As a result, Belarus hoped that the unnecessary limitations on the export of new technologies and similar trade restrictions imposed on the successor States of the former USSR would be lifted in the near future. |
Соответственно, Беларусь надеется, что необоснованные ограничения на экспорт новых технологий и некоторые другие торговые ограничения в отношении стран-правопреемниц бывшего СССР будут отменены в ближайшем будущем. |
While industrialized countries generally possess stringent regulations on the sale of toxic and dangerous products and wastes on the domestic market as well as stringent waste management regulations, similar restrictions with regard to the export of such substances are either weak or absent. |
В промышленно развитых странах продажа токсичных и опасных продуктов и отходов на внутреннем рынке и обращение с ними, как правило, строго регламентируются, но ограничений на их экспорт не существует или очень мало. |
Also in Africa, the decision of Governments of the subregion, at the initiative of Mali and other countries of the Saharo/Sahelian region, to institute a moratorium for three consecutive years on the import, export and production of such weapons. |
Также в Африке по инициативе Мали и других стран сахаро-сахелианского региона правительства стран субрегиона приняли решение ввести в действие - сроком на три года - мораторий на импорт, экспорт и производство такого оружия. |
We sold 99% of our stable gas condensate produced at the Purovsky processing plant to export markets, whereas our LPG exports, including exports to the CIS countries, represented 22% of our total LPG production. |
На западных рынках реализовано более 99% произведенного на Пуровском ЗПК стабильного газового конденсата, а экспорт СУГ, включая рынки СНГ, составил около 22%. |
Despite the fact that many LDCs have been experiencing significant services trade deficits - for example, in Rwanda export earnings account for only 30 per cent of imports - their service providers have been exporting professional services through Modes 1 and 4 to countries in the region. |
Несмотря на то, что многие НРС имеют значительный дефицит в торговле услугами, их поставщики услуг осуществляют экспорт профессиональных услуг в страны региона с помощью первого и четвертого способов поставки услуг. |
Since export goods are considerably more capital and knowledge-intensive in their production than other goods, the structural change will even reduce the net demand for unskilled labour: capital and talents that move away from the other sectors will not take all the unskilled workers with them. |
Однако если увеличивается экспорт, то факторы производства, а именно - капитал, квалифицированные рабочие и чернорабочие, должны быть привлечены из других секторов экономики, что приводит к потере рабочих мест в тех отраслях. |
In addition to the controls listed below, the Customs Office has established its own controls, upon entry into and departure from national territory, along with those of the Ministry of Economic and Financial Affairs, which govern the import and export of weapons and explosives. |
Помимо мер контроля, перечисленных ниже, существуют также меры, предусмотренные национальным таможенным управлением; а также инструкции министерства экономики и финансов, которые регулируют импорт и экспорт оружия и взрывчатых веществ. |
Lithuania's export in ready made products, drinks and tobaccos made the largest share (36 per cent) in agricultural and food exports in 2007. |
Экспорт Литвой готовой продукции, напитков и табачных изделий в 2007 году составлял самую крупную долю (36%) в экспорте сельскохозяйственной и продовольственной продукции. |
The feasibility of the scenario's targets is confirmed by the levels of development of the fuel and energy industry planned in national programmes, and the forecast balances in the trade in energy resources between the CIS member States and their production for export. |
Реальность поставленных целей такого сценария подтверждается уровнями развития топливно-энергетических комплексов, предусмотренными в национальных программах, прогнозными балансами взаимной торговли энергетическими ресурсами государств - участников СНГ и поставками их на экспорт. |
In particular, paragraph 2 qua. of Article 4 provided that, starting one year from the date of entry into force of the paragraph, each party must ban the export of the methyl bromide to any State not party to the Protocol. |
В частности, в пункте 2-ква статьи 4 предусматривается, что по истечении одного года после даты вступления настоящего пункта каждая Сторона запрещает экспорт бромистого метила в любое государство, не являющееся Стороной Протокола. |
The export of these goods shall be subject to a "red channel" (physical) inspection by the Department of Customs and Foreign Investments, under which transactions destined for or originating in the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) shall be frozen. |
Экспорт таких товаров осуществляется через «красный коридор» (физический досмотр) под контролем Департамента таможенной службы и иностранных инвестиций, который не пропускает партии таких товаров в Корейскую Народно-Демократическую Республику или из нее. |
In accordance with Article 4, paragraphs 1 quin and 2 quin, of the Montreal Protocol, the import and export of HCFCs to non-parties to the Beijing Amendment to the Montreal Protocol was scheduled to be banned from 1 January 2004. |
В соответствии с пунктами 1-квин и 2-квин статьи 4 Монреальского протокола, импорт и экспорт ГХФУ в страны и из стран, не являющихся Сторонами Пекинской поправки к Монреальскому протоколу, должен был быть запрещен, начиная с 1 января 2004 года. |
Through the project "Livestock emergency intervention to mitigate the food crisis in Somalia", the African Union-Inter-African Bureau for Animal Resources significantly contributed to an improvement in livestock marketing infrastructure facilities along the key livestock export marketing chain. |
В рамках проекта по оказанию чрезвычайной помощи в области скотоводства в целях смягчения последствий продовольственного кризиса в Сомали Межафриканское бюро по ресурсам животного мира Африканского союза внесло существенный вклад в модернизацию объектов инфраструктуры сбыта животноводческой продукции, входящих в основную цепочку поставок продукции животноводства на экспорт. |
A. Certification to be provided by a non-party to permit export of mercury from a party |
А. Уведомление, предоставляемое государством, не являющимся Стороной, для получения разрешения на экспорт ртути из Стороны |
Boosting intraregional trade and investment would also allow various least developed, landlocked developing and island developing countries to diversify both their export products and markets and develop supply-side capacities to engage in trade and investment, including effective access to technology. |
Активизация внутрирегиональной торговли и инвестиций также позволила бы различным наименее развитым, не имеющим выхода к морю, и островным развивающимся странам диверсифицировать свой экспорт товаров и рынков и развивать производственно-сбытовой потенциал, чтобы заниматься торговлей и инвестициями, включая эффективный доступ к технологиям. |
Unit labour cost in Mauritian rupees and United States dollars: textile and non-textile subsectors of export oriented enterprises, 1999-2010 |
Показатель затрат труда на единицу продукции в маврикийских рупиях и долларах США: ориентированные на экспорт предприятия текстильного и нетекстильного секторов, 1999 - 2010 годы |
Consequently, by far the more critical issue to address was not the stockpiles, but the export of newly produced charcoal driven by interests along the supply chain of the trade. |
Соответственно, гораздо более серьезной проблемой, чем вопрос о запасах древесного угля на складах, стал экспорт нового, только что добытого угля, возобновившийся под воздействием интересов всех участников сбытовой цепочки этого сектора. |
The savannahs have large tracts of brown soils that are well drained and responsive to fertilization, creating an ideal environment for the application of high technology and the establishment of medium/large scale agriculture operations for food and bio-fuel production to support local requirements and for export. |
В саваннах имеются крупные участки с бурыми почвами, которые не требуют осушения и хорошо реагируют на подкормку удобрениями, что создает идеальные условия для применения высоких технологий и проведения средне/крупномасштабных сельскохозяйственных мероприятий для обеспечения производства продовольствия и биотоплива в целях удовлетворения местных потребностей и на экспорт. |
Member States discussed the need for a paradigm shift for Africa, from relying on the export of primary commodities to commodity-based industrialization, which would deliver employment, increase incomes and facilitate diversification. |
Государства-члены обсудили необходимость смещения парадигмы развития Африки - от экономики, опирающийся на экспорт сырьевых товаров, к индустриализации на основе развития товарного производства, которая обеспечит занятость, увеличит доходы и будет способствовать диверсификации экономики. |
The creation of export processing zones, construction of a deep water harbour and establishment of the Guyana/Brazil road are some of the strategies outlined in the National Development Strategy and other documents to boost the manufacturing sector. |
Одними из направлений, определенных в Национальной стратегии в области развития и в других документах, направленных на стимулирование производства в секторе обрабатывающей промышленности, являются создание зон производства товаров на экспорт, строительство глубоководной гавани и дороги между Гайаной и Бразилией. |
However, the mine owner argues that he is in possession of a valid mining licence and claims that any diamonds extracted from the site will be kept in a safe until such time as the United Nations embargo on the export of rough diamonds is lifted. |
Тем не менее владелец рудника утверждает, что у него имеется действующая лицензия на проведение горных работ и что все алмазы, добываемые на руднике, будут храниться в сейфе до отмены эмбарго Организации Объединенных Наций на экспорт необработанных алмазов. |
Kebba does not appear however on the list of licensed holders of gemstone sales certificates, though he claims on the film that he possesses one and that an authority to export diamonds was issued on that basis. |
Вместе с тем Кебба не фигурирует в списке держателей лицензий на торговлю драгоценными камнями, хотя по ходу фильма он утверждает, что у него есть такая лицензия, на основании которой ему выдано разрешение на экспорт алмазов. |
At the same time, the production of basic and common-use consumer products has been widely scattered, with a massive expansion in productive capacity in developing countries both for export and for the domestic market. |
В то же время по всему миру широко распространилось производство базовых и широко используемых потребительских товаров, причем имело место значительное расширение производственного потенциала развивающихся стран, где в настоящее время изготавливаются товары как на экспорт, так и для внутреннего потребления. |
India imports large quantities of raw cashew nuts from different countries and these are used along with raw nuts processed from domestic sources for processing into cashew kernels for export. |
Индия в больших объемах импортирует из различных стран сырые орехи кешью, которые вместе с сырыми орехами отечественного происхождения перерабатываются в ядра ореха кешью для поставки на экспорт. |
A number of developing countries have also been able to diversify away from unprocessed commodities into higher-value-added resource-based or labour-intensive products, but the rate of growth in world demand for these products varies and they may not offer opportunities for sustained export growth. |
Некоторые развивающиеся страны смогли также переориентироваться с экспорта необработанных сырьевых товаров на экспорт ресурсоемкой или трудоемкой продукции с более высокой стоимостью, добавленной обработкой, но темпы роста мирового спроса на эту продукцию различны и не всегда могут обеспечить условия для устойчивого роста экспорта. |