To overcome the crisis, it was essential to promote national policies and programmes that ensured good governance, macroeconomic stability, investments in human resources and export orientation. |
Для преодоления этого кризиса крайне важно содействовать национальным политическим мерам и программам, которые обеспечивают надлежащее управление, макроэкономическую стабильность, инвестиции в людские ресурсы и ориентацию на экспорт. |
The granting of export authorizations for items included in the control list is subject to the obtaining of express authorization from the Ministry of Defence. |
Выдача разрешений на экспорт товаров, включенных в список товаров, подлежащих контролю, осуществляется только с однозначно выраженного разрешения министерства обороны. |
My Government declared an indefinite extension of its moratorium on the export of anti-personnel landmines in 1997, and since then has implemented it faithfully. |
Мое правительство объявило в 1997 году о бессрочном продлении своего моратория на экспорт противопехотных наземных мин, и с тех пор добросовестно его осуществляет. |
Diversification of the commodity sector should not be construed as an attempt to produce and export a diversified set of products and services at any cost. |
Диверсификация сырьевого сектора не должна рассматриваться как попытка обеспечить производство и экспорт разнообразной гаммы товаров и услуг любой ценой. |
Without active Government support, the export of certified organic products risks becoming a business that only large farmers, or highly organized groups of small holders can afford. |
Без активной поддержки правительства экспорт сертифицированной продукции органического производства может стать направлением предпринимательской деятельности, доступным лишь для крупных сельхозпроизводителей или высокоорганизованных групп малых хозяйствующих субъектов. |
Software services are especially suited to adapt to local needs; at the same time they can be used to develop commercial IT products for export. |
Услуги в области программного обеспечения особенно хорошо подходят для адаптации к местным нуждам; в то же время их можно использовать и для разработки коммерческих продуктов ИТ на экспорт. |
These permit holders can buy from artisanal miners, the total of which appears on the export permits. |
Эти владельцы лицензий могут осуществлять покупки у старателей, и общие данные указываются в лицензиях на экспорт. |
The lack of a standardized, universally recognizable end-user certificate makes it easy for illicit arms dealers and brokers to forge them and apply for arms export licences in producer countries. |
Отсутствие стандартизованного, общепризнанного сертификата конечного пользователя облегчает их подделку незаконными торговцами оружия и посредниками и использование их для получения лицензий на экспорт оружия в странах-производителях. |
The Laboratory conducts chemical analyses on samples, in order to help assess the amount of customs duties, excise duties and export refunds for agricultural goods. |
Лаборатория производит химические анализы проб, чтобы оказать помощь в определении размера таможенных пошлин, акцизных сборов и компенсации за экспорт сельскохозяйственной продукции. |
FAO and UNDP have jointly supported the training of 10 Somali slaughterhouse staff in Zimbabwe, whose meat export industry meets stringent European Union requirements for hygiene and quality. |
ФАО и ПРООН совместно оказали поддержку подготовке десяти сотрудников сомалийских скотобоен в Зимбабве, мясная промышленность которой, работающая на экспорт, удовлетворяет строгим требованиям Европейского союза в плане гигиены и качества. |
Transport costs, export performance and sustainable development |
Транспортные издержки, экспорт и устойчивое развитие |
The Mechanism asked the Government of Zambia to examine the export documents for this parcel of diamonds; the Government confirmed that they were genuine. |
По просьбе Механизма правительство Замбии изучило документы на экспорт данной партии алмазов и подтвердило их подлинность. |
Transparency of production, licensing and export regulations |
транспарентность норм, регулирующих производство, лицензирование и экспорт |
Sasref alleges that its refined products had previously been transported exclusively by ship for export from the Jubail refinery. |
"Сасреф" утверждает, что ранее ее продукция нефтепереработки поставлялась с предприятия в Эль-Джубайле на экспорт исключительно по морю. |
Furthermore, on 15 February 2002, the Ministry of Commerce of Thailand issued a ministerial announcement banning the export of weapons and military equipment to Somalia. |
Кроме того, 15 февраля 2002 года министерство торговли Таиланда приняло постановление, запрещающее экспорт оружия и военного оборудования Сомали. |
Having been informed about the international obligations of Poland in this area they do not submit applications for arms export permits to Somalia. |
Они проинформированы о международных обязательствах Польши в этой области и не представляют заявок на получение разрешений на экспорт оружия в Сомали. |
Import, export and carriage of arms and ammunition in the territory of the Republic of Lithuania are regulated in Chapter 9 of the Law. |
Импорт, экспорт и перевозка оружия и боеприпасов на территории Литовской Республики регулируются главой 9 закона. |
On the basis of an end-user certificate supplied by a Yugoslav broker, an export licence had been issued for the sale of arms to Nigeria. |
На основе сертификата конечного пользователя, представленного югославским посредником, была выдана лицензия на экспорт, предусматривающая продажу оружия Нигерии. |
This implies that the need to overcome the balance of payments constraint is a key factor underlying any export drive in developing countries. |
Это означает, что необходимость решения проблемы платежного баланса является ключевым фактором, лежащим в основе любого стремления развивать экспорт в развивающихся странах. |
1.24 The production, import, export and use of firearms are governed by the provisions of order No. 97.06 of 21 January 1997. |
1.24 Производство, импорт, экспорт и применение огнестрельного оружия регулируются положениями указа 97.06 от 21 января 1997 года. |
To assess applications for export authorizations according to strict national laws, regulations and administrative procedure that cover all categories of small arms and light weapons. |
Оценивать заявки на получение разрешений на экспорт в соответствии со строгими национальными законами, положениями и административными процедурами, охватывающими все категории стрелкового оружия и легких вооружений. |
That country's current travails can only end with the establishment of a broad-based, representative and neutral Government, which would stop the export of terrorism and extremism. |
Нынешние беды этой страны могут завершиться лишь с учреждением представительного и нейтрального правительства, сформированного на широкой основе, которое прекратит экспорт терроризма и экстремизма. |
At the more local level, global policies driving privatization and an export orientation for marine fishing sometimes end up depriving local people of their traditional rights of access to fishing resources. |
На местном уровне глобальная политика, преследующая своей целью приватизацию морского рыболовства и его переориентацию на экспорт, порой приводит в конечном итоге к тому, что местные жители утрачивают свои традиционные права в плане пользования рыбными ресурсами. |
It is crucial that ECOWAS members themselves take the necessary steps to effectively enforce their own moratorium on the import, export and manufacture of light weapons. |
Важно, чтобы члены ЭКОВАС сами предприняли необходимые шаги в целях эффективного соблюдения своего собственного моратория на импорт, экспорт и производство легких вооружений. |
On 5 March 2008, the Ministry received a request from the Reverend Johnny Johnson for permission to export a small shipment to the United States of America. |
5 марта 2008 года в министерство поступила просьба от преподобного Джонни Джонсона о предоставлении разрешения на экспорт небольшой партии алмазов в Соединенные Штаты Америки. |