| Thanks to the intervention of the arms export controlling authorities in Moldova and the Slovak Republic, the helicopters were intercepted before departure. | Благодаря вмешательству органов, контролирующих поставки оружия в Молдове и Словацкой Республике, эти вертолеты были перехвачены до их отправки. | 
| Kazakhstan will be able to double, at a minimum, both its oil production and its export deliveries to foreign markets. | Казахстан сможет, как минимум, вдвое увеличить производство нефтепродуктов, а также их поставки на иностранные рынки. | 
| Djiboutian end-user certificates are given extra scrutiny by the arms export licensing authorities of a number of countries. | В ряде стран джибутийские сертификаты конечного пользователя подвергаются особенно тщательной проверке со стороны органов, выдающих лицензии на поставки оружия. | 
| Recent export of the product produced in India to Mozambique and Eritrea has not been in accordance with the guidelines and requirements of the WHO. | Недавние поставки ДДТ индийского производства в Мозамбик осуществлялись без соблюдения руководящих принципов и требований ВОЗ. | 
| France, moreover, strictly enforces the embargo on the export of arms to Ethiopia and Eritrea imposed by the European Union on 15 March 1999. | Кроме того, Франция строго соблюдает эмбарго на поставки оружия в Эфиопию и Эритрею, введенное Европейским союзом 15 марта 1999 года. | 
| Please outline in detail Guinea's legislation concerning the acquisition and possession, and the control and export, of weapons. | Просьба представить подробную информацию о законодательных процедурах, регулирующих порядок приобретения и хранения оружия, а также поставки оружия. | 
| Food for export is secondary to food for local consumption. | Поставки продовольствия на экспорт являются вторичными по отношению к их поставкам на местные рынки. | 
| A precondition for arms embargo enforcement is an effective national export control system. | Одним из предварительных условий обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия является наличие эффективно действующей национальной системы контроля за экспортом. | 
| They now have to compete with export buyers for their supplies. | В настоящее время им приходится вести конкурентную борьбу за такие поставки с покупателями экспортной продукции. | 
| Kyrgyzstan is the only country currently mining significant quantities of mercury for export. | Кыргызстан является единственной страной, добывающей в настоящее время значительные объемы ртути для поставки на экспорт. | 
| Concerning the arms embargo, Costa Rica does not export weapons. | Что касается эмбарго на поставки оружия, то Коста-Рика не является экспортером оружия. | 
| Indicators of openness in selected services modes and sectors of export interest to developing countries | Индикаторы степени открытости в отношении отдельных способов поставки услуг и секторов, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта | 
| For the first time in the world export of natural gas began from the territory of Ukraine. | С территории Украины начались первые в мире экспортные поставки природного газа. | 
| The Corporation starts to supply mobile field hospitals for export. | Корпорация начинает поставки медицинских полевых госпиталей на экспорт. | 
| Significantly grew export supplies to USA, Canada, China and Austria. | Значительно возросли экспортные поставки в США, Канаду, Китай и Австрию. | 
| At the first stage it is planned to export all manufactured production. | На первом этапе планируется осуществлять экспортные поставки на весь объем производимой продукции. | 
| Greece has decided to declare a moratorium, without exception, on the export, sale or transfer of all anti-personnel land-mines. | Греция решила объявить всеобъемлющий мораторий на экспорт, продажу и поставки всех противопехотных наземных мин. | 
| A substantial export trade reportedly continues, including from areas still controlled by the Khmer Rouge in western Cambodia. | По сообщениям, экспортные поставки продолжают осуществляться в значительном объеме, в том числе из районов западной Камбоджи, которые все еще контролируются красными кхмерами. | 
| States should establish and maintain an effective system of export and import licences for international arms transfers with requirements for full supporting documentation. | Государства должны создать и содержать эффективную систему экспортных и импортных лицензий на международные поставки оружия, предусматривающую необходимость всей подтверждающей документации. | 
| In this respect, export control regimes have a vital role to play, including transfers of dual-use technologies. | В этой связи режимы контроля за экспортом вооружений должны играть жизненно важную роль, включая поставки технологии двойного применения. | 
| The Group requested substantial improvement in market access in modes and sectors of export interest to ACP countries. | Группа настаивает на существенном улучшении условий доступа на рынки в отношении способов поставки услуг и секторов, представляющих интерес для стран АКТ с точки зрения экспорта. | 
| In the light of the above, the Committee informed Morocco that it was not feasible for the proposed export to be implemented. | С учетом вышеизложенного Комитет сообщил Марокко, что предлагаемые экспортные поставки представляются практически неосуществимыми. | 
| All such exports require a permit for export from the New Zealand Ministry of Foreign Affairs and Trade. | Все эти поставки требуют разрешения на экспорт со стороны министерства иностранных дел и торговли Новой Зеландии. | 
| Deliveries of Russian small arms and light weapons for export are under strict State control. | Поставки российского легкого и стрелкового оружия на экспорт осуществляются под строгим государственным контролем. | 
| Before notifying the Security Council, the Committee has requested from the Government of Singapore additional information concerning this export. | До того как уведомить Совет Безопасности, Комитет обратился к правительству Сингапура с просьбой представить дополнительную информацию относительно этой экспортной поставки. |