The output of paddy is expected to have increased by 113,000 tons so as to reach 4.7 million tons in 1995, and the export target for rice in 1995 was fixed at 500,000 tons compared with 200,000 tons exported in the previous year. |
Ожидается, что производство риса-сырца возрастет на 113000 тонн, с тем чтобы в 1995 году достигнуть уровня в 4,7 млн. тонн, и на 1995 год запланирован экспорт 500000 тонн риса по сравнению с 200000 тонн, экспортированными в предыдущем году. |
It may be recalled that the high-level meeting during the second session of the Commission, put forward as a possibility a ban on the export of domestically prohibited chemicals from Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries to other countries. 7 |
Как известно, на заседании высокого уровня, проведенном в ходе второй сессии Комиссии, была высказана идея о возможном запрете на экспорт из стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) запрещенных в них химикатов в другие страны 7/. |
Furthermore, the export economy in many island developing countries is indirectly threatened by the damage caused by global hazards, such as global warming and the resulting rising sea-level, which exacerbate the economic and environmental fragility of island developing countries. |
Кроме того, косвенную угрозу ориентированной на экспорт экономике многих островных развивающихся стран создают последствия глобальных опасных процессов и практики, таких, как глобальное потепление и обусловленное им повышение уровня моря, что повышает степень неустойчивости экономической и экологической обстановки в островных развивающихся странах. |
The performance of the export-oriented industries, particularly petrochemicals, plastics and metal products, will depend on the ability of manufacturers to benefit from better growth prospects in the main export markets as well as the gradual implementation of the GATT agreement. |
Показатели сориентированных на экспорт отраслей, особенно нефтехимической промышленности, промышленности пластмасс и металлообрабатывающей промышленности, будут зависеть от способности производителей извлекать выгоду из более реальных перспектив роста на основных экспортных рынках, а также от постепенного осуществления соглашения ГАТТ. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is carrying out a project of radioactive contamination monitoring, through which advice is being provided to Ukraine on the measurement of radioactive contamination levels in foodstuffs around Kiev in order to ensure food quality, particularly for export. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии осуществляет проект контроля за радиоактивным заражением, в рамках которого Украине оказывается консультативная помощь по вопросам измерения уровней радиоактивного заражения продовольственных товаров в окрестностях Киева в целях обеспечения качества продовольственных товаров, в частности товаров, поступающих на экспорт. |
In addition, resolution No. 137 of 31 March 1998 of the Cabinet of Ministers on additional measures to liberalize foreign trade operations in the Republic of Uzbekistan gives the List of specific goods the export and import of which require permission from the empowered agencies in Uzbekistan. |
Наряду с этим, постановлением Кабинета Министров Республики Узбекистан от 31 марта 1998 года Nº 137 «О дополнительных мерах по либерализации внешнеторговой деятельности в Республике Узбекистан» определен Перечень специфических товаров, экспорт и импорт которых осуществляется по разрешениям, выдаваемым уполномоченными органами Республики Узбекистан. |
Furthermore, in 1997, Costa Rica and the United States signed an agreement on the export to the United States for recycling of dangerous industrial waste produced by American companies' installations in Costa Rica. |
Кроме того, в 1997 году Коста-Рика и Соединенные Штаты подписали соглашение, предусматривающее экспорт в Соединенные Штаты для рециркуляции опасных промышленных отходов, производимых американскими предприятиями, действующими на территории Коста-Рики. |
The Special Rapporteur notes that if prices remain at the current level of about $18 per barrel, the estimated value of approved contracts for the export of oil will be about $6.555 billion for the current 180-day period, which ends on 21 November. |
Специальный докладчик отмечает, что, если цены будут оставаться на нынешнем уровне порядка 18 долл. США за баррель, оценочная стоимость утвержденных контрактов на экспорт нефти на текущий 180-дневный период, который заканчивается 21 ноября, составит порядка 6,555 млрд. долл. США. |
One respondent to the Group's questionnaire indicated that 99 per cent of its production was for domestic procurement, whereas another reported that 74 per cent was for export. |
Одна из стран, ответивших на вопросник Группы, указала, что 99 процентов ее производства предназначено для внутригосударственных заготовок, а другая сообщила, что 74 процента производства идет на экспорт. |
These establish the law governing, inter alia, the manufacture, import, export and trade of military materials, including arms and ammunition, and the conditions for acquiring, possessing, owning and transferring such materials. |
В них предусмотрены правовые нормы, регулирующие, в частности, производство, импорт, экспорт и оборот военного имущества, включая оружие и боеприпасы, а также условия приобретения такого имущества, обладания и владения им и его передачи. |
Accordingly, the sale or supply of the above-mentioned products to Sierra Leone will be prevented and the export of other dual-use products to Sierra Leone will be subject to the approval of the Government of the Republic of Korea. |
Таким образом, продажа или поставка Сьерра-Леоне вышеупомянутых товаров будет предотвращена, а экспорт других товаров двойного назначения в Сьерра-Леоне будет осуществляться с санкции правительства Республики Корея. |
There are 28 coal mines, mainly surface mines in Canada, of which 25 are located in the west of the country which accounts for 95% of total coal production. Thirteen mines produce for export. |
Из 28 существующих угольных шахт, большая часть которых в Канаде находится на небольших глубинах, 25 - расположены на западе страны, и на них приходится 25% общего объема производства угля. 13 шахт производят уголь на экспорт. |
To date no permits have been issued for the export of hazardous waste to the Philippines or Indonesia since the amendments to the Hazardous Waste Act came into force. |
После вступления в силу поправок к закону, регламентирующему обезвреживание опасных отходов, ни одно разрешение на экспорт опасных отходов на территорию Филиппин или Индонезии выдано не было. |
The United States does not restrict the proper export of waste paper for recycling; in fact, the United States supports environmentally sound paper recycling programmes that reduce the demand for new raw materials from forests. |
Соединенные Штаты не ограничивают осуществляемый надлежащим образом экспорт макулатуры в целях рециркуляции; фактически Соединенные Штаты оказывают поддержку программам экологически чистой рециркуляции бумаги, которые позволяют снизить спрос на новые сырьевые материалы за счет лесных ресурсов. |
In most countries tax-free export processing activities are confined to a particular area or zone; in some countries they are scattered throughout the country. |
товаров на экспорт ограничивается пределами какого-либо конкретного района или зоны; в некоторых странах такие районы или зоны разбросаны по всей территории страны. |
In addition to the dangerous recycling operations, such as the installation of incineration and lead recycling plants or the export of highly pollutant industries and technologies, numerous transboundary movements of dangerous wastes for recycling purposes are apparently of a fictitious nature. |
Помимо того, что деятельность по рециркуляции отходов является достаточно опасной, как, например, работа мусоросжигательных установок и установок для рециркуляции свинца или экспорт оборудования и технологий, вызывающих серьезное загрязнение окружающей среды, многие трансграничные перевозки опасных отходов с целью их рециркуляции носят фиктивный характер. |
Second, the expansion of exports and the higher wages that production for export often earns (compared with production for the domestic market) have resulted in an increase in the earnings of many. |
Во-вторых, расширение экспорта и повышение заработной платы, зачастую связанное с производством товаров на экспорт (по сравнению с производством для внутреннего рынка), привели к увеличению доходов многих групп населения. |
All licence applications to export and transit goods to Côte d'Ivoire included in the list of military goods and for the provision of services are denied by the Strategic Goods Commission, except in the cases listed under paragraph 8. |
Все заявки на лицензии на экспорт и транзит товаров в Кот-д'Ивуар включены в список военных товаров, а предоставление военных предметов запрещается Комиссией по стратегическим товарам, за исключением случаев, упомянутых в пункте 8. |
Since 15 November 2004, no licence application to export the goods in question to Côte d'Ivoire was submitted to the Commission, nor have there been reports from the Customs Board of any violations concerning exports to Côte d'Ivoire. |
С 15 ноября 2004 года в Комиссию не поступало ни одного заявления на выдачу лицензии на экспорт указанных товаров в Кот-д'Ивуар, и Таможенное управление не сообщало о каких-либо нарушениях, связанных с экспортом в Кот-д'Ивуар. |
(a) The monitoring and evaluation of macroeconomic policies with a view to measuring and/or estimating the effects and impact on production, import and export of food and the accessibility of the population to consumption; |
а) контроль и анализ макроэкономических стратегий с целью определения и/или оценки их воздействия и влияния на производство, импорт и экспорт продовольствия и уровень потребления населением продуктов питания; |
The Nuclear Suppliers Group plays a key role in formulating directives on the export of nuclear or dual-use materials, equipment and technologies in the context of the development of the peaceful use of nuclear energy. |
Группа поставщиков ядерных материалов и технологий играет ключевую роль в разработке руководящих принципов, регулирующих экспорт ядерных материалов или материалов двойного назначения, а также оборудования и технологий в контексте разработки путей мирного использования ядерной энергии. |
The Rio Group countries are committed to working towards converting the region into the world's first to be free of anti-personnel mines. For its part, in 1995 Argentina declared a five-year moratorium on the export, sale or transfer of anti-personnel mines. |
Страны - члены Группы Рио преисполнены решимости бороться за превращение нашего региона в первый в мире регион, свободный от противопехотных мин. Со своей стороны, Аргентина объявила в 1995 году пятилетний мораторий на экспорт, продажу и поставки противопехотных мин. |
Furthermore, it is the view of the Government of Sierra Leone that the illicit export of Sierra Leone diamonds, especially through Liberia, is a major cause of the conflict in Sierra Leone, and constitutes the most formidable impediment to a peaceful resolution of the conflict. |
Более того, по мнению правительства Сьерра-Леоне, незаконный экспорт алмазов из Сьерра-Леоне, в особенности через Либерию, является основной причиной конфликта в Сьерра-Леоне и представляет собой самое серьезное препятствие для мирного урегулирования конфликта. |
The negative impacts of imports barriers by developed countries on the pace of forest-based industrialization in developing countries are not expected to lead to increased export of raw wood because of the many restrictions on raw wood exports imposed by most tropical timber exporting countries. |
Предполагается, что негативное влияние импортных ограничений, введенных развитыми странами, на темпы развития лесной промышленности в развивающихся странах не позволит добиться расширения экспорта древесного сырья из-за многочисленных ограничений на экспорт древесного сырья, установленных большинством стран-экспортеров тропической древесины. |
The WTO agriculture agreement was supposed to result in import liberalization and reduction of domestic price supports and export subsidies for agricultural products, especially in the rich countries, which was expected to help the countries of the South increase their exports of agricultural products. |
Соглашение ВТО по сельскому хозяйству должно было привести к либерализации импорта и сокращению масштабов поддержания внутренних цен и субсидирования экспорта сельскохозяйственной продукции, особенно в богатые страны, что в свою очередь должно было помочь странам Юга увеличить экспорт своей сельскохозяйственной продукции. |