In its written and oral representations, Sao Tome and Principe made reference to serious economic problems stemming from low prices for cocoa and coffee, its primary export crops, as well as heavy foreign indebtedness. |
В своих письменном и устном сообщениях Сан-Томе и Принсипи сослалась на серьезные экономические проблемы, вызванные низкими ценами на какао и кофе, которые являются главными культурами, поставляемыми на экспорт, а также большой внешней задолженностью. |
The export of equipment and wastes containing PCBs is subject to approval (by the government and the country to which the waste is exported). |
Экспорт оборудования и отходов, содержащих ПХД, может осуществляться только при условии его утверждения (правительством и страной, в которую экспортируются эти отходы). |
The import or export of harmful products and substances is by licence, given by the competent authorities with the accord of the environmental protection authorities. |
Импорт или экспорт вредных продуктов и веществ осуществляется на основе разрешения, выдаваемого компетентными органами с согласия государственных учреждений, занимающихся вопросами охраны окружающей среды. |
The controls also cover goods being exported after or for repair, and the temporary export of items for demonstration or loan purposes. |
Контроль охватывает также изделия, экспортируемые после ремонта или в целях ремонта, а также временный экспорт предметов, вывозимых для демонстрации или в рамках договора об аренде. |
The firearms protocol aims at establishing adequate norms with regard to, inter alia, record-keeping, marking, requirements for export, import and transit licensing or authorization systems as well as registration and licensing of arms brokers. |
Протокол по огнестрельному оружию направлен на установление надлежащих норм в отношении, в частности, ведения отчетности, маркировки, требований по лицензиям на экспорт, импорт и транзитную перевозку или систем выдачи разрешений, а также регистрации и лицензирования торговцев оружием. |
Anyone issued a licence to possess, import, export or trade in arms and ammunition must observe the following rules: |
Каждый владелец лицензии на ношение и хранение, импорт, экспорт или куплю/продажу оружия и боеприпасов должен соблюдать следующие правила: |
Noting with satisfaction that several States have already declared moratoriums on the export, transfer or purchase of anti-personnel land-mines and related devices, |
отмечая с удовлетворением, что несколько государств уже объявили мораторий на экспорт, поставки или закупку противопехотных инженерных мин и связанных с ними устройств, |
The processing of export applications which are considered to be sensitive because of the stated end-use or end-user includes a diversion risk assessment. |
Обработка заявок на экспорт товаров, которым необходимо уделить особое внимание с учетом заявленного конечного использования или объявленного конечного пользователя, включает в себя оценку потенциальной опасности перенаправления товаров. |
As a result, Yugoslavia has been unable to market its export commodities, which has had devastating effects on export-oriented sectors and on those firms which rely on imports for their production. |
В результате Югославия не смогла продавать свое сырье, что самым негативным образом отразилось на ориентированных на экспорт отраслях экономики, а также на тех предприятиях, производственная деятельность которых зависила от импорта. |
25% of the production is exported, and the five largest export markets for still Alsace wine in terms of volume are Belgium, Netherlands, Germany, Denmark and the United States. |
На экспорт уходит 25% продукции, при этом крупнейшими рынками сбыта являются Бельгия, Нидерланды, Германия, Дания и США. |
The moratorium declared by the Government of Argentina on the export of anti-personnel land-mines forms the basis for the development of further efforts to set up a permanent system for the control of such devices. |
Объявленный аргентинским правительством мораторий на экспорт противопехотных мин - это основа для развертывания будущих мероприятий, имеющих своей целью установление постоянного режима контроля над подобного рода устройствами. |
I am writing regarding your note dated 3 March 1994 concerning resolution 48/75 K, entitled "Moratorium on the export of anti-personnel land-mines", adopted by the General Assembly on 16 December 1993. |
Обращаюсь к Вашему Превосходительству в связи с Вашей нотой от З марта 1994 года, касающейся резолюции 48/75 К, озаглавленной "Мораторий на экспорт противопехотных наземных мин", которая была принята Генеральной Ассамблеей 16 декабря 1993 года. |
The production and export of commodities are the principal activities generating income, employment, domestic savings and external resources and providing the basis for economic growth and development in a large number of developing countries. |
Производство и экспорт сырьевых товаров - основные виды деятельности, служащей источником поступлений, занятости, внутренних сбережений и внешних ресурсов и обеспечивающей основу для экономического роста и развития в большом числе развивающихся стран. |
Especially when the size of domestic markets is limited, export orientation and trade policy reforms are of particular importance to the success of diversification programmes and the creation of eventual linkages. |
Особую важность для успешности программ диверсификации и налаживания на их основе межотраслевых связей имеют ориентация производства на экспорт и реформы торговой политики, особенно в тех странах, где емкость внутренних рынков ограничена. |
After the approval by the General Assembly on 16 December 1993 of resolution 48/75 K, which calls upon States to agree to a moratorium on the export of anti-personnel land-mines, a number of States heeded that request and provided the Secretary-General with relevant information. |
После принятия Генеральной Ассамблеей 16 декабря 1993 года резолюции 48/75 К, в которой она призвала государства согласиться на мораторий на экспорт противопехотных наземных мин, ряд государств откликнулись на этот призыв и представили Генеральному секретарю соответствующую информацию. |
The moratorium that the Argentine Government has declared on the export of anti-personnel mines constitutes the basis for future measures to establish a permanent regime for monitoring these types of devices. |
Объявленный аргентинским правительством мораторий на экспорт противопехотных мин - это основа для осуществления будущих мероприятий, имеющих своей целью установление постоянного режима контроля над подобного рода устройствами. |
As long as international norms do not impose relevant obligations, the Austrian legal system only provides for general export restrictions for armaments (embargoes), which have to be related to specific countries. |
Поскольку международными нормами не установлены соответствующие обязательства, австрийская правовая система предусматривает лишь общие ограничения на экспорт оружия (эмбарго), которые должны применяться к конкретным странам. |
The relevant law prohibits the export of any armament, including land-mines, into regions in which armed conflicts or other dangerous tensions exist or which are prone to conflicts. |
Соответствующий закон запрещает экспорт любых видов оружия, включая противопехотные мины, в регионы, где происходят вооруженные конфликты, существует опасная напряженность или складывается обстановка, чреватая конфликтом. |
In 1993, Italy joined the approval by consensus of General Assembly resolution 48/75 K of 16 December 1993, calling for a moratorium on the export of anti-personnel land-mines that pose grave dangers to civilian populations. |
В 1993 году Италия совместно с другими странами одобрила консенсусом резолюцию 48/75 К Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1993 года, в которой содержится призыв к установлению моратория на экспорт противопехотных наземных мин, которые создают серьезную опасность для гражданского населения. |
With regard to the embargo on weapons, ammunition, military vehicles and police equipment, the State Secretariat of Trade has stipulated that with effect from 23 June, no administrative authorization is to be given for any export of such goods to Haiti. |
Что касается эмбарго на поставки вооружений, боеприпасов, военных транспортных средств и полицейского снаряжения, то Государственный секретариат по делам торговли принял решение о том, что начиная с 23 июня он не будет выдавать никаких административных разрешений на экспорт в Гаити этих видов продукции. |
Further, we would like to emphasize the fact that the export of any goods from the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" is explicitly prohibited by the relevant resolutions of the Security Council. |
Далее, мы хотели бы подчеркнуть то обстоятельство, что экспорт любых товаров из "Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория)" однозначно запрещен соответствующими резолюциями Совета Безопасности. |
The Board assumes full responsibility for licensing and other regulatory functions to the cocoa industry, including the administration of export grading of cocoa throughout the country . |
Совет в полном объеме несет ответственность за лицензирование и выполняет другие функции по регулированию деятельности предприятий - производителей какао, включая обеспечение должной сортности поставляемого на экспорт какао на территории всей страны . |
As a first step towards that goal of eventual elimination, the United States enacted a unilateral moratorium on the export of anti-personnel land-mines in 1992. |
В качестве первого шага в направлении достижения цели окончательной ликвидации этого вида оружия Соединенные Штаты объявили односторонний мораторий на экспорт противопехотных наземных мин в 1992 году. |
I would also like to inform you that the Romanian Government is in the final stage of examining the possibility to declare a moratorium on export of anti-personnel landmines and a decision in this respect is expected to be announced soon. |
Мне также хотелось бы информировать вас о том, что румынское правительство вышло на завершающий этап рассмотрения вопроса о возможности введения моратория на экспорт противопехотных наземных мин, и, как ожидается, вскоре будет объявлено решение на этот счет. |
Like a number of other States, we have introduced an extensive national moratorium on the export of anti-personnel land-mines. We urge others to do so too. |
Как и ряд других государств, мы ввели широкий национальный мораторий на экспорт противопехотных наземных мин. И мы настоятельно призываем других сделать то же самое. |