Strictly enforcing criteria for the issuance of arms export and import permits by national authorities. |
ужесточения национальными властями условий выдачи разрешений на экспорт и импорт вооружений; |
The Regulation introduces a list of products for which an export licence is required, and a case-by-case risk assessment is conducted. |
Это положение содержит список товаров, которые требуют получения лицензии на экспорт, и предусматривает оценку риска в каждом конкретном случае. |
Restocking by Chinese steelmakers, disruptions in iron ore production and shipments owing to unfavourable weather conditions and an export ban in India contributed to the price surge. |
Этому всплеску цен способствовали пополнение запасов китайскими сталелитейными компаниями, перебои в добыче и перевозке железной руды в результате неблагоприятных погодных условий и введенный Индией запрет на экспорт. |
In case of loss of the export licence the Exporter has to notify thereof immediately to the Ministry which will take the formal decision on validity expiration of the export licence. |
В случае утери лицензии на экспорт экспортер обязан незамедлительно уведомить об этом министерство, которое затем принимает официальное решение об утрате юридической силы лицензии на экспорт. |
The Party had not, however, clearly indicated whether licenses were required to export such chemicals or whether the import and export of mixtures containing methyl bromide would be subject to the licensing system. |
Вместе с тем Стороной не было четко указано, требуются ли лицензии на экспорт таких химических веществ и будет ли импорт и экспорт смесей, содержащих бромистый метил, подпадать под систему лицензирования. |
(a) Not issue an export license if there is a clear risk that the proposed export might be used for internal repression. |
а) не выдают лицензию на экспорт, если существует явная опасность того, что предлагаемый экспорт может быть использован для внутренних репрессий; |
For raw materials used as industrial inputs, export restriction may be considered as subsidies to downstream industries, and some countries now allow for levying countervailing duties on such exports. |
В случае сырьевых товаров, используемых в качестве исходных материалов для промышленного производства, экспортные ограничения могут рассматриваться как субсидирование перерабатывающих отраслей промышленности, и в некоторых странах в настоящее время допускается взимание компенсационных пошлин на такой экспорт. |
Obligations of the exporters should include establishing, implementing and enforcing an effective export control system and establishing a national licensing authority tasked with assessing applications for arms export on the basis of, inter alia, the criteria and requirements specified in the treaty. |
Обязательства экспортеров должны включать: создание, внедрение и обеспечение функционирования эффективной системы экспортного контроля, а также создание национального лицензирующего органа, который осуществляет рассмотрение заявлений на получение разрешения на экспорт вооружений, руководствуясь, в том числе, предусмотренными в этом договоре критериями и требованиями. |
In the case where an arms export does not comply with relevant legally binding obligations mentioned in the parameters, or when there is a clear risk that transferred arms contribute to serious violations of human rights or international humanitarian law, States parties shall deny such export. |
В случаях, когда экспорт оружия соответствует имеющим юридическую силу обязательствам, указанным в этих параметрах, или когда существует явный риск того, что с помощью поставленного оружия будут совершаться грубые нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, государства-участники должны отказывать в таком экспорте. |
Moreover, the applied licensing principles do not favour exports to regions of tension and accordingly, the Hungarian Trade Licensing Office has not been issuing export licences for arms export to western African States for years. |
Кроме того, применимые принципы лицензирования не поощряют экспорт в кризисные регионы, и соответственно Венгерское торговое лицензионное управление уже на протяжении многих лет не выдает экспортные лицензии на поставки оружия в государства Западной Африки. |
The cross-checking of import and export data for ozone-depleting substances could be facilitated by informing importing countries of export licenses issued and by sharing the names of certified companies through the informal prior informed consent (PIC) initiative or bilateral agreements between exporting and importing countries. |
Перекрестная проверка данных по импорту и экспорту озоноразрушающих веществ может быть облегчена посредством информирования стран-импортеров о выданных лицензиях на экспорт и посредством обмена названиями сертифицированных компаний в рамках инициативы по неофициальному предварительному обоснованному согласию (ПОС) или двусторонних соглашений между странами-экспортерами и импортерами. |
The Working Group suggest that best practices of export control and arms licensing, as well as the experience with the United Nations Register on Conventional Arms, could be taken into consideration while elaborating regulations for export of military and security services. |
Рабочая группа предлагает при разработке нормативных положений, регулирующих экспорт военных и охранных услуг, принимать во внимание передовую практику в области экспортного контроля и лицензирования экспорта вооружений, а также опыт использования Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
(b) Exporting countries used both tax and regulatory measures to contain increases in domestic food prices, including export taxes, export quotas and the imposition of outright bans on certain exports. |
Ь) страны-экспортеры применяли как налоговые, так и регуляционные меры с целью сдерживания роста внутренних цен на продовольствие, включая взимание экспортных налогов, установление экспортных квот и введение прямых запретов на экспорт определенных товаров. |
Because of the crisis and the resultant fall-off in global aggregate demand for most goods and services, Trinidad and Tobago and, likewise, the wider Caribbean region have experienced significant declines in the export prices of their main export products. |
Из-за кризиса и последовавшего за ним падения глобального совокупного спроса на большинство товаров и услуг Тринидад и Тобаго и, аналогичным образом, многие страны Карибского региона столкнулись со значительным снижением цен на экспорт своей основной экспортной продукции. |
The agreement contains pledges to refrain from raising new barriers to investment or to trade in goods and services, imposing new export restrictions, or implementing WTO-inconsistent measures to stimulate export, and to promptly rectify such measures until the end of 2010. |
Это соглашение содержит обязательства воздерживаться от создания новых барьеров для инвестиций или для торговли товарами и услугами, от введения новых ограничений на экспорт, или от осуществления несовместимых с ВТО мер по стимулированию экспорта, и оперативно исправить такие меры до конца 2010 года. |
Information regarding export denials and suspicious enquiries would help the Panel better to understand patterns of procurement or attempted procurement of sensitive items. |
Информация об отказах в выдаче лицензий на экспорт и о подозрительных запросах поможет Группе лучше понять модели закупки или попыток закупки товаров, имеющих двойное назначение. |
Thus far, the main focus of the control has been related to export from the Republic of Korea to foreign countries. |
До сих пор основным предметом контроля экспорт Республики Корея в другие страны. |
Ms. Collier said that the notification from Brazil related to a ban on all uses of methamidophos, including sale, import and export. |
Г-жа Кольер сообщила, что уведомление от Бразилии касается запрета на все виды использования метамидофоса, включая продажу, импорт и экспорт. |
The final regulatory action was to ban the use of methamidophos as an insecticide and/or acaricide, including its sale, import and export. |
З. Окончательное регламентационное постановление предназначено для введения запрета на применение метамидофоса в качестве инсектицида и/или акарицида, включая его продажу, импорт и экспорт. |
In order to handle hazardous radioactive or chemical materials, a licence must first be obtained for their import, export, transfer, storage or use. |
Чтобы работать с опасными радиоактивными или химическими материалами, необходимо прежде получить лицензию на их импорт, экспорт, передачу, хранение или использование. |
Many rice-producing countries in Asia have long used buffer stocks, as well as export and import monopolies and public procurement as complementary tools for price stabilization. |
Многие страны-производители риса в Азии уже давно используют систему буферных запасов, а также монополии на экспорт и импорт и государственные закупки товаров и услуг в качестве дополнительных инструментов стабилизации цен. |
Furthermore, the number of days to export has decreased from 48 to 42 over the same period. |
Кроме того, число дней, затрачиваемых на экспорт, снизилось за тот же период с 48 до 42. |
B. Embargo on the export of Ivorian diamonds |
В. Эмбарго на экспорт ивуарийских алмазов |
The mechanism requires individual States to conduct mine site inspections, ensure an adequate chain of custody management, certify mineral export shipments and share information with the secretariat of the Conference. |
Механизм требует, чтобы отдельные государства проводили инспекции рудников, гарантировали надлежащее управление цепью обеспечения сохранности, сертифицировали поставки на экспорт минерального сырья и обменивались соответствующей информацией с секретариатом Конференции. |
The validation system is just one of the conditions for an official export licence for minerals and gold from a particular mining site. |
Участие в системе сертификации является одним из условий для выдачи рудникам официальной лицензии на экспорт минерального сырья и золота. |