To meet urgent requirement of MONUSCO for early deployment and an initial operating capability, a low-resolution camera was provided until export licences could be approved for the current system, which works well. |
Для удовлетворения экстренной потребности МООНСДРК в БАС и для создания первоначального оперативного потенциала сначала была поставлена камера с низкой разрешающей способностью, а впоследствии, после получения необходимых разрешений на экспорт, - нынешняя система, которая хорошо решает поставленные задачи. |
Mr. Humala Tasso (President of Peru) said that the global industrialization process had allowed certain countries to export commodities and embark on high-tech development, while others remained in a developing stage. |
Г-н Умала Тассо (Президент Перу) говорит, что благодаря глобальному процессу индустриализации одни страны сумели наладить экспорт своих сырьевых товаров и развивать экономику на основе высоких технологий, а другие - остались на прежнем уровне своего развития. |
We are up and running, bursting with grain and fruit, bustling with industry, all ready for export. |
У нас - изобилие, множество зерна и плодов, а также промышленность, и все - на экспорт. |
Their major occupations are civil sewing, industrial sewing, embroidery, hairdressing, computer, plaiting for export carpet. |
Их основные занятия - ручное и фабричное шитье, вышивание, парикмахерское дело, работа на компьютере, плетение ковров на экспорт. |
Importers/exporters and shipping agents must furnish all documentation, that is, import, export, and transit certificates and/or licenses for approval by the Office of the Prime Minister prior to them being allowed to enter the country. |
Импортеры/экспортеры и транспортные агентства должны представлять всю документацию, включая разрешения на импорт, экспорт и транзит или соответствующие лицензии, для утверждения в Канцелярию премьер-министра, прежде чем эти грузы будут доставлены на территорию страны. |
Granting a licence for export, import or transit of nuclear material is subject to appropriate route charting by the Nuclear Regulatory Authority (UJD) along which material is to be transported. |
Выдача лицензии на экспорт, импорт или транзитную перевозку ядерного материала осуществляется при условии разработки Комиссией по контролю за деятельностью в области ядерной энергии пути следования, по которому должен перемещаться материал. |
export of firearms, ammunitions, and components thereof are dealt with equal scrutiny and conditions; |
экспорт огнестрельного оружия, боеприпасов и его компонентов осуществляется на таких же жестких условиях и подвергается такому же строгому контролю; |
At the same time, China is also diversifying its export range, consolidating the furniture industry into larger units, and moving into higher-end furniture to improve earnings. |
В то же время Китай также диверсифицирует свой экспорт, принимает меры по укрупнению своей мебельной промышленности и в целях увеличения доходов переходит к выпуску мебели более высокого класса. |
The aquaculture industry, which mainly farms shrimp for export, has been ruffled by a dispute between the two largest producers, South Pacific Applied Geoscience Commission (SOPAC), subsidized by the French Government, and the privately owned Blue Lagoon. |
На деятельности сектора аквакультуры, который занимается главным образом выращиванием креветок на экспорт, негативно сказался спор между двумя крупнейшими производителями - Южнотихоокеанской комиссией по прикладным наукам о земле (СОПАК), которая субсидируется французским правительством, и частной компанией «Блу Лагун». |
Weapons and Ammunition law. Article 24 states as follows: "The Licensing Authority shall not provide a licence to manufacture or export weapons, munitions and explosives unless this is approved by the Council of Ministers". |
Закон об оружии и боеприпасах: в статье 24 предусматривается, что: «орган, выдающий лицензии, выдает лицензию на изготовление или экспорт оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ лишь при разрешении на это со стороны Совета министров». |
The SEEDS, FEEDS & LEEDS documents which currently drives government economic reform agenda at all levels seek to achieve self-sufficiency in food through mass production of agricultural raw materials for domestic agro-based industries and for export. |
Главной целью, указанной в документах СИДС, ФИДС и ЛИДС, на основе которых в настоящее время выполняется государственная программа экономических реформ на всех уровнях, является достижение продовольственной самообеспеченности посредством массового производства сельскохозяйственной продукции как для потребностей внутренней перерабатывающей отрасли, так и на экспорт. |
The volume of export amounts to hundreds of cubic metres of timber a week or tens of thousands of cubic metres a year. |
Далее отправляется на экспорт - в Россию, Германию, Бельгию и другие страны Евросоюза. Сотни кубометров в неделю. |
"Approximately 400,000 vehicles were manufactured in the RSA in 2004, and this market is expected to continue growing as a vehicle export base," said Mr. Satoshi Watanabe, senior managing director in charge of DENSO's Thermal Systems Group. |
"В ЮАР, в 2004 году было произведено около 400000 автомобилей, при этом ожидается, что рынок будет расти, так как многие автомобили отправляются на экспорт," сказал господин Сатоши Ватанабе, главный управляющий директор DENSO Thermal Systems Group. |
Commercial production of rice for export began in the late-19th century in Thailand, leading to the loss of nearly all grassland and swamp areas on which this deer depended. |
Коммерческое производство риса на экспорт началось в Таиланде в конце XIX века, что привело к превращению в плантации риса почти всех луговых и болотистых районов, где обитал олень Шомбургка. |
Domestic support and export subsidies by developed countries in the area of agriculture amount to nearly $1 billion a day, thereby depressing world prices of agricultural goods and crowding out potential developing-country exports. |
Объем внутренней поддержки и экспортных субсидий в сельском хозяйстве развитых стран достигает почти 1 млрд. долл. США в день, что оказывает понижающее воздействие на мировые цены на сельскохозяйственную продукцию и вытесняет с рынков потенциальный экспорт развивающихся стран. |
Strong export positions encourage our machinery enterprises to do always better than their rivals do, which is a guarantee of high quality and best performance. |
Экспорт услуг республики уменьшился на 17,3 процента по сравнению с 2008 годом и составил 3461,7 млн. долларов, импорт услуг сократился на 22 процента, составив 2040,9 млн. |
The port handled commodities for export from the interior and imported goods from other countries, which were warehoused and transferred in New Orleans to smaller vessels and distributed along the Mississippi River watershed. |
Через порт проходили шедшее на экспорт сырьё из внутренних областей континента и импортируемые из других стран товары, которые складировались и перегружались на более мелкие суда и распространялись по всему течению Миссисипи. |
Rolle next purchased slaves from West Africa, forcing them to tend chickens, hogs, goats and sheep, or produce cotton, indigo, citrus and turpentine for export to England. |
После этого Ролле завёз рабов из Западной Африки, возложив на них выращивание кур, свиней, коз и овец, а также производство хлопок, индиго, цитрусовых и скипидар на экспорт в Англию. |
Click on thebutton the choose the color of the background. This option has no effect on printing nor export. |
Нажмите на кнопку для выбора цвета фона. Данная настройка не влияет ни на печать, ни на экспорт. |
Belarus' export increased by 27% to $9.225 billion, with import up by 14.1% to $11.947 billion. |
При этом экспорт товаров за январь-май увеличился на 27% до $9,225 млрд., импорт - на 14,1% до $11,947 млрд. |
In addition to exporting numerous Lebanese actors and actresses, such as Nour Al Hoda and Sabah, belly dancers like Badia Massabni and producers like Assia Dagher, Lebanese distributors monopolized export of Egyptian film from 1930s - 1970s. |
Кроме того, что он привлекал к себе многочисленных ливанских актёров и актрис, таких как Нур Аль Хода и Сабах, исполнительниц танца живота (Бадия Массабни) и продюсеров (Ассия Дахер), ливанские дистрибьюторы монополизировали экспорт египетских фильмов в 1930-1970-е годы. |
NEW YORK - In a world of weak domestic demand in many advanced economies and emerging markets, policymakers have been tempted to boost economic growth and employment by going for export led-growth. |
НЬЮ-ЙОРК - В мире слабого внутреннего спроса, во многих странах с развитой экономикой и развивающимся рынками, политики были склонны стимулировать экономический рост и занятость населения, поставив экспорт во главу роста. |
Now assume that the renminbi appreciates only moderately, so that China continues to export to the US at higher prices but lower profits. |
Сейчас предположим, что юань растет, но растет медленно, так, что Китай продолжает осуществлять экспорт в США за высокую стоимость, но с маленькой прибылью. |
Of course, when the motor vehicle was invented, and it became almost ubiquitous by 1929, that agricultural land could be used for human consumption or for export. |
Конечно, когда были изобретены автомобили, которые к 1929-му году получили повсеместное распространение, урожай с этих угодий мог использоваться для человеческих нужд или отправляться на экспорт. |
In 1921, the factory was purchased by Heinrich Lübbe, who is said to have assisted Anthony Fokker in the creation of the pioneering Stangensteuerung synchronization gear system during 1914-15, and re-commenced aircraft construction for export, opening a subsidiary, Ikarus, in Yugoslavia. |
В 1921 году завод в Варнемюнде был приобретен Генрихом Люббе, который, как говорят, участвовал в разработке первых образцов синхронизатора, устанавливаемого на самолетах Энтони Фоккера в 1914-1915 годах, и вновь начал производство самолётов на экспорт, открыв филиал Икарбус, в Югославии. |