Although his country had not acceded to the Convention, it had announced a moratorium on the export of mines some three decades earlier, and had ceased all mine production in 1988. |
Хотя страна оратора не присоединилась к Конвенции, она объявила мораторий на экспорт мин около трех десятилетий тому назад и прекратила производство всех мин в 1988 году. |
An adequate legal framework for small arms and light weapons import, export, transit licensing or authorization does not yet exist in Liberia, as the draft firearms control act is still pending (since 2006). |
В Либерии еще не создана достаточная законодательная база, регулирующая импорт, экспорт, транзит и приобретение в собственность стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку законопроект о контроле за огнестрельным оружием все еще не рассмотрен (с 2006 года). |
The emphasis was on ensuring self-sufficiency in rice, expanding the cultivation of pulses for export and increasing production of cotton and sugar cane. |
В настоящее время основной упор делается на полное обеспечение страны рисом собственного производства, выращивание в более широких масштабах бобовых на экспорт и расширение производства хлопка и сахарного тростника. |
Liechtenstein would welcome a more coherent use of terminology throughout the text, in particular regarding the numerous references to activities regulated by the draft treaty, such as "import", "export" and "transfer". |
Лихтенштейн хотел бы, чтобы терминология в тексте использовалась более единообразно, и в частности это касается многочисленных ссылок на деятельность, регулируемую проектом договора, такую как «импорт», «экспорт» и «передача». |
(b) Building the supply capacities of 100 medium-sized Ghanaian garment companies to export; and |
Ь) укрепление потенциала 100 средних по размеру ганских компаний, занимающихся производством предметов одежды, для организации их поставок на экспорт; и |
Today, Horticulture is Kenya's largest and fastest-growing export goods cluster, and cut flower exports have increasingly gained a strong footing as one of Kenya's main source of foreign exchange earnings. |
Сегодня садоводческий комплекс является крупнейшим и наиболее динамично растущим экспортным кластером Кении, и экспорт срезанных цветов все активнее занимает позицию одного из главных источников поступлений иностранной валюты для Кении. |
The decade has been marked by robust import and export growth rates, the latter growing faster (at 20 per cent per annum during the period considered) than the former. |
Для указанного десятилетия были характерны уверенные темпы роста импорта и экспорта, причем экспорт рос быстрее (на 20% в год в рассматриваемый период), чем импорт. |
China has always taken a prudent and responsible attitude towards arms export and exercises strict and effective control over arms exports in accordance with its international obligations and national laws and regulations. |
Китай всегда занимал взвешенную и ответственную позицию в отношении экспорта оружия, поэтому во исполнение наших международных обязательств, национальных законов и правил мы жестко и эффективно контролируем его экспорт. |
Although most Asia-Pacific least developed countries have managed to diversify into labour-intensive manufacturing exports, there is a need to substantially expand and further diversify their production and export supply capacity. |
Хотя большинство наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона сумели диверсифицировать свой экспорт с переходом к трудоинтенсивной продукции обрабатывающей промышленности, существует необходимость значительно расширить и далее диверсифицировать их производство и потенциал экспортных поставок. |
It also gives the amounts for the 10 per cent of stumpage and export fees that are intended to support the operational costs of the protected forest area network. |
В ней приведены также данные о 10-процентной доле попённой платы и платы за вывоз на экспорт, которая должна перечисляться на покрытие оперативных расходов сети охраняемых лесных районов. |
The export, transit and import licences |
информация о лицензиях на экспорт, транзит и экспорт; |
In other cases, the decision on whether to authorize an arms export should be the result of a robust and well-informed risk assessment undertaken at the national level by States parties, in accordance with other criteria established in the treaty. |
В других случаях решение о том, следует ли давать разрешение на экспорт оружия, должно быть основано на тщательной и компетентной оценке рисков, проводимой на национальном уровне государствами-участниками в соответствии с другими критериями, установленными договором. |
South Africa, which was one of the first countries to seek to regulate such companies, severely limits the export of military services, whereas the United States and Switzerland take far less restrictive positions. |
Южная Африка, являющаяся одной из первых стран, занявшихся регулированием деятельности таких компаний, жестко ограничивает экспорт военных услуг, в то время как Соединенные Штаты и Швейцария заняли позицию, предусматривающую значительно меньше ограничений. |
The sale, supply, export and transit of goods which might be used for internal repression have been prohibited (article 1 (2) and annex 1 of the Ordinance). |
Во-первых, запрещены продажа, поставка, экспорт и транзит товаров, которые могут быть использованы для репрессивных действий против населения этой страны (пункт 2 статьи 1 и приложение 1 к постановлению). |
The exempted items in paragraph 9 of resolution 1970 (2011) can be considered for export to Libya upon the grant of permission by the Ministry of Knowledge Economy. |
Экспорт в Ливию предметов, на которых распространяются исключения, перечисленные в пункте 9 резолюции 1970 (2011), допускается при получении разрешения от министерства экономики знаний. |
Once registered, any export of defence articles, furnishing of defence services, or the brokering thereof, must be authorized through a license or other authorization by the Department of State. |
Зарегистрированные субъекты должны получить от Государственного департамента лицензию или иное разрешение на экспорт оборонной продукции, предоставление услуг оборонного назначения или осуществление посреднической деятельности в этой области. |
We must address how to "export" the African vision to other areas, taking into account the cultural and political differences and the historical development of States. |
Мы должны рассмотреть возможность, каким образом можно осуществить «экспорт» видения африканских стран в другие области, принимая во внимание культурные и политические различия государств и особенности их исторического развития. |
Additionally, the law of 18 July 2001, relating to the customs code, bans the import or export of merchandise, including weapons, that poses a threat to public order. |
Помимо этого принятый 18 июля 2001 года закон о таможенном кодексе вводит запрет на импорт и экспорт товаров, включая вооружения, которые представляют собой угрозу общественному порядку. |
It could also have an impact on the right of a State to acquire, manufacture, export, import and maintain conventional weapons for its legitimate defence and security needs. |
Он также может привести к ущемлению прав государства на приобретение, производство, экспорт, импорт и обладание обычными вооружениями в интересах обеспечения легитимной обороны и безопасности. |
(a) Import and export: the transfer of weapons must be totally transparent with regard to their origin and intended use. |
а) импорт и экспорт: передача оружия должна носить абсолютно транспарентный характер в отношении его происхождения и предполагаемого использования. |
(b) All aspects connected with international transfers of arms (export, import, conveyance and brokerage) and the legal responsibility of each actor; |
Ь) все аспекты международных поставок оружия (экспорт, импорт, транспортировка и брокерская деятельность) и юридическую ответственность каждого субъекта; |
The customer subsequently requested postponement of the export until the following year, requiring the producing Party to stockpile the feedstock until that time; |
Впоследствии заказчик обратился с просьбой перенести экспорт на следующий год, что потребовало от Стороны-производителя создать до этого срока запасы исходного сырья; |
Careful coordination would be required for common areas such as the legal and enforcement mechanism, import and export and the identification, classification and management of wastes. |
Может потребоваться тщательная координация в общих вопросах, таких как правовой механизм и механизм обеспечения выполнения, импорт и экспорт, а также идентификация, классификация и регулирование отходов. |
Customs had nonetheless given permission for export (although the form was not completed and appears to be signed by someone other than the Deputy Commissioner for Excise). |
Тем не менее таможня дала разрешение на экспорт (хотя таможенная декларация не была заполнена и, похоже, была подписана не заместителем начальника по таможенным пошлинам). |
Once these conditions have been implemented, it is easy to fulfil additional conditions when necessary, to be able to export to other countries. |
Как только эти условия будут соблюдаться, в случае необходимости не составит труда выполнить и дополнительные условия, позволяющие осуществлять экспорт в другие страны. |