The Ban Amendment to the Basel Convention is not yet in force, but there has been a de facto ban on waste transfers from developed to developing countries, with a number of national and regional import and export bans. |
Хотя поправка о запрете к Базельской конвенции еще не вступила в силу, наложен фактический запрет на перевозку отходов из развитых в развивающиеся страны, а также целый ряд запретов на импорт и экспорт национального и регионального характера. |
At the same time, much more needs to be done to eliminate a range of trade barriers that continue to impede Africa's exports, such as subsidies that hinder the export of African agricultural products, tariff peaks and other non-tariff barriers. |
Одновременно с этим потребуется активизировать работу по устранению целого ряда таких торговых барьеров, по-прежнему препятствующих экспорту африканских стран, как субсидии, сдерживающие экспорт африканской сельскохозяйственной продукции, тарифные пики и другие нетарифные барьеры. |
Problems facing Surinamese agriculture are poor export performance, stagnated increase of cultivated land, inefficient use of land and water resources, low revenues and low labor production, and insufficient product and market development, which are rapidly eroding competitiveness. |
Для сельского хозяйства Суринама характерны следующие проблемы - плохо развитый экспорт, приостановка роста площадей возделываемых сельскохозяйственных угодий, неэффективное использование земельных и водных ресурсов, низкая доходность, невысокая производительность, а также недостаточное производство сельскохозяйственной продукции и неразвитость рынка, что приводит к быстрому снижению конкурентоспособности. |
The Committee's mandate was amended by resolution 1172, and the ban on the export of diamonds from Sierra Leone was lifted in 2003. |
Мандат Комитета был изменен резолюцией 1172, а в 2003 году был отменен запрет за экспорт алмазов из Сьерра-Леоне. |
In addition, Norway stated that the export of vessels that had been taken out of Norwegian fisheries in connection with the unit quota system was subject to certain restrictions in relation to importing States. |
Помимо этого Норвегия заявила, что на экспорт судов, выведенных из состава рыболовного флота Норвегии в связи с системой индивидуальных судовых квот, распространяются определенные ограничения в отношении импортирующих государств. |
One speaker indicated that technical assistance activities in that area should primarily focus on issues related to the marking of firearms and the requirements for licensing or authorization systems for their export. |
Один оратор отметил, что мероприятия по оказанию технической помощи в этой области должны быть направлены в первую очередь на решение вопросов, касающихся маркировки огнестрельного оружия и требований лицензирования или систем выдачи разрешений на его экспорт. |
Among the measures of this variety that have been discussed, and in some cases implemented, are import and export moratoriums, codes of conduct and other instruments that bring balance, restraint and normative standards to the trade in small arms. |
В числе мер этого рода, которые обсуждаются и в ряде случаев уже осуществляются, - введение мораториев на импорт и экспорт, принятие кодексов поведения и использование других механизмов, позволяющих обеспечить равновесие, сдержанность и соблюдение нормативных стандартов в области торговли стрелковым оружием. |
From 2002, following the easing of the United States food export restrictions, imports of soybeans and derived products from that country resumed, largely replacing purchases from elsewhere. |
Начиная с 2002 года после смягчения ограничений на экспорт продовольствия из США импорт соевых бобов и получаемой из них продукции из этой страны возобновился и в значительной мере вытеснил закупки в других регионах. |
It is even more intolerable that these countries be allowed, as is presently the case, to subsidize the production and export of agricultural commodities to the tune of dozens of billions of dollars. |
Еще более нетерпимо, чтобы этим странам позволяли, как сейчас, субсидировать производство и экспорт сельскохозяйственной продукции на десятки миллиардов долларов. |
Most Governments reportedly do not provide specific details of production activities, international transfers or sales, nor do they allegedly require brokers or carriers of such equipment to register officially with the Government or to seek licensed approval for the export of such weapons. |
Правительства большинства стран не представляют конкретные данные о производстве, международных перевозках или продажах и не требуют, чтобы посреднические фирмы или транспортные агентства были официально зарегистрированы в государственном органе и имели официальную лицензию на экспорт такого оружия. |
As a result of their natural resources endowment some Parties continued to rely on energy-intensive industries and production and export of natural resources, mainly energy. |
В зависимости от наличия природных ресурсов некоторые Стороны продолжают делать упор на энергоинтенсивные отрасли и на производство или экспорт природных ресурсов, главным образом энергии. |
Subsidies maintain production at otherwise unprofitable levels in the subsidizing countries, reducing the opportunities for other countries to export to subsidizing country markets and displacing their exports to third countries. |
Субсидии поддерживают производство на уровнях, которые в противном случае были бы неприбыльными в субсидирующих странах, уменьшая возможности экспорта из других стран на рынки субсидирующей страны и перемещая их экспорт в третьи страны. |
In closing, it was noted that integration processes play a key role since they are conducive to export diversification and would make it possible to increase exports involving a higher degree of processing. |
В заключение было отмечено, что интеграционные процессы играют ключевую роль, т.к. они способствуют диверсификации экспорта и позволяют увеличивать экспорт товаров с более высокой степенью обработки. |
Information is not available on productivity trends in the oil and mineral sectors, which play a significant role in the export economies of some African and least developed countries. |
Информация о тенденциях в отношении роста производительности труда в нефте- и горнодобывающем секторах, которые играют важную роль в ориентированной на экспорт экономике некоторых стран Африки и наименее развитых стран, отсутствует. |
Priority sectors for FDI should be those earning foreign exchange, such as export-oriented manufacturing, the tourism industry, and those directly supporting the export sectors. |
Прямые иностранные инвестиции прежде всего должны направляться в те сектора, которые обеспечивают получение иностранной валюты, например, в ориентированное на экспорт промышленное производство, индустрию туризма и отрасли, непосредственно поддерживающие экспортные сектора. |
Canada reported that the production of oil and gas for export was responsible for 25 per cent per cent of its overall increase in emissions between 1990 and 1999. |
Канада сообщила, что в период 1990-1999 годов на долю производства нефти и газа на экспорт приходилось 25% общего прироста ее выбросов. |
It was also intended to disseminate know-how and technology for a more efficient management of the supply and demand, thereby ensuring bettering marketing and export of camelid products. |
Проект предусматривает также распространение специальных знаний и технологий в целях более эффективного управления спросом и предложением, что позволит повысить сбыт и экспорт продукции из шерсти ламы и альпаки. |
In the area of earth, environmental and marine sciences and technologies, scientific support should be given to the promotion of traditional medicine in Africa to boost health delivery and export. |
В области технологий и наук о земле, окружающей среде и море следует оказать поддержку развитию традиционной медицины в Африке с целью резко поднять уровень работы по охране здоровья и увеличить экспорт. |
Australia controls the overseas export of military and specified dual-use technologies listed in the 'Defence and Strategic Goods List'. |
Австралия контролирует экспорт военных технологий и особых технологий двойного назначения, перечисленных в списке товаров оборонного и стратегического назначения. |
Pursuant to paragraph 7 of resolution 1302, I appointed, on 10 August 2000, two new oil overseers to approve export contracts for petroleum and petroleum products. |
Во исполнение пункта 7 резолюции 1302 10 августа 2000 года я назначил двух новых наблюдателей-нефтяников для утверждения контрактов на экспорт нефти и нефтепродуктов. |
In this context, the Republic of Moldova plans to adopt a new act that will ban the production, import, export, sale and use of POPs pesticides listed in annex I. Switzerland. |
В этом контексте Республика Молдова планирует принять новый закон, в соответствии с которым будут запрещены производство, импорт, экспорт, продажа и использование содержащих СОЗ пестицидов, перечисленных в приложении I. Швейцария. |
The country that is exporting, or allows the direct or indirect export of, such weapons and the recruitment of mercenaries in its territory must also be held accountable, both morally and legally. |
Страны, экспортирующие или допускающие прямой или опосредствованный экспорт такого оружия и вербовку наемников на своей территории, также должны нести моральную и юридическую ответственность. |
In countries where the International Monetary Fund had imposed structural adjustment plans, malnutrition had in fact increased because States were encouraged to focus on production of cash crops for export in order to obtain foreign exchange with which to pay down their debt. |
В странах, которым Международный валютный фонд навязал планы структурных поправок, недоедание фактически возросло, поскольку государства поощрялись к концентрации внимания на производстве рыночных зерновых культур, предназначенных на экспорт, для того чтобы получить иностранную валюту, за счет которой они выплачивают свой долг. |
Developing countries often found themselves in a situation where the terms of trade were unfavourable, with the prices of their export crops set by external factors at levels below that required to ensure a decent living for producers. |
Развивающиеся страны часто оказываются в ситуации, когда условия торговли являются неблагоприятными, причем цены на их экспорт зерновых устанавливаются с учетом внешних факторов на уровне, ниже необходимого для обеспечения достойного проживания производителей. |
Since the adoption of resolution 1718, no permit has been issued for the export of military or strategic dual-use items from Canada to the Democratic People's Republic of Korea. |
С момента принятия резолюции 1718 ни одного разрешения на экспорт военных или стратегических товаров двойного назначения из Канады в Корейскую Народно-Демократическую Республику выдано не было. |