(b) Member States should include in their framework for precursor control a system for prior import and export authorization; |
Ь) государствам-членам следует создать в рамках национальной системы контроля над прекурсорами систему предварительной выдачи разрешений на импорт и экспорт; |
By contrast, a diversified economic base (including manufacturing and services production for domestic consumption and for export) generally involves a more refined division of labour and higher levels of employment. |
С другой стороны, диверсифицированная экономическая база (включая промышленное производство и оказание услуг для внутреннего потребления и на экспорт), как правило, предполагает более четкое разделение труда и более высокий уровень занятости. |
The import and export of goods and vehicles in the customs territory of the Republic of Armenia may be prohibited in cases prescribed by the Customs Code or other legal acts. |
Импорт и экспорт товаров и транспортных средств по таможенной территории Республики Армения может быть запрещен в случаях, установленных Таможенным кодексом и другими правовыми актами. |
Firearms the possession, import or export of which is categorically prohibited and for which it is not possible to obtain a licence. |
огнестрельное оружие, ношение, импорт или экспорт которого категорически запрещены и лицензия на которое не выдается. |
Noting that Norway had not yet enacted legislation regarding the manufacture and export of equipment or instruments that could be used in torture or other ill-treatment, he asked whether the Government was taking any measures in that regard. |
Отмечая, что Норвегия ещё не приняла законодательства, регулирующего производство и экспорт оборудования и инструментов, которые могут использоваться для пыток или жестокого обращения, г-н Мариньо Менендес спрашивает, принимает ли правительство какие-либо меры на этот счет. |
The characteristics of the diamonds will be registered and they will receive an authentication voucher, which will be the minimum requirement for export clearance and a Kimberley Process certificate. |
Они регистрировали бы характеристики алмазов и выдавали на них «идентификационный ваучер», представляющий собой минимальное требование для получения разрешения на экспорт и оформление сертификата в рамках Кимберлийского процесса. |
The Ministry takes decisions concerning the request for export licence issuance within 60 days or within 90 days if some additional control is needed (end-user checking). |
Министерство принимает решение по заявке на выдачу лицензии на экспорт в течение 60 дней - или в течение 90 дней, если требуются дополнительные меры контроля (проверка конечного пользователя). |
The Exporter has to return the unused export licence to the Ministry within 5 days from its expiring together with the written explanation for its being unused. |
Экспортер обязан вернуть неиспользованную лицензию на экспорт в министерство в течение пяти дней с момента истечения срока ее действия наряду с изложением в письменном виде причин, по которым она не была использована. |
Section 26 of the NCSA prohibits, except in accordance with a licence, the following activities with respect to nuclear substances, prescribed equipment or prescribed information: possession, transfer, import, export, use or abandonment. |
Раздел 26 Закона о ядерной безопасности и контроле запрещает, за исключением случаев, когда на это имеется разрешение, следующие действия в отношении ядерных материалов, контролируемого оборудования или контролируемой информации: владение, передачу, импорт, экспорт, использование и оставление. |
According to the relevant Italian law, the export of arms and military materiel to countries under United Nations embargo is prohibited and violators are subject to criminal prosecution. |
Соответствующий закон Италии запрещает экспорт оружия и военных материалов в страны, подпадающие под эмбарго Организации Объединенных Наций, и нарушители подлежат уголовному преследованию. |
LDCs recorded sound export growth in 2005 (by 9.7 per cent) but this was not sufficient to overturn the long-term trends of declining share in world's trade in services, which remained at 0.5 per cent. |
В НРС в 2005 году экспорт существенно возрос (на 9,7%), однако этого оказалось недостаточным для того, чтобы обратить вспять долгосрочную тенденцию к снижению их доли в мировой торговле услугами, которая сохранились на уровне 0,5%. |
have not granted any licence for the export, import, transport or transit of the above-mentioned controlled goods; |
не предоставляли никаких лицензий на экспорт, импорт, транспортировку или транзит указанных выше товаров, на которые распространяются меры контроля; |
Moreover, Italy has not granted export licences for items that could be used for proliferating activities, though not listed in the relevant NSG and MTCR regimes. |
Более того, Италия не предоставляет лицензии на экспорт предметов, которые могут использоваться для деятельности по распространению, хотя они не перечислены в соответствующих списках ГЯП и РКРТ. |
According to section 6 of the Danish Weapons Act, it is prohibited, without a specific license from the Minister of Justice, to export weapons of any kind and defence-related material etc. |
Согласно статье 6 Закона Дании об оружии, экспорт любого оружия и материалов оборонного предназначения и т.д. запрещается без специальной лицензии министра юстиции. |
In order to identify the legal or illegal import or export of a chemical, the government ministry responsible has to be able to monitor transboundary movements of chemicals of concern or interest. |
Чтобы определить, является ли экспорт или импорт какого-либо химического вещества законным или нет, соответствующее министерство должно быть в состоянии отслеживать трансграничные перемещения того или иного интересующего его химиката. |
Norway and Switzerland: both countries have banned production, import, export and marketing and use of PentaBDE and mixtures containing 0.1 percent per weight or more of PentaBDE. |
Норвегия и Швейцария: в обеих странах запрещено производство, импорт, экспорт, а также торговля и использование пента-БДЭ и смесей, содержащих 0,1 процента пента-БДЭ по весу или более. |
This statutory measure has enabled Canadian pharmaceutical manufacturers to apply for a compulsory licence to export a lower-cost, generic version of patented pharmaceutical products to developing or least-developed countries that are unable to manufacture their own. |
Эта законодательная мера позволила канадским изготовителям фармацевтической продукции обращаться за обязательной лицензией на экспорт менее дорогостоящих непатентованных аналогов патентованных фармацевтических препаратов в развивающиеся или наименее развитые страны, которые не в состоянии изготовлять свои собственные препараты. |
Support for diversification of the agriculture sector into areas like horticulture, which finds a ready market in the tourism industry as well as for export, is also being provided. |
Одним из путей диверсификации сельского хозяйства является поощрение развития такой отрасли, как садоводство, продукция которого востребована на рынке туристической индустрии, а также идет на экспорт. |
Important lessons emerging from the policy analysis included the following. First, removing export bans (imposed by some 28 countries) could have dramatic, positive effects on international food markets, lowering prices and easing volatility. |
ЗЗ. К числу важных уроков, извлеченных из анализа политики, относятся следующие: во-первых, снятие запрета на экспорт (введенного 28 странами) могло бы оказать резко позитивное влияние на международные рынки продовольствия, обеспечивая снижение цен и уменьшение нестабильности. |
The Nature Protection Board of Latvia was identified as the national competent authority for issuing export and import permits needed for the transportation of animals and plants and their products listed in the Convention. |
Национальным компетентным органом, ответственным за выдачу разрешений на экспорт и импорт, необходимых для перевозки перечисленных в Конвенции животных и растений и изготовленной из них продукции, является Национальный совет Латвии по охране природы. |
Despite worsening turmoil in the financial markets during 2007 and uncertainty over the performance of the United States economy, external conditions remained favourable for the region's countries throughout the year, thanks to robust international demand for their export commodities and an increase in intra-regional trade. |
Несмотря на усилившуюся нестабильность финансовых рынков в 2007 году и неопределенности по поводу развития экономики Соединенных Штатов, внешние условия оставались благоприятными для стран региона в течение всего года благодаря мощному международному спросу на экспорт их сырьевых товаров и росту масштабов внутрирегиональной торговли. |
The licencing or authorization system to be established pursuant to article 10 of the Protocol requires States to go beyond the mere mutual notification of the intent to export or import, and to take active steps to ensure the smooth flow of the licit movements. |
Система лицензий или разрешений, которую надлежит установить согласно статье 10 Протокола, обусловливает необходимость того, чтобы государства не ограничивались взаимным уведомлением о своем намерении осуществить экспорт или импорт огнестрельного оружия, а предпринимали активные шаги для обеспечения надлежащего потока его законных перемещений. |
What grounds for denial of import or export licences or authorizations or transit permits should be provided for? |
Какие основания для отказа в выдаче лицензий и разрешений на импорт, экспорт или транзит следует предусмотреть? |
This section has only addressed the impact of a ban on export by the EU, and only addressed direct costs involved in storage. |
В этом разделе рассматривалось лишь влияние запрета на экспорт со стороны ЕС и только прямые затраты, связанные с хранением. |
Although fisheries are also underdeveloped, with commercial fishing accounting for only a third of the total catch, shrimp exports were New Caledonia's second largest export category in 2006, after nickel and nickel products. |
Хотя рыбный промысел развит также недостаточно - на долю коммерческого рыболовства приходится лишь одна треть общего улова, - экспорт креветок был второй по величине - после никеля и никелевой продукции - экспортной категорией Новой Каледонии в 2006 году. |