Diamond mining, domestic trading and export; and |
на добычу алмазов, внутреннюю торговлю алмазами и экспорт алмазов и |
In no circumstances will permits be issued for the import or export of any arms specified in paragraph (c) of the aforementioned table No. 3. |
Ни при каких обстоятельствах не выдаются разрешения на импорт или экспорт любого оружия, конкретно указанного в пункте (с) вышеупомянутой таблицы З. |
This law distinguishes between two types of firearms as follows: Firearms the possession, import or export of which is categorically prohibited and for which it is not possible to obtain a licence. |
В этом законе проводится различие между следующими двумя категориями огнестрельного оружия: огнестрельное оружие, ношение, импорт или экспорт которого категорически запрещены и лицензия на которое не выдается. |
Article 76 of the Swiss Customs Law states that it is a criminal offence to export, import or transit goods that are controlled under other laws without the appropriate licence. |
Статья 76 Закона о таможне Швейцарии гласит, что в качестве преступного правонарушения рассматриваются экспорт, импорт или транзит товаров, которые подпадают под другие законы без наличия соответствующей лицензии. |
The claimant alleged that his business was engaged in growing and purchasing local Yemeni produce for export, more than 90 per cent of which was exported principally to Saudi Arabia and the rest to Kuwait. |
Заявитель утверждал, что его предприятие занималось производством и покупкой йеменской сельскохозяйственной продукции на экспорт, более чем 90% которого приходилось, главным образом, на Саудовскую Аравию, а оставшаяся часть - на Кувейт. |
The import and export of arms must be licenced in accordance with the Firearms Acts 1925 and 1964, and the EC Weapons and Ammunition Regulations 1993. |
На импорт и экспорт оружия должна получаться лицензия в соответствии с законами об огнестрельном оружии 1925 года и 1964 года и правилами Европейских сообществ в отношении оружия и боеприпасов. |
An export licence may be issued on the basis of a recommendation of the Permanent Inter-agency Commission on Military-Technical Issues, taking into consideration the following criteria: |
Лицензия на экспорт может выдаваться на основании рекомендации постоянной межведомственной комиссии по военно-техническим вопросам с учетом следующих критериев: |
Temporary export licences, the period of time permitted for such exports and any special conditions attached to the issuance of licences, including procedures for monitoring their return |
Лицензии на временный экспорт, разрешенные сроки такого экспорта и любые особые условия, которыми сопровождается выдача лицензии, включая процедуры контроля за возвратом |
Non-traditional exports - such as horticultural products and light manufactures - and tourism continued to perform well and assumed increasing importance in raising export earnings, for example, in Ghana, Kenya, Madagascar, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
Продолжал развиваться нетрадиционный экспорт, например продукции цветоводства и легкой промышленности, и туризм, роль которых в увеличении экспортных поступлений возрастала в таких странах, как Гана, Кения, Мадагаскар, Уганда, Замбия и Зимбабве. |
States Parties, before releasing shipments of firearms, ammunition and other related materials for export, shall ensure that the importing and transit States have issued the necessary licences or authorizations. |
Государства-участники, прежде чем разрешить экспорт партии огнестрельного оружия, боеприпасов и других соответствующих материа-лов, убеждаются в том, что государства импорта и транзита предоставили соответствующие лицензии или разрешения. |
In this context, it may be useful for the Commission to consider what policy measures are needed to attract, as well as to reap maximum benefits from, an influx of FDI in services for export. |
В этой связи Комиссии, возможно, было бы полезно рассмотреть, какие меры политики необходимо принять для привлечения, а также извлечения максимальных выгод из притока ПИИ в сектора услуг, ориентированные на экспорт. |
Based on experiences made in Austria, a country with high forest cover and an export oriented forest industry, general considerations are made and practical examples are given concerning government activities to stimulate and promote the sound use of wood. |
Исходя из опыта Австрии - страны, обладающей значительным лесным покровом и лесной промышленностью, ориентированной на экспорт, - в документе описывается ряд общих соображений и приводятся практические примеры, касающиеся мер правительства по стимулированию и пропаганде рационального использования древесины. |
All applications for licences for the export of arms or dual-use items and technology to all destinations are screened against the consolidated list issued by the 1267 Committee. |
Все заявки на получение лицензий на экспорт вооружений или изделий и технологий двойного назначения по всем адресам тщательно проверяются по сводному перечню, подготовленному Комитетом, учрежденным резолюцией 1267. |
Imports and exports of prohibited and restricted goods are criminal offences and offenders are subject to punishment in accordance with the relevant laws governing the import and export of such goods. |
Импорт и экспорт запрещенных и ограничиваемых товаров являются уголовными преступлениями, и их исполнители наказываются согласно соответствующим законам, регулирующим импорт и экспорт таких товаров. |
Article 7 of the Act prohibits the development, production, procurement, purchase, import, export, transit, and stockpiling of nuclear, biological, or chemical weapons, as well as contributory acts. |
В статье 7 Закона запрещаются разработка, производство, приобретение, закупка, импорт, экспорт, транзитная перевозка и накопление ядерного, биологического или химического оружия, а также способствующие этому деяния. |
The Canadian Nuclear Safety Commission licenses the import and export of nuclear and nuclear-related materials, equipment and technology identified as presenting proliferation risks. |
Канадская комиссия по ядерной безопасности выдает лицензии на импорт и экспорт ядерных и связанных с ядерной областью материалов, оборудования и технологий, которые отнесены к категории, представляющей опасность в плане распространения. |
The moratorium of ECOWAS on illicit traffic in light arms prohibits the import, export and manufacture of light arms save for exceptional cases. |
Мораторий ЭКОВАС в отношении незаконного оборота стрелкового оружия запрещает импорт, экспорт и производство стрелкового оружия, кроме как в исключительных случаях. |
For example, the Sanctions Committee could forbid the export of a given product from a third State by alleging that it had dual military and civilian use. |
Комитет по санкциям, например, может не разрешить экспорт определенного продукта из третьих государств, ссылаясь на то, что данный продукт может быть использован в военных целях. |
In the country, five to seven million home-based women workers perform piece-rate work for the export industry and their number is growing. |
В сельской местности от пяти до семи миллионов надомных работников производят штучную продукцию на экспорт, и число таких работников растет. |
That fact was demonstrated by our de facto joining the international moratorium on the export of anti-personnel mines in 1995 and extending its participation through the end of 2007. |
Подтверждением тому служит присоединение Республики Беларусь в 1995 году де-факто к международному мораторию на экспорт противопехотных мин и его продление до конца 2007 года. |
It is significant that States non-party to the Convention are also taking meaningful actions in line with this norm, such as the moratorium on the export of anti-personnel mines. |
Важно, что государства - неучастники Конвенции тоже предпринимают существенные действия в русле этой нормы, такие как моратории на экспорт противопехотных мин. |
Given the country's dependence on imports this has implications for the general price level and production costs of goods for export. |
С учетом зависимости страны от импорта этот фактор влияет на общий уровень цен и издержки в связи с производством товаров на экспорт; |
Section of this Act provides for the Prime Minister, by notice in the Gazette, to prohibit the import or export of particular classes of arms or ammunitions. |
Раздел 18 этого Закона предусматривает, что посредством опубликования соответствующего объявления в официальном государственном информационном бюллетене премьер-министр может ввести запрет на импорт или экспорт определенных видов оружия или боеприпасов. |
Moreover, many countries, including those that are not yet signatories to the Treaty, have agreed to stop their export of landmines. Consequently, there is less evidence of their use in Africa since 2002. |
Кроме того, многие страны, в том числе те, которые еще не подписали этот Договор, согласились прекратить экспорт наземных мин. Как следствие этого, в период с 2002 года было отмечено меньше случаев их применения в Африке. |
Kazakhstan does not produce anti-personnel landmines, strictly observes the rules on their stockpiling, bans the export and transit of landmines and currently is undertaking its national procedures to join international treaties in that area. |
Казахстан не производит противопехотные мины, строго соблюдает правила их хранения, запрещает их экспорт и транзит и в настоящее время проводит внутреннее согласование документов, необходимых для присоединения к международным договорам в этой области. |