This special programme for the island's mountainous areas promotes sustainable food production, supports organic products for export and reaps the maximum amount of timber, coffee, cacao and fruit with the minimum impact on mountain ecosystems. |
В рамках этой специальной программы для горных районов острова стимулируется устойчивое производство продовольствия, оказывается поддержка производству органических продуктов на экспорт, а также оказывается содействие производству максимального количества древесины, кофе, какао и фруктов с минимальным ущербом для горных систем. |
Countries might well want to aspire to international best practice in the provision of services for their own people, as well as in the production of goods and services for export, which certainly requires increased outlays, not downsizing as a result of restructuring. |
Эти страны, возможно, пожелают перенять наилучшую международную практику в области предоставления услуг для своего населения, а также в области производства товаров и услуг на экспорт, что, разумеется, требует увеличения расходов, а не сокращения масштабов производства в результате структурной перестройки. |
Also requests Governments of States exporting such precursors to inform the States concerned and the Board, as soon as possible, if export orders are cancelled pending a reply to inquiries made to importing States; |
З. просит также правительства государств, экспортирующих такие прекурсоры, как можно раньше информировать заинтересованные государства и Комитет о случаях аннулирования заказов на экспорт до получения ответа на запросы, направленные импортирующим государствам; |
To define the impact of liberalization on employment means determining the balance between lost jobs due to contracted production areas and new jobs created in the production of goods for export. |
Для того чтобы определить воздействие либерализации на занятость, необходимо определить разницу между потерянными рабочими местами в сокращенных производственных областях и вновь созданными рабочими местами в областях производства товаров на экспорт. |
It is the indiscriminate use of anti-personnel landmines that is actually killing and maiming innocent children, women and men the world over, and it is the export and trade in these mines that is causing their proliferation, leading to their indiscriminate use. |
Именно в результате неизбирательного применения противопехотных наземных мин фактически гибнут и становятся калеками во всем мире ни в чем не повинные дети, женщины и мужчины, и именно экспорт и поставки этих мин вызывают их распространение, что ведет к их неизбирательному воздействию. |
Testimonies made to the Panel suggest that corrupt officials have sold certificates of origin to exporters attempting to disguise foreign diamonds, either because they are embargoed, or because they wish to avoid higher export taxes imposed by the diamonds' country of origin. |
Представленные Группе свидетельские показания указывают на то, что в попытке скрыть иностранное происхождение алмазов по той причине, что на них введено эмбарго, или же, желая избежать более высоких налогов на экспорт, введенных страной происхождения алмазов, коррумпированные должностные лица продавали сертификаты происхождения экспортерам. |
(e) The embargo on the export of Liberian rough diamonds should remain in place until a closely monitored, internationally accredited certification scheme can be effectively implemented within the context of broad sector reform. |
ё) оставить в силе эмбарго на экспорт либерийских необработанных алмазов до тех пор, пока в контексте проведения широкой секторальной реформы не станет эффективно действовать тщательно контролируемая система сертификации, получившая международное признание; |
It nominated the Ministry of Justice as the agency responsible for issuing licences on export, transit, re-export and import of arms on the basis of the recommendations of the Permanent Inter-agency Commission of the National Security Council on Military-Technical Issues; |
Этим указом министерство юстиции было уполномочено выдавать лицензии на экспорт, транзит, реэкспорт и импорт оружия на основании рекомендаций постоянной межведомственной комиссии Совета национальной безопасности по военно-техническим вопросам; |
A recent publication by UNCTAD, Energy and Environmental Services: Negotiating Objectives and Development Priorities, sets out important evidence of how capacity to provide and export environmental services has been developed in a number of developing countries. |
В недавно вышедшей публикации ЮНКТАД "Энергоуслуги и экологические услуги: цели переговоров и приоритеты в области развития" приводится обширная информация о том, как ряд развивающихся стран расширяли свои возможности поставлять экологические услуги на экспорт. |
The Order replaced the Control of Exports Order, 1996, which in turn replaced the Control of Exports Order, 1983, both of which prohibited the export of weapons and military equipment on similar terms. |
Данное Постановление заменило Постановление о контроле над экспортом 1996 года, которое, в свою очередь, заменило Постановление о контроле над экспортом 1983 года, в которых содержался запрет на экспорт оружия и военного оборудования на аналогичных условиях. |
The export of such materials, facilities, equipment or related technologies should only be envisaged in the light of the existence of a set of conditions relevant to the global non-proliferation regime and NPT objectives: |
Экспорт таких материалов, установок, оборудования или соответствующих технологий должен осуществляться лишь при наличии комплекса условий, связанных с глобальным режимом нераспространения и целями ДНЯО: |
In cases defined by the European Union Code of Conduct on Arms Exports, information on the refusal to issue a permit to export weapons shall be forwarded to other EU Member States. |
В случаях, определенных в кодексе поведения в отношении экспорта оружия Европейского союза, информация об отказе в выдаче разрешения на экспорт оружия направляется другим государствам - членам Европейского союза. |
Section 10 of the Weapons and Explosives Act and section 42 of the Order on Weapons and Ammunition establish illegal manufacture, import, export, acquisition, possession, carrying, use and trade of weapons and explosives as criminal offences. |
В разделе 10 Закона об оружии и взрывчатых веществах и в разделе 42 постановления об оружии и боеприпасах незаконное изготовление, импорт, экспорт, приобретение, владение, ношение, использование оружия и взрывчатых веществ и торговля ими квалифицируются как уголовные преступления. |
Exports of food and agricultural raw materials are a negligible 2 per cent of export earnings (which are dominated by oil), while the share of food imports in total imports is 16 per cent. |
Экспорт продовольствия и сельскохозяйственного сырья приносит всего лишь 2% экспортных поступлений (в которых доминирует нефть), а доля импорта продовольствия в совокупном импорте равняется 16%. |
If developing countries had greater access to markets in the developed world and if developed countries removed their export subsidies, the developing countries would receive four to five times more in annual earnings than what they currently received in foreign capital inflows. |
Если развивающиеся страны получат доступ к рынкам промышленно развитых стран и если промышленно развитые страны со своей стороны перестанут субсидировать экспорт, тогда развивающиеся страны смогут ежегодно получать за счет экспорта прибыль, в 4-5 раз превышающую объем средств, поступающих к ним в форме иностранного капитала. |
Do legal regulations in force require that the names and places of businesses of intermediaries involved in a transaction be specified on import and export licences and permits, or on documents concerning imports and exports which have been made? |
Требуют ли действующие нормативные акты того, чтобы имена, названия и места работы посредников, причастных к той или иной операции, указывались в лицензиях и разрешениях на импорт и экспорт или в документах, касающихся уже совершенных импортных и экспортных операций? |
Identifying disposal facilities (e.g. domestic treatment if disposal facilities available, pre-treatment if appropriate; regional facilities; export facilities) Obtaining bids |
Выявление объектов размещения (например, переработка в стране, если имеются объекты размещения, предварительная переработка по необходимости; региональные объекты; экспорт объектов) |
In the BOP, this would register an export of the gross value of pre-processed goods from A to B, and an import of the gross value of processed goods from B to A involving the same two economic units. |
В ПБ это отражалось бы как экспорт необработанных товаров по валовой стоимости из А в В и как импорт уже обработанных товаров по валовой стоимости из В в А, в которых участвуют те же самые экономические единицы. |
(a) The acquisition of goods by merchants is shown under goods as a negative export of the economy of the merchant; |
а) приобретение товаров для перепродажи показано как отрицательный экспорт товаров страны перепродавца; |
The Government of Liberia authorized the export of over 2,500 carats of rough diamonds valued at almost $1.99 million between 1 January and 30 April 2009, earning the Government over $59,000 in royalties. |
Правительство Либерии выдало разрешение на экспорт свыше 2500 карат необработанных алмазов стоимостью почти 1,99 млн. долл. США в период с 1 января по 30 апреля 2009 года, заработав на этом свыше 59000 долл. США в качестве лицензионных платежей. |
With reference to the products listed in paragraph 8 of Security Council resolution 1718, as updated by the decision of the 1718 Security Council Committee dated 16 July 2009, applications for an export licence shall not be approved. |
Что касается товаров, перечисленных в пункте 8 резолюции 1718 Совета Безопасности, обновленном в соответствии с решением Комитета 1718 Совета Безопасности от 16 июля 2009 года, заявления о выдаче лицензии на экспорт не утверждаются. |
An export ban on certain other items, in addition to those determined by the Sanctions Committee, which could contribute to nuclear-related, ballistic missile-related or other weapons of mass destruction-related programmes of the Democratic People's Republic of Korea; |
запрет на экспорт определенных других товаров в дополнение к тем, которые определены Комитетом по санкциям и которые могли бы способствовать программам Корейской Народно-Демократической Республики, имеющим отношение к ядерной деятельности, баллистическим ракетам или другим видам оружия массового уничтожения; |
It is always illegal to export electrical waste from the UK to developing countries and waste companies, local authorities and businesses all have a duty of care and moral responsibility to ensure hazardous electrical waste is properly recycled here in the UK. |
Любой экспорт электрических отходов из Великобритании в развивающиеся страны незаконен, и все компании, занимающиеся отходами, местные власти и предприятия обязаны обеспечивать надлежащую переработку опасных электрических отходов здесь, в Великобритании, и несут за это моральную ответственность. |
Regulations relating to restrictions on the manufacture, import, export, sale and use of chemicals and other products hazardous to health and the environment (Product Regulations), 2-20 Brominated flame retardants. |
Постановления, касающиеся ограничений на изготовление, импорт, экспорт, сбыт и применение химических веществ и других продуктов, опасных для здоровья и окружающей среды (Постановления, касающиеся продуктов), 2-20 Бромированные антипирены. |
Unable to recommend any amount for metered-dose inhalers using the active ingredient ipratropium owing to availability of alternatives; also unable to recommend export requests to some countries for metered-dose inhalers using the active ingredients beclomethasone and salbutamol owing to availability of alternatives. |
Не в состоянии рекомендовать какие-либо количества ипратропия в качестве активного компонента в дозированных ингаляторах ввиду наличия доступных альтернатив; также не в состоянии удовлетворить заявки на экспорт в ряд стран дозированных ингаляторов с применением беклометазона и сальбутамола в качестве активных компонентов ввиду наличия доступных альтернатив. |