This growth in South-South export has been experienced by all developing regions, particularly Africa. |
Такой рост поставок между странами Юга был характерен для всех развивающихся регионов и в первую очередь для Африки. |
Information regarding denials of export licences for sensitive items, or attempted transfers identified by vigilant Customs authorities, is equally important. |
Столь же важной является информация, касающаяся отказа в выдаче разрешений на экспорт товаров двойного назначения или попыток осуществления поставок, выявленных благодаря бдительности таможенных служб. |
Various bilateral understandings or agreements support bans and recalls in consumer markets with restrictions on further export. |
На основе двусторонних договоренностей и соглашений принимаются решения о введении запретов и отзыве потребительских товаров, а также об установлении ограничений в отношении дальнейших экспортных поставок. |
The high export concentration of most LLDCs reflects the above constraints in market size, supply capacity and international competitiveness. |
Высокий уровень концентрации экспорта большинства НВМРС отражает упомянутые выше ограничения, связанные с размерами рынков, потенциалом в области поставок и конкурентоспособностью на международных рынках. |
On export controls, the Conference should consider adopting the model additional protocol as a condition of supply. |
Что касается экспортного контроля, Конференции следует рассмотреть вопрос о том, что принятие типового дополнительного протокола является предварительным условием осуществления соответствующих поставок. |
In Belgium, all exports of military materiel are subject to an export licencing regime. |
В отношении поставок из Бельгии любого военного снаряжения действует режим экспортного лицензирования. |
The intra-Community transfers of the less sensitive dual-use items are not subject to export licences. |
Для поставок менее важных товаров двойного назначения в рамках Сообщества не требуется получения экспортных лицензий. |
The strengthening of domestic and export supply capacity relies upon the ability of developing countries to continuously upgrade their technological capacity. |
Укрепление внутреннего и экспортного потенциала в области поставок зависит от способности развивающихся стран непрерывно повышать свой технический потенциал. |
In 2010 the plant started export deliveries in Thailand and China. |
2010 год - старт экспортных поставок в Таиланд и Китай. |
The data below indicate that more transfers were reported on export forms than on import forms. |
Приводимые ниже данные свидетельствуют о том, что в формах по экспорту показан больший объем поставок, чем в формах по импорту. |
Accordingly, Kyrgyzstan did not export or import shipments of conventional weapons in 1995. |
Таким образом, в Кыргызстане в 1995 году экспортных и импортных поставок обычного вооружения не производилось. |
Country-level assessments of the impact of the Uruguay Round agreements on the export supply capabilities of manufacturing industries in selected African countries. |
Ь) оценка на страновом уровне последствий соглашений Уругвайского раунда для возможностей предприятий обрабатывающей промышленности в области экспортных поставок в отдельных странах Африки. |
For export, each shipment is inspected. |
В случае экспорта производится инспектирование всех поставок. |
The export dynamism of the energy sector extends also to equipment for renewable energy production. |
Динамичный рост экспорта в энергетическом секторе касается также поставок оборудования для производства возобновляемой энергии. |
Increased and more effective market access can only enhance development finance if countries have the export supply capabilities to compete effectively in foreign markets. |
Расширенный и более эффективный доступ на рынок может лишь усилить финансирование развития, если страны обладают потенциалом экспортных поставок для эффективной конкуренции на иностранных рынках. |
He noted that one Party had cited commercial confidentiality as a reason for not identifying export destinations. |
Он отметил, что одна Сторона сослалась на конфиденциальность коммерческой информации в качестве причины неразглашения мест назначения экспортных поставок. |
Several Committee members expressed concern at the notion that Parties might fail to report export destinations with impunity. |
Ряд членов Комитета выразили обеспокоенность в связи с тем, что Стороны могут довольно безнаказанно не сообщать о местах назначения экспортных поставок. |
Australia's export strategy is focusing on two modes of supply, namely cross-border trade and movement of consumers. |
Экспортная стратегия Австралии сориентирована на два способа поставок услуг, а именно: на трансграничную торговлю и перемещение потребителей 31/. |
This is coupled with identifying lower-cost sources of supply and developing strategic alliances with suppliers and highly professional processing and export companies. |
Параллельно этому будет вестись поиск более дешевых источников поставок и создаваться стратегические союзы с поставщиками и специализированными перерабатывающими и экспортными компаниями. |
It would also extend to HFCs the Protocol's provisions on trade with non-Parties and import and export licensing requirements. |
Кроме того, согласно этому предложению на ГФУ будут распространены предусмотренные в Протоколе положения, касающиеся торговли с государствами, не являющимися Сторонами, а также требования относительно лицензирования импортных и экспортных поставок. |
To build competitive, inclusive and sustainable supply capacities requires enabling developing countries to add value to human and natural resources and access local and export markets. |
Для создания конкурентного, всеохватывающего и устойчивого потенциала в области осуществления поставок необходимо предоставить развивающимся странам возможности для более эффективного использования людских и природных ресурсов и выхода на местные и экспортные рынки. |
The pressure on China to stimulate consumption and to cut export supply was well known. |
Оказываемое на Китай давление, направленное на стимулирование потребления и сокращение экспортных поставок, хорошо известно. |
The report also stated that the ozone centre of Kyrgyzstan had conducted monitoring of the import and export licensing system. |
В этом докладе также отмечается, что действующий в Кыргызстане центр по озону провел мониторинг функционирования системы лицензирования импортных и экспортных поставок. |
EU legislation presents a clear package of legislation, including the needed institutional and technical infrastructure to enable export to the EU. |
Законодательство ЕС представляет собой комплекс четких законодательных актов, касающихся институциональной и технической инфраструктуры, необходимой для проведения экспортных поставок в ЕС. |
For export (all other countries including EU), each shipment is inspected. |
В случае экспорта (во все другие страны, включая ЕС) производится инспектирование всех поставок. |