SQL and databases support (live database schema refactoring, generation of schema migration scripts, export query result to file or clipboard, editing of stored procedures, etc.). |
Поддержка SQL и баз данных (Рефакторинг схемы базы данных, генерация скриптов миграции схемы, экспорт результатов выполнения запроса в файл или буфер обмена, редактирование хранимых процедур и многое другое. |
In January 2010, export of the device was banned by the British government and the managing director of ATSC was arrested on suspicion of fraud, and in June 2010, several other companies were raided by British police. |
В январе 2010 года экспорт прибора был запрещён Правительством Великобритании, а директор ATSC был арестован по обвинению в мошенничестве. |
A licence may not be issued, under any circumstances, for the import or export of, or for entry into or departure from the country with, any of the arms listed in schedule 3 annex to this Law. |
Ни при каких обстоятельствах лицензия не выдается на импорт и экспорт, ввоз в страну или вывоз из нее любого оружия, перечисленного в приложении З к настоящему Закону. |
No licence may be issued under any circumstances for the import or export of, or for entry into or departure from the Sultanate with, the weapons listed in paragraph (c) of aforementioned schedule 3. |
Ни при каких обстоятельствах лицензия не выдается на импорт или экспорт, ввоз в Султанат или вывоз из него оружия, перечисленного в пункте (с) вышеупомянутого приложения З. |
A growing number of them are now in a position to develop exports of services in a range of areas. Some are dependent on the export of services for their foreign exchange earnings. |
Все большее число этих стран уже в состоянии развивать в ряде областей экспорт услуг, а в ряде стран экспорт услуг является важным источником валютных поступлений. |
In October 1992, the United States of America adopted an export moratorium on anti-personnel land-mines. In 1993, that moratorium was extended for three years. |
В октябре 1992 года Соединенные Штаты Америки ввели мораторий на экспорт противопехотных наземных мин. В 1993 году этот мораторий был продлен еще на три года. |
On 30 November 1993, the United States enacted a three-year extension of its moratorium on the export of anti-personnel land-mines (Public Law 103-160; 30 November 1993). |
30 ноября 1993 года Соединенные Штаты на три года продлили мораторий на экспорт противопехотных наземных мин (публичный закон 103-160 от 30 ноября 1993 года). |
I wish to take this opportunity formally to announce the terms of Italy's moratorium on the export of anti-personnel mines. The moratorium will apply to all transfers and be applied until new international regulations become effective. |
Хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью, чтобы официально сообщить об условиях моратория Италии на экспорт противопехотных мин. Мораторий будет применяться в отношении любой передачи мин и будет оставаться в силе до введения в действие новых международных норм. |
To combat the illicit trafficking in and illicit circulation of small arms, individual countries ought to adopt responsible export policies, such as exporting small arms only to governmental agencies. |
Для борьбы с незаконным оборотом и незаконным распространением стрелкового оружия отдельные страны должны принимать ответственные меры политики в области экспорта, такие, как, например, экспорт стрелкового оружия лишь для правительственных учреждений. |
11A The estimated requirements ($28,500) relate to the analysis of measures, incentives and policies for enhancing the competitiveness of sectors and industries with an export potential and of factors conducive to increased investment in export-oriented industries. |
11А. Сметные потребности (28500 долл. США) предназначены для оплаты расходов на проведение анализа мер, стимулов и политики повышения конкурентоспособности секторов и отраслей, имеющих экспортный потенциал, а также факторов, благоприятствующих росту капиталовложений в ориентированные на экспорт отрасли. |
We support the initiative of the United States announced by President Clinton on the ratification of and support for General Assembly resolution 48/75 K of 16 December 1993 on a moratorium on the export of land-mines. |
Мы поддерживаем инициативу Соединенных Штатов, высказанную президентом Клинтоном, о ратификации и поддержке резолюции 48/75 от 16 декабря 1993 года Организации Объединенных Наций о моратории на экспорт противопехотных мин. |
The growth of this group of countries in the 1980s was based on service exports, particularly tourism and financial services, and the export of a few primary commodities. |
Развитие этой группы стран в 80-х годах опиралось на экспорт услуг, в особенности услуг, связанных с туризмом и финансами, а также на экспорт ограниченного перечня сырьевых товаров. |
In other terms, Morocco is vigorously pursuing a liberalization of its economy with respect to external trade, simplification of import and export regulations, exchange regulations, and banking and monetary reforms. |
Другими словами, Марокко энергично осуществляет либерализацию своей экономики в том, что касается внешней торговли, упрощения положений, регулирующих экспорт и импорт, процедур валютного обмена, а также реформы банковского дела и денежной реформы. |
I have the honour to transmit herewith the text of a resolution of the Cabinet of Ministers of Ukraine dated 27 August 1995 on the moratorium on the export of anti-personnel land-mines of all types (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим текст резолюции Кабинета Министров Украины от 27 августа 1995 года о моратории на экспорт противопехотных наземных мин всех видов (см. приложение). |
France is working in particular to eradicate the scourge of the spread of anti-personnel mines. In 1993, it decided upon a unilateral moratorium on the export of these mines. Now the time has come to go one step farther. |
Франция предпринимает усилия, направленные, в частности, на ликвидацию бедствия распространения противопехотных мин. В 1993 году она приняла решение об одностороннем моратории на экспорт таких мин. Теперь пришло время для того, чтобы сделать еще один шаг вперед. |
I have the honour to forward to you the text of the Decree of the Cabinet of Ministers of Ukraine "On introduction by Ukraine of the moratorium on export of anti-personnel mines" dated 27 August 1995. |
Имею честь препроводить Вам текст Указа Кабинета министров Украины О введении Украиной моратория на экспорт противопехотных мин от 27 августа 1995 года . |
They undertook to control the export of such items in accordance with the guidelines of the Missile Technology Control Regime (MTCR) and the annexes to them, and to encourage efforts to ensure that interested participating States become adherents to MTCR. |
Они взяли на себя обязательство контролировать экспорт таких товаров согласно руководящим принципам Режима контроля за ракетными технологиями (РКРТ) и приложениям к ним, а также поощрять усилия, направленные на то, чтобы заинтересованные государства-участники присоединялись к РКРТ. |
The result has been a move towards the decoupling of farm support from production, production controls and land set-aside programmes, together with reduced levels of protection and export subsidies that have led to reduced producer price levels. |
В результате этого был сделан шаг к тому, чтобы отделить поддержку фермерских хозяйств от программ в области производства, контроля над ним и создания резервных площадей; кроме того, уменьшились объемы субсидий на защиту и экспорт, что привело к снижению уровня цен производителей. |
Whether a prohibition on the export of all anti-personnel land-mines would serve the legitimate right to self-defence of all these countries, especially the developing countries, is a matter that would need to be studied. |
Будет ли введение запрета на экспорт всех видов противопехотных наземных мин содействовать обеспечению законного права всех этих стран на самооборону, в особенности развивающихся стран, - это вопрос, который нуждается в дальнейшем изучении. |
Bangladesh firmly believes that none of these measures should hinder international cooperation and trade in chemical and biological technology, including the elimination of chemical and biological technology export controls. |
Бангладеш твердо придерживается мнения, что ни одна из перечисленных мер не должна препятствовать международному сотрудничеству и торговле в сфере химических и биологических технологий, в том числе отмене ограничений на экспорт химических и биологических технологий. |
It is natural that the continued export of conventional arms by the Western countries will eventually lead to the stockpiling of conventional arms in other countries. |
Вполне естественно ожидать, что идущий непрерывным потоком экспорт обычного оружия из западных стран приведет в конечном итоге к накоплению этого оружия в других странах. |
LNTG has extended to UNOMIL exemptions from all direct taxes, import and export duties, registration fees and charges, except taxes which are charges for public utilities services. |
ЛНПП освободило МНООНЛ от всех прямых налогов, пошлин на импорт и экспорт, регистрационных сборов и плат, за исключением налогов, взимаемых за пользование коммунальными услугами. |
The recently issued publication "ECE Inventory of Safety Guidelines in Biotechnology" contains information of interest to those developing countries which conduct research, development and production activities in the field of biotechnology as well as export and/or import products produced with the use of biotechnological methods. |
В недавно выпущенной публикации "Перечень руководящих принципов в области норм безопасности в биотехнологии ЕЭК" содержится информация, представляющая интерес для тех развивающихся стран, которые осуществляют исследования, разработки и производство в области биотехнологии, а также экспорт и/или импорт продуктов, произведенных с использованием биотехнологических методов. |
The search for an improved quality of life, with its increased demands for cash income, has led to greater production of export cash crops, increasing areas of cultivation and resulting in more mechanized production systems. |
ЗЗ. Стремление к повышению качества жизни, порождающее больший спрос на доходы в виде наличных денег, ведет к более широкому производству товарных культур на экспорт, увеличению площадей культивируемых земель и переходу к более механизированным системам производства. |
On 21 September 1994, an agreement of the Secretariat of Trade and Industrial Promotion prohibiting the import and export of goods originating in and bound for the Republic of Haiti was published in the Official Gazette of the Federation. |
21 сентября 1994 года в "Официальной газете Федерации" опубликовано постановление министерства торговли и промышленного развития, в соответствии с которым запрещается импорт товаров, произведенных в Республике Гаити, и экспорт товаров в нее. |