It is projected that, as a result of this initiative, export of apparel from Africa to the United States could expand from the current level of $250 million to $4.2 billion by 2008. |
Согласно прогнозам, в результате реализации этой инициативы экспорт предметов одежды из Африки в Соединенные Штаты может вырасти с внешнего уровня 250 млн. долл. до 4,2 млрд. долл. к 2008 году. |
Only through improved access to world markets for the agricultural products and manufactured goods of developing countries and the elimination of export subsidies and trade barriers would developing countries be able to benefit fully from their comparative advantages. |
Развивающиеся страны могут в полной мере воспользоваться своими сопоставимыми преимуществами только в случае улучшения доступа на мировые рынки для сельскохозяйственной и промышленной продукции этих стран и отмены субсидий на экспорт и устранение препятствий для их торговли. |
At the same time, it is necessary that trade-distorting subsidies should, to the extent possible, be removed through an approach that does not disrupt production and export of food at affordable prices in the short run to food-importing developing countries. |
В то же время нужно, чтобы деформирующие торговлю субсидии по возможности отменялись на основе подхода, который не будет в краткосрочном плане дезорганизовывать производство и экспорт продовольствия по доступным ценам в развивающиеся страны, являющиеся импортерами продовольствия. |
(b) To develop commercial agriculture with most farmers (small and large) producing for the domestic and export markets; |
Ь) развитие товарного сельского хозяйства, с тем чтобы большинство фермеров (мелких и крупных) производили продукцию для внутреннего рынка и для поставок на экспорт; |
Except for Abdul Kamara, all the above-mentioned individuals admitted to the Group that they were fully aware of the Security Council diamond sanction on Côte d'Ivoire and that it was illegal to export diamonds. |
Кроме Абдулы Камара, все вышеназванные лица признались Группе в том, что они хорошо знают о введении Советом Безопасности санкций на экспорт алмазов Кот-д'Ивуара и что такой экспорт алмазов является незаконным. |
In general, such licence would be denied with respect to the export of such items to any country in which the Government engages in a consistent pattern of human rights violations or in which there is civil disorder. |
Лицензии на экспорт такой продукции в страну, где правительство систематически нарушает права человека или где существуют гражданские беспорядки, как правило, не выдаются. |
(a) That the Government introduce a ban on the export of any chemical product which has been restricted or banned for use in the United Kingdom; |
а) чтобы правительство ввело запрет на экспорт любой химической продукции, использование которой ограничено или запрещено в Соединенном Королевстве; |
Meanwhile, countries that have built up sizeable industries behind protective barriers but have not made the transition to dynamic export growth need to consider how FDI can support the reorientation and upgrading of existing industries to become competitive and export-oriented. |
Между тем странам, создавшим крупные отрасли промышленности под защитой протекционистских барьеров, но не осуществившим переход на путь динамичного роста экспорта, следует подумать над тем, каким образом с помощью ПИИ переориентировать и технически переоснастить существующие отрасли промышленности, чтобы обеспечить их конкурентоспособность и нацелить на экспорт. |
Developing countries whose economies depended on one or two export products found themselves caught in a vicious circle that could undermine their development efforts; they lost earnings because they could not increase their exports and consequently were unable to increase their imports or pay their debts. |
Развивающиеся страны, экономика которых зависит от экспорта одного или двух продуктов, оказались в порочном круге, что может подорвать их усилия в области развития; они лишаются поступлений, поскольку не могут расширить свой экспорт, и поэтому не в состоянии увеличить импорт и платить по долгам. |
Import demand from the United States and continuing robust demand from China will support export growth, while broadly accommodative policies, lower oil prices and improving confidence will strengthen domestic demand and boost industrial production, particularly in export-oriented industries. |
Рост экспорта будет опираться на импортный спрос со стороны Соединенных Штатов и сохраняющийся активный спрос со стороны Китая, а проведение в целом нежесткой политики, снижение цен на нефть и повышение индексов доверия вызовут усиление внутреннего спроса и стимулируют промышленное производство, особенно в ориентированных на экспорт отраслях. |
Responding to the food crisis, and despite shortages in Pakistan, we have authorized the export of 50,000 tons of wheat to Afghanistan at subsidized rates. Pakistan supports the Afghan National Development Strategy, endorsed in Paris, as the engine for economic growth and equitable development. |
Откликнувшись на продовольственный кризис, несмотря на нехватки в Пакистане, мы санкционировали экспорт 50000 тонн пшеницы в Афганистан по льготным ценам. Пакистан поддерживает Национальную стратегию развития Афганистана, одобренную в Париже, рассматривая ее как двигатель экономического роста и равноправного развития. |
Pending finalization of a list of luxury items presently drafted by the EU, Germany is applying its own restrictions for the export of those items covered by paragraph 8 (a) of Security Council resolution 1718. |
В ожидании завершения подготовки списка предметов роскоши, составляемого в настоящее время ЕС, Германия применяет свои собственные ограничения на экспорт таких предметов, на которые распространяется действие подпункта 8(a) резолюции 1718 Совета Безопасности. |
Listing of PFOS in Annex A of the Convention would prohibit the manufacture, use, import and export of PFOS and could be linked with specific exemptions that specify deadlines for the eventual elimination of remaining PFOS manufacturing and use. |
Включение ПФОС в приложение А к Конвенции поставило бы под запрет производство, применение, импорт и экспорт ПФОС и могло бы быть увязано с конкретными исключениями, в которых указывались бы предельные сроки прекращения остающегося производства и применения ПФОС. |
The seminar was to address, inter alia, the illicit traffic in small arms and light weapons, existing weapons stocks, production and export restraint, and small arms measures within disarmament, demobilization and reintegration. |
На семинаре предполагалось обсудить, в частности, такие вопросы, как незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, существующие запасы оружия, ограничения на его производство и экспорт и меры в отношении стрелкового оружия в рамках деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
(c) The observed performance in the manufacturing sector reveals higher productivity, stronger export orientation and a high rate of reinvestment capacity in firms with foreign participation. |
с) отмеченные показатели в обрабатывающем секторе свидетельствуют о более высоком уровне производительности, более заметной ориентации на экспорт и о высоком уровне возможностей по реинвестированию прибылей фирм с иностранным участием. |
In addition to supplying the remaining gas, roughly 80% of the total Russian production, Gazprom is likely to remain the exclusive owner of the Unified Gas Supply System (UGSS), that includes all gas export and transit pipelines. |
Помимо поставок остающейся доли газа - приблизительно 80% всего производства в России, - Газпром, вероятно, останется исключительным владельцем единой системы газопроводов (ЕСГ), включающей весь экспорт газа и транзитные газопроводы. |
Examples of the effectiveness of enforcement initiatives included descriptions of foiled attempts to smuggle weapons, ammunition and explosives, and the denial of applications to export sensitive goods. |
информация об эффективном применении правоохранительных мер включала описание пресеченных попыток контрабанды оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, а также примеры отказов в выдаче разрешений на экспорт товаров двойного назначения. |
No person shall import, export or deal in arms or ammunition within the Kingdom unless licensed to do so by the Minister of the Interior or a person delegated thereby. |
Не допускается импорт оружия или боеприпасов, их экспорт либо торговля ими на территории Королевства без соответствующей на то лицензии министра внутренних дел или назначенного им лица. |
Should any feature of the consignment not allow the carrying out of such customs control, this kind of customs procedure is to be conducted at inland customs offices in the course of the export clearance. |
Если какой-либо компонент груза не позволяет провести такой таможенный досмотр, эта таможенная процедура осуществляется таможенными органами внутри страны в порядке очистки груза на экспорт. |
Moreover, developed countries still heavily subsidize the export of many products, and developing countries that are efficient producers of those products have had to compete in third countries against those subsidized exports. |
Более того, развитые страны по-прежнему интенсивно субсидируют экспорт многих товаров, и развивающиеся страны, являющиеся рентабельными производителями этих видов продукции, вынуждены конкурировать на рынках третьих стран с этим субсидируемым экспортом. |
We maintain that the illicit export of Sierra Leonean diamonds not only is the root and fuel of the conflict, but also constitutes a major obstacle to a peaceful resolution of the conflict. |
Мы считаем, что незаконный экспорт алмазов Сьерра-Леоне не только служит основной причиной продолжения этого конфликта, но также является серьезным препятствием на пути мирного урегулирования этого конфликта. |
With regard to the problem of chemical products and toxic waste, his Government had approved a series of laws to regulate the import, export and transport of and trade in those materials, and had established a standing committee which maintained contacts with the relevant international bodies. |
Что касается проблемы химикатов и токсичных отходов, то правительством принят ряд законов, регламентирующих импорт, экспорт и транспортировку этих материалов и торговлю ими, и образована постоянная комиссия для поддержания контактов с соответствующими международными учреждениями. |
This sector focuses on the export of domestically produced goods and the re-export of goods resulting from Niger's position at the intersection of geographical, economic and monetary zones. |
Основное значение имеет экспорт национальной продукции, а также реэкспорт различных товаров в силу выгодного расположения Нигера, находящегося на стыке различных географических, экономических и валютных зон. |
The legal export of diamonds has increased proportionately: diamond exports in the Democratic Republic of the Congo in 2006 were the highest since their presence was discovered 100 years ago. |
Пропорционально этому возрос объем законного экспорта алмазов: в 2006 году экспорт алмазов из Демократической Республики Конго достиг наибольшего объема за 100 лет со времени открытия их залежей. |
2 For example, it is estimated that 70 per cent of its main export - skins and hides from livestock - as well as 50 per cent of its exported cashmere and wool, are exported with minimal processing. |
2 Например, по оценкам, 70 процентов главного экспорта страны - шкур и кожи крупного рогатого скота, - а также 50 процентов производимых ею на экспорт кашемира и шерсти экспортируются после минимальной обработки. |