Licence applications are required under the scope of the export control legislation in circumstances where the exporter knows or suspects that an export of non-listed items may or will be used in connection with weapons of mass destruction. |
В соответствии с законодательством о контроле за экспортом требуется получить лицензию в тех случаях, когда экспортер знает или подозревает, что экспорт не включенных в список товаров может или будет использоваться в связи с оружием массового уничтожения. |
If it was suspected that an export was to be used for the development of weapons of mass destruction, the application for that export was denied. |
Если возникнет подозрение, что те или иные экспортируемые материалы или технологии предназначаются для создания оружия массового уничтожения, в заявке на их экспорт может быть отказано. |
The countries that have posted the largest increases in export volumes are Paraguay, Panama, Guatemala and Costa Rica. Argentina and Brazil have also expanded their export volumes considerably, thanks to buoyant manufactures and primary products. |
К числу стран, в которых был отмечен максимальный рост объема экспорта, относятся Парагвай, Панама, Гватемала и Коста-Рика. Аргентина и Бразилия также заметно увеличили свой экспорт в результате возросшего спроса на продукцию обрабатывающей промышленности и сырьевые товары. |
In the specific area of arms exports, export applications are studied by the Inter-ministerial Committee for the Study of Military Equipment Exports, which gives its opinion on the appropriateness of the export. |
В конкретной области экспорта вооружений заявки на экспорт рассматриваются Межведомственной комиссией по изучению вопросов экспорта военных материалов, которая представляет свое заключение относительно целесообразности экспорта. |
The Ministry of Foreign Affairs holds veto powers on export control regime and its negative opinion is binding on the Ministry of Economy and ultimately results in turning down of export licence application. |
Министерство иностранных дел располагает правом вето в рамках режима контроля за экспортом, и его негативное заключение имеет обязательную силу для министерства экономики и в конечном итоге приводит к отказу в выдаче лицензии на экспорт. |
In February 1993, France declared an export moratorium on anti-personnel land-mines and in July 1993, Belgium declared an indefinite export and transit moratorium on anti-personnel land-mines. |
В феврале 1993 года о введении моратория на экспорт противопехотных наземных мин объявила Франция, а в июле 1993 года Бельгия заявила о том, что она вводит бессрочный мораторий на экспорт и транзитную перевозку противопехотных наземных мин. |
Argentina declared a five-year moratorium on the export of anti-personnel land-mines. Austrian legislation prohibits the export of any armaments, including land-mines, into regions in which armed conflicts or other dangerous tensions exist or which are prone to conflicts. |
Аргентина объявила о введении пятилетнего моратория на экспорт противопехотных наземных мин. Австрийское законодательство запрещает экспорт любых вооружений, включая наземные мины, в районы, где происходят вооруженные конфликты, имеет место опасная напряженность или сложилась ситуация, чреватая конфликтом. |
Just as the international community is coming to accept the fact that the export of tobacco has a negative impact on the health of an importing country, so, too, we need to recognize that the export of weaponry, legally or illegally, is death-dealing. |
Точно так же как международное сообщество начинает признавать тот факт, что экспорт табака оказывает негативное воздействие на здоровье населения страны-импортера, так и мы должны признать, что экспорт оружия, законный или незаконный, несет в себе смерть. |
With regard to WMD, their export is explicitly forbidden, the export of related goods and other equipment is subject to a very restrictive approval procedure guided by the above mentioned principles. |
Что касается оружия массового уничтожения, то экспорт такого оружия прямо запрещен, а экспорт относящихся к нему товаров и другого оборудования регулируется крайне жестким ограничительным режимом выдачи разрешения, установленным на основе вышеупомянутых принципов. |
The traditional export of bananas has been brought to a complete halt by a loss of competitiveness on international markets while the export of fish products, currently embargoed in the European Union, has declined by 80 per cent in recent years. |
Традиционный экспорт бананов оказался полностью свернутым из-за утраты конкурентоспособности на международных рынках, а экспорт рыбопродуктов, на который в настоящее время в Европейском союзе введено эмбарго, в последние годы сократился на 80%. |
Exporters of firearms are required to lodge with the New Zealand Customs Service an electronic export entry or cargo information report and a hard copy of the approval to export obtained from the Ministry of Foreign Affairs and Trade before goods may be exported from New Zealand. |
Экспортеры огнестрельного оружия должны представить Таможенной службе Новой Зеландии электронную экспортную декларацию или сообщение о грузе, а также документальную копию разрешения на экспорт, полученного от Министерства иностранных дел и торговли, до того как какие-либо товары могут быть экспортированы из Новой Зеландии. |
It follows from the above that an export licence issued by the Ministry of Foreign Affairs is required to export strategic goods, including weapons and other military equipment, regardless of the destination of the goods. |
Из вышесказанного следует, что для экспорта стратегических товаров, включая оружие и прочее военное оборудование, требуется лицензия на экспорт, выданная министерством иностранных дел, независимо от того, для кого предназначены эти товары. |
In accordance with the above and on the basis of the Polish legislation on export control, appropriate authorities (in this case the Ministry of the Economy) are obliged to reject all applications for the export of arms to Somalia. |
З. В соответствии с вышеизложенным и на основании закона Польши о контроле за экспортом компетентные власти (в данном случае министерство экономики) обязаны отклонять все заявки на экспорт оружия в Сомали. |
It is also alleged that a shift towards export orientation now requires that certain fish, such as abalone, be sold to private industrial processing companies to be sold on export markets and cannot be sold on local markets. |
Сообщается также, что вследствие переориентации на экспорт некоторые виды рыбы, например морское ушко, должны продаваться частным промышленным перерабатывающим компаниям, которые будут экспортировать соответствующую продукцию, и не могут продаваться на местных рынках. |
In the Sinos Valley, some 450 clustered shoemaking firms export 70 per cent of their output to the United States and Europe, grossing in 1991 nearly US$ 900 million in the export of almost 100 million pairs of shoes. |
В долине Синос примерно 450 объединившихся фирм, производящих обувь, экспортируют 70% своей продукции в Соединенные Штаты и Европу: в 1991 году они поставили на экспорт почти 100 млн. пар обуви на сумму около 900 млн. долл. США. |
We co-sponsored the United Nations resolution on the export of anti-personnel land-mines and immediately, in April 1994, the Slovak Government declared a comprehensive moratorium on the export of all types of land-mines. |
Мы стали соавторами резолюции Организации Объединенных Наций по экспорту противопехотных наземных мин, и сразу же после этого - в апреле 1994 года - словацкое правительство ввело всеобъемлющий мораторий на экспорт всех видов наземных мин. |
Second, the export should be subject to the IAEA safeguards and third, such export should not be re-transferred to a third country without the consent of China. |
Во-вторых, экспорт должен подпадать под действие гарантий МАГАТЭ, а, в-третьих, предметы такого экспорта не должны реэкспортироваться в третью страну без согласия Китая. |
Arms export licences are issued by the Ministry of External Economic Relations in conformity with approved lists of specific items (activities, services) allowed for export and countries exporting such items (activities, services). |
Лицензии на экспорт оружия выдаются Министерством внешних экономических связей в соответствии с утвержденными перечнями конкретных статей (видов деятельности, услуг), разрешенных к экспорту, и стран, экспортирующих такие статьи (виды деятельности, услуги). |
A more hopeful situation exists in some agricultural sub-sectors, such as horticulture, where export markets account for nearly all of output, and where investors can retain a high proportion of export revenues. |
Более обнадеживающее положение существует в ряде сельскохозяйственных подотраслей, таких, как растениеводство, почти вся продукция которых уходит на экспорт и в которых инвесторы могут удерживать значительную долю доходов от экспорта. |
In this regard, St. Kitts and Nevis also supports the moratorium on the export of land-mines, and goes even further by calling for a ban on their manufacture as well as their export. |
В этом отношении Сент-Китс и Невис также поддерживает мораторий на экспорт мин и идет даже дальше, призывая к запрещению их производства и экспорта. |
Since 1994, Egypt has increased its export of refined products and reduced the export of crude oil, so as to maximize its oil revenues while maintaining its current oil production level. |
С 1994 года Египет увеличивает объем экспорта нефтепродуктов и сокращает экспорт сырой нефти, чтобы увеличить объем поступлений от нефти при сохранении существующего объема ее добычи. |
As for exit, the rule is that it is permitted to export or re-export any goods from the Kingdom without restriction), with the exception of precious metals, including gold and silver bullion, which require pre- authorization from the Jordanian Central Bank before export. |
В отношении вывоза в законе указывается, что разрешается экспорт или реэкспорт из Королевства любых товаров без ограничения), за исключением драгоценных металлов, в том числе золота и серебра, для вывоза которых необходимо получить предварительное разрешение Центрального банка Иордании. |
According to 2009 data from the World Bank Doing Business project, the average cost to export and time spent for going through export procedures in Central Asia are almost three times those of East Asia. |
Согласно данным, полученным в 2009 году по линии направленного на развитие бизнеса проекта Всемирного банка, средние затраты на экспорт и время для прохождения экспортных процедур в Центральной Азии почти в три раза превышают эти затраты в Восточной Азии. |
Goods manufactured for export include watches, textiles, electronics, pharmaceuticals and rum, which is responsible for 15 per cent of the Territory's export revenue. |
Среди товаров, производимых на экспорт, - наручные часы, изделия из текстиля, электронные изделия, фармацевтические изделия и ром, - на долю которых приходится 15 процентов от экспортных поступлений территории. |
In view of resolution 864 (1993) and of the above-mentioned letter and note verbale, licences for export of such material to Angola are granted by the Austrian Ministry of Economic Affairs for export only via Luanda, Malongo and Cabinda. |
С учетом резолюции 864 (1993) и вышеупомянутых письма и вербальной ноты лицензии на экспорт таких товаров в Анголу предоставляются австрийским министерством экономики только через Луанду, Малонго и Кабинду. |