The investigation also revealed that the inspector who had permitted the export mistakenly considered Kazakhstan to be a party to the Beijing Amendment and therefore a party to the Protocol for the purposes of Article 4 of the Protocol... |
В ходе расследования было также выявлено, что должностное лицо, выдавшее разрешение на экспорт, ошибочно сочло Казахстан являющимся Стороной Пекинской поправки и, следовательно, Стороной Протокола для целей статьи 4 Протокола. |
For the purposes of Article 4, no Party may allow the import or export of mercury or mercury compounds listed in Annex B for use in artisanal and small-scale gold mining.] |
Для целей статьи 4 ни одна из Сторон не может разрешать импорт или экспорт ртути или ртутных соединений, перечисленных в приложении В, для использования в кустарной и мелкомасштабной золотодобыче.] |
For example in the case of the transboundary movement of waste, some countries place a greater emphasis on the import side since it is easier to account for revenues from waste import, and less on the export side. |
Например, в случае трансграничной перевозки отходов некоторые страны в большей степени ориентируются на импорт отходов, поскольку с ним связан более простой учет поступлений, и в меньшей степени на экспорт отходов. |
(a) the development, manufacture, brokerage, acquisition, transfer to another, import, export, transit, stockpiling, or any other form of possession of nuclear, biological or chemical weapons; |
а) разработка, производство, посредничество, приобретение, передача другому лицу, импорт, экспорт, транзит и накопление ядерного, биологического или химического оружия или обладание им в любой другой форме; |
Egypt, having acknowledged the humanitarian considerations that the Ottawa Convention attempts to address, imposed a moratorium on its capacity to produce and export landmines in 1980, long before the conclusion of the Ottawa Convention. |
С учетом гуманитарных аспектов этой проблемы, попытка разрешения которой предпринимается в Оттавской конвенции, Египет установил мораторий на производство и экспорт наземных мин в 1980 году, то есть задолго до принятия Оттавской конвенции. |
By specifically stating that the use of mercury for artisanal and small-scale gold mining is not an allowed use under the convention, this draft element would not allow the import or export of mercury for artisanal and small-scale gold mining. |
Посредством конкретного указания, что использование ртути для кустарной и мелкомасштабной золотодобычи не является разрешенным видом использования в соответствии с конвенцией, этот проект элемента не будет разрешать импорт или экспорт ртути для кустарной и мелкомасштабной золотодобычи. |
National consumption (Chilean jack mackerel, hake, Chilean mussel, tuna) and for export (salmon, Patagonian toothfish, swordfish, southern hake) |
Национальное потребление (чилийская ставрида, хек, чилийские мидии, тунец) и рыба на экспорт (лосось, патагонский клыкач, рыба-меч, южный хек) |
The emphasis given to these various factors differed among the experts, as did their understanding of a desirable policy mix; in particular, to what extent the agricultural sector should concentrate on the domestic market, and to what extent it should produce for export. |
Эксперты по-разному оценивали относительную значимость этих различных факторов, как и по-разному понимали необходимый комплекс мер политики; в частности, в какой степени сельскохозяйственному сектору следует концентрироваться на внутреннем рынке, а в какой степени ему следует производить на экспорт. |
Exporting State: information pertaining to the country of destination, type and quantity of approved arms exports as well as date(s) of export (and/or of licences granted); |
государство-экспортер: сведения о стране назначения, типе и количестве оружия, экспорт которого был разрешен, а также о дате (датах) осуществления экспортной операции (и/или выданных лицензиях); |
The importance of SMEs that are active in export-oriented production and services, and in supporting industries for export, has been recognized in the export- and foreign direct investment (FDI)-led development strategies adopted by almost all Asia-Pacific countries. |
Важность МСП, которые принимают активное участие в ориентированных на экспорт производстве и услугах, а также в поддержке экспортно ориентированных отраслей промышленности, была признана в ориентированных на экспорт и прямые иностранные инвестиции (ПИИ) стратегиях развития, принятых почти всеми странами Азиатско-Тихоокеанского региона. |
(a) Six countries have continued to specialize in agriculture or forestry (primarily for export) and have not experienced major structural changes: Burkina Faso, Burundi, Guinea-Bissau, Malawi, Solomon Islands, Somalia and Timor-Leste; |
а) в семи странах сохранялась специализация на сельском или лесном хозяйстве (с ориентацией главным образом на экспорт) и не отмечалось серьезных структурных сдвигов: Буркина-Фасо, Бурунди, Гвинея-Бисау, Малави, Соломоновы Острова, Сомали и Тимор-Лешти; |
Traffickers also choose countries that attach less importance or value to those items, where such items may be considered ordinary goods and where it is easiest to obtain an export licence making illicit objects appear to have a legitimate provenance; |
Торговцы также выбирают те страны, которые придают меньшее значение этим объектам или же считают их не особо ценными, где такие объекты могут быть признаны обычными товарами и где проще всего получить лицензию на экспорт, благодаря которой приобретенные незаконным путем ценности будут представлены как имеющие законное происхождение; |
(a) Ensure that any State which is not party to the present Convention is informed about the issuance of licences to PMSCs and their personnel to export military and/or security services to this State; |
а) обеспечения того, чтобы любое государство, не являющееся участником настоящей Конвенции, информировалось о выдаче ЧВОК и их персоналу лицензий на экспорт военных и охранных услуг в это государство, |
It should also cover the import, export and transfer of munitions, including small arms and light weapons ammunition and explosives, components of such weapons and technology specifically designed for the manufacture of such weapons. |
Она также должна охватывать импорт, экспорт и передачу боеприпасов, включая боеприпасы для стрелкового оружия и легких вооружений и взрывчатые вещества, компонентов такого оружия и технологий, конкретно предназначенных для разработки такого оружия. |
The export, transit and import licence (quantities and batches corresponding to the same licence as well as the validity of the licence); |
лицензия на экспорт, транзит и импорт (объем и комплектация груза согласно этой же лицензии, а также ее срок действия); |
Firearms and associated munitions the possession, import, export or trafficking of which is forbidden without prior authorization by the Ministry of the Interior under conditions and guidelines provided for by law. |
огнестрельное оружие и боеприпасы к нему, ношение, импорт, экспорт или оборот которых допускаются исключительно с предварительного разрешения министерства внутренних дел, выдаваемого в соответствии с положениями и правилами, предусмотренными законом. |
It makes it an offence to import into or export out of the Kingdom nuclear material or to transport nuclear material without written permission from the Prime Minister, with the consent of Cabinet. |
В соответствии с этой статьей импорт в Королевство или экспорт из Королевства ядерного материала или транспортировка ядерного материала без письменного разрешения премьер-министра и без согласия кабинета министров считается преступлением. |
The Firearms Proofing Act, 1968 provides for the proofing of firearms by the Institute of Industrial Research and Standards and provides for a prohibition on the export, sale, letting or use of unmarked firearms and recognition of foreign proof marks. |
Закон 1968 года о проверке огнестрельного оружия предусматривает проверку огнестрельного оружия Институтом промышленных исследований и стандартов и запрещает экспорт, продажу, предоставление или использование немаркированного огнестрельного оружия и признание иностранной маркировки. |
Furthermore, additional end-use conditions may be stipulated in licences for the export of items or technology that bear the possibility of diversion to or use in the development or manufacture of, or use as, systems capable of delivery of weapons of mass destruction. |
Наряду с этим в лицензиях на экспорт материалов или технологий, в отношении которых существует возможность их переключения или использования при разработке или изготовлении систем, способных доставлять оружие массового уничтожения, либо их применения в качестве таких систем, могут предусматриваться дополнительные условия в отношении конечного использования. |
The export from France of war materiel is strictly controlled on the basis, inter alia, of Decree-Law No. 18 of 18 April 1939 establishing regulations governing war materiel, arms and munitions. |
Экспорт из Франции военного имущества подлежит жесткому контролю на основании, в частности, декрета-закона от 18 апреля 1939 года, устанавливающего режим в отношении военного имущества, оружия и боеприпасов. |
Under the bilateral agreements concluded with foreign weapons exporters on a state-to-state basis, the export of previously imported weapons and related materials or goods is prohibited without the consent of the country of origin; |
Согласно двусторонним соглашениям, заключенным с иностранными экспортерами оружия на межгосударственной основе, экспорт ранее импортированного оружия и связанных с ним материалов или товаров в отсутствие согласия страны происхождения запрещается; |
For its part, the Department of Energy of the Ministry of Energy and Mines will monitor companies that import, export or use radioactive sources. Such companies are required to consult with the Department prior to any such transaction. |
Со своей стороны Главное управление энергетики министерства энергетики и горнорудной промышленности будет обеспечивать контроль за предприятиями, которые осуществляют импорт, экспорт или использование радиоактивных источников и которые должны обращаться к нему за консультациями до принятия таких мер. |
This is an issue that might need further consideration because international rules in this sphere have not been developed; nothing in the World Trade Organization seems to prevent export bans and this issue is not being tackled in the current international trade negotiations. |
Этот вопрос, возможно, нуждается в дальнейшем рассмотрении, поскольку международных норм в этой сфере не разработано; никакие правила Всемирной торговой организации, по-видимому, не препятствуют введению запретов на экспорт, и этот вопрос не решается на текущих международных торговых переговорах. |
The comprehensive framework for action here inverts the facts when it calls speculation a consequence of food export restrictions, when these restrictions are clearly a consequence of the inflation fuelled partly by speculation. |
Во всеобъемлющем рамочном плане действий извращены реальные факты, когда он называет спекуляцию следствием ограничений на экспорт продовольствия, в то время как очевидно, что эти ограничения являются следствием инфляции, возникшей отчасти в результате спекуляции. |
The decrease in wheat and soy production fuelled prices for these crops, which led to the expansion of their production in Brazil, whose export of sugar cane, a much more efficient crop for biofuel production in comparison with maize, is limited by tariffs. |
Спад производства пшеницы и сои способствовал росту цен на эту продукцию, что привело к наращиванию их производства в Бразилии, где экспорт сахарного тростника, гораздо более подходящего для производства биотоплива по сравнению с кукурузой, ограничен тарифами. |