| Good Agricultural Practice standards can play an important role in assisting developing countries to promote the sustainable production and facilitate export of fruit and vegetables. | Стандарты рациональной сельскохозяйственной практики могут играть важную роль, помогая развивающимся странам стимулировать устойчивое производство и экспорт фруктов и овощей. |
| The usefulness of export permits in this context was also discussed. | В этом контексте обсуждался также вопрос о пользе выдачи разрешений на экспорт. |
| Domestic and export agricultural subsidies in OECD countries | Субсидирование сельхозпроизводства в странах - членах ОЭСР для внутреннего потребления и на экспорт |
| According to the Act, registration and permission of any activities, including production, import, export or possession, are required. | В соответствии с этим законом, требуются регистрация и разрешение любых видов деятельности, включая производство, импорт, экспорт и хранение. |
| Most countries require that a licence is sought for the export of controlled technology for the production of small arms and light weapons. | Большинство стран требуют получения лицензии на экспорт контролируемой технологии для производства стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Authority for granting consent for the export of toxic chemicals rests with the Ministry of Environment. | Полномочиями на предоставление санкции на экспорт токсичных химикатов наделено министерство по охране окружающей среды. |
| World production, import and export 2006 | Мировое производство, импорт и экспорт в 2006 году. |
| The attention of the Special Rapporteur has been called to the potential danger for life and health that the export of plastic wastes represents. | Внимание Специального докладчика было привлечено к потенциальной угрозе для жизни и здоровья, которую представляет экспорт пластмассовых отходов. |
| Customs had nonetheless given permission for export. | Тем не менее таможня дала разрешение на экспорт. |
| Egyptian export performance is supported by an aggressive three-year plan to promote exports of goods and services. | Улучшению показателей египетского экспорта способствует осуществление трехлетнего плана агрессивного роста, призванного расширить экспорт товаров и услуг. |
| For instance, export crop expansion may force women from permanent agricultural employment into seasonal employment. | Например, расширение практики выращивания сельскохозяйственных культур на экспорт может заставить женщин отказаться от постоянной работы в сфере сельского хозяйства и заняться сезонной работой. |
| The demands by TNCs on local firms to produce for export markets were much higher. | Требования, предъявляемые ТНК к местным фирмам при организации производства на экспорт, гораздо выше. |
| Without significant knowledge and preparation, attempts to export are doomed to failure and may even jeopardize the financial stability of the enterprise as whole. | В отсутствие глубоких знаний и подготовки попытки организовать экспорт обречены на провал и даже могут угрожать финансовой стабильности предприятия в целом. |
| It is understood that the export of those items was approved. | Предполагается, что экспорт этих средств утвержден. |
| Once the invasion and occupation of Kuwait had occurred, obtaining such permission to export became appreciably harder. | После вторжения Ирака и оккупации им Кувейта получить такое разрешение на экспорт стало намного сложнее. |
| As noted earlier, exports can be promoted indirectly through the establishment of science parks or export processing zones. | Как было отмечено выше, расширение экспорта может стимулироваться косвенным образом путем создания научно-исследовательских парков и зон по обработке продукции на экспорт. |
| In addition, commodity production and export often generate, directly and indirectly, an important part of budget revenue. | Кроме того, производство и экспорт сырьевой продукции нередко прямо или косвенно выступают важным источником бюджетных поступлений. |
| Some progress is already being made as States tighten their arms export legislation and collect and destroy surplus weapons. | Определенный прогресс уже наблюдается, поскольку государства ужесточают законодательные положения, регулирующие экспорт оружия, и собирают и уничтожают излишки оружия. |
| Most SMEs were likely to first grow in their domestic market and then export to neighbouring countries. | Большинство МСП, прежде чем наладить экспорт в соседние страны, должны вырасти на внутреннем рынке. |
| The WMD-related controls regulate the export and transfer, both within and outside Australian territory, of otherwise uncontrolled technologies. | Меры контроля за ОМУ регулируют экспорт и передачу, как в пределах австралийской территории, так и за ее пределами, технологий, которые в противном случае являются неконтролируемыми. |
| For instance, the group has financed production, cleaning, packaging, cold storage and export of fruit such as grapes. | Например, группа финансирует производство, очистку, упаковку, хранение в холодильных камерах и экспорт таких фруктов, как виноград. |
| During the past year, we have further strengthened our already stringent domestic regulations against the export of nuclear equipment or materials. | В прошлом году мы укрепили наше и без того строгое внутреннее законодательство, регулирующее экспорт ядерного оборудования или материалов. |
| A slight devaluation would solve any remaining problem with export demand. | Небольшая девальвация решила бы все оставшиеся проблемы со спросом на экспорт. |
| Thus, an export licence should be issued on the basis of appropriate official documents provided by the importing country. | Так, лицензии на экспорт должны выдаваться на основе надлежащих официальных документов, представляемых страной-экспортером. |
| Policies aimed at ensuring export-led growth also include export subsidies and barriers to imports. | Политика, целью которой является обеспечить экономический рост за счет экспорта также включает в себя субсидии на экспорт и ограничения на импорт. |