It will also be responsible for drawing up the lists of chemical substances whose production, use, transport, import and export by the companies and industries requiring them is subject to control. |
Кроме того, он выполняет функции по разработке перечней химических веществ, производство, применение, транспортировка, импорт и экспорт которых предприятиями и отраслями, нуждающимися в таких веществах, должны находиться под контролем. |
If a denial has been issued on the same or a similar product within EU or in an export control regime consultation with the denying country is mandatory. |
Если в рамках Европейского союза был выдан отказ на такое же или аналогичное изделие или был выдан запрет на экспорт, обязательно должны проводиться консультации со страной, выдавшей такой отказ. |
The system facilitates management of all types of procedures, such as import and export, as well as all other customs regimes, including transit and warehousing. |
Данная система позволяет упростить управление всеми процедурами, такими, как импорт и экспорт, а также другие таможенные режимы, включая транзит и складское хранение. |
This will enable them to take advantage of the opportunities offered by the new world trade order by producing higher levels of value-added manufactured goods for export, and thereby achieve growth and socio-economic development. |
Таким образом, они смогут воспользоваться возможностями, которые открывает новый мировой торговый порядок, и производить на экспорт товары с более высокой добавленной стоимостью, добиваясь тем самым роста и социально - экономического развития. |
The gold export trade should be more strictly regulated to ensure that members of the Ituri armed groups and their direct business partners do not benefit from the proceeds, which may be used to purchase weapons or other military supplies. |
Экспорт золота должен более строго регулироваться, чтобы члены итурийских вооруженных групп и их непосредственные деловые партнеры не получали от него доходов, которые могут быть использованы для закупки оружия или другого военного имущества. |
According to the Ministry of Mining of the Democratic Republic of the Congo, neither Mr. Kisoni nor Mr. Ozia is licensed to export gold. |
По данным министерства горнорудной промышленности, ни г-н Кисони, ни г-н Озиа не имеют лицензий на экспорт золота. |
Given the size of the country, an export ban of all natural resources from the Democratic Republic of the Congo would be a very costly and difficult measure to enforce. |
С учетом размеров страны запрет на экспорт всех природных ресурсов из Демократической Республики Конго был бы очень дорогостоящей и трудно осуществимой мерой. |
The Act prohibits the export of any good or technology from India if the exporter knows that it is intended to be used in a WMD programme. |
Закон запрещает экспорт из Индии любого товара или технологии, если экспортеру известно, что этот товар или технология предназначены для использования в рамках программы ОМУ. |
For States with legislation restricting the export and import of radioactive waste, such legislation will have to be amended, if they wish to join a multinational repository project. |
В законодательство государств, в которых ограничивается экспорт и импорт радиоактивных отходов, необходимо будет внести изменения, если эти государства пожелают присоединиться к проекту международного окончательного хранилища. |
Exporters and importers of firearms and ammunition have to submit the request for import and export of such goods to the registrar of the agencies concerned prior to shipment. |
Экспортеры и импортеры огнестрельного оружия и боеприпасов должны обращаться с просьбой о получении разрешения на импорт и экспорт таких товаров к начальнику службы регистрации соответствующего ведомства до отправки такого товара. |
Our development and our standard of living have also been negatively impacted by World Trade Organization rulings that threaten to destroy our banana industry and other agricultural export industries, which account for the major proportion of our foreign earnings. |
На наше развитие и наш уровень жизни также оказывают негативное влияние решения Всемирной торговой организации, которые способны разрушить нашу отрасль по выращиванию бананов и другие отрасли производства сельскохозяйственной продукции на экспорт, на которые приходится основная доля наших валютных поступлений. |
The tribunal ruled that the failure to obtain an export permit or to register as a special exporter did not constitute grounds for invalidating the contracts and should not have detrimental consequences for the seller, since the performance of the relevant actions was entirely the buyer's responsibility. |
Суд установил, что неполучение разрешения на экспорт и неосуществление регистрации в качестве спецэкспортера не являлись основаниями для признания договоров недействительными и не могут иметь неблагоприятных последствий для истца, поскольку осуществление соответствующих действий полностью входило в обязанности ответчика. |
Would it not be possible to agree on restrictions on the export of all non-self-destructing landmines that have caused untold civilian suffering on virtually every continent? |
Не было бы ли возможным договориться об ограничениях на экспорт всех несамоуничтожающихся наземных мин, которые чуть ли не на каждом континенте причиняют неслыханные гражданские страдания? |
The underlying principle of article 10 of the Protocol is that the export of firearms should be prohibited unless the importing State has authorized or issued a permit with respect to the import. |
Принцип, лежащий в основе статьи 10 Протокола, заключается в том, что экспорт огнестрельного оружия запрещен, если импортирующее государство не санкционировало или не выдало разрешение на такой импорт. |
Long before it ratified the Protocol, it had included information about it in military training programmes, made all remaining landmines readily detectable and banned the export of anti-personnel mines. It had also voluntarily submitted two annual reports under article 13. |
Еще задолго до того как она произвела ратификацию Протокола, она включила информацию о нем в программы военной подготовки, сделала все остающиеся наземные мины легко обнаруживаемыми и запретила экспорт противопехотных мин. Она также добровольно представила два ежегодных доклада по статье 13. |
I have the honour to inform you that, on 13 January 2003, the President of the Republic of Belarus has issued a decree about prolongation of the moratorium to export of anti-personnel land mines. |
Имею честь информировать Вас о том, что 13 января 2003 года Президент Республики Беларусь издал Указ о продлении моратория на экспорт противопехотных наземных мин. |
The document renews to the end of 2007 the moratorium on export of all types of anti-personnel landmines pronounced by our country from August 22, 1995. |
Документ возобновляет до конца 2007 года мораторий на экспорт всех типов противопехотных наземных мин, который был объявлен нашей страной с 22 августа 1995 года. |
On this auspicious occasion, I would like to take the opportunity to invite the non-State parties to make the gesture of destroying part of their stockpiles on a voluntary basis and to suggest putting into place a restriction regime in order to ban the export of anti-personnel landmines. |
В связи с этим благоприятным случаем мне хотелось бы, пользуясь возможностью, пригласить государства-неучастники предпринять такой жест, как уничтожение части своих запасов в добровольном порядке, и предложить им ввести ограничительный режим в целях запрета на экспорт ППНМ. |
Currently, Uruguay has a body of laws, standards and administrative procedures that are related to small arms and light weapons in areas such as production, export, import, transit and retransfer. |
В настоящее время Уругвай располагает пакетом законов, норм и административных процедур, относящихся к стрелковому оружию и легким вооружениям, в таких областях, как их производство, экспорт, импорт, транзит и обратная передача. |
Regulation 3 of the Exchange Control Regulations provides for the restriction on the export of currency, gold, securities etc. and import of South African Bank notes. |
Положением З положений о контроле за валютными операциями предусматриваются ограничения на экспорт валюты, золота, ценных бумаг и т.д. и импорт банкнот Южноафриканского банка. |
Australia's own experience with globalization has also been strongly positive, with export industries and foreign investment contributing substantially to new employment opportunities and increased standards of living in recent years. |
Австралия также накопила весьма положительный собственный опыт в области глобализации, когда ее промышленность работает на экспорт и иностранные инвестиции в последние годы в значительной степени способствуют расширению возможностей занятости и повышению уровня жизни. |
the export and transit of other strategic goods, the import of other military goods and services prohibited by international agreements binding for Estonia. |
экспорт и транзитная перевозка других стратегически важных товаров, импорт другой военной продукции и услуг, которые запрещены международными соглашениями, имеющими обязательную силу для Эстонии. |
While giving its consent to the arms and military equipment export BiH Ministry of Foreign Affairs takes care of: |
Давая свое согласие на экспорт оружия и военного имущества, министерство иностранных дел Боснии и Герцеговины принимает во внимание следующее: |
Harmonization of the legislation on the import and export of radioactive (nuclear) materials with the requirements of the Code; |
приведение нормативных правовых актов, регулирующих импорт и экспорт радиоактивных (ядерных) материалов в соответствие с требованиями Кодекса; |
Under these stipulations the production, processing, acquisition, possession and trade, including the import and export, of such chemicals are subject to strict licensing. |
Эти положения устанавливают строгий порядок лицензирования производства, переработки, приобретения, владения и торговли такими химическими веществами, включая их импорт и экспорт. |