According to the Atomic Energy Act (1998), producing, utilizing, storage, distributing, export and import of nuclear, radio active materials or instruments of radio active materials shall be punished with imprisonment of 7 years and fine. |
В соответствии с Законом об атомной энергии 1998 года изготовление, использование, хранение, распространение, экспорт и импорт ядерного топлива, радиоактивных веществ или устройств для получения радиоактивных материалов наказывается тюремным заключением сроком на 7 лет и штрафом. |
Similarly, an arbitral tribunal found that a prohibition on the export of coal implemented by the seller's State constituted an impediment beyond the control of the seller, although it denied the seller an exemption on other grounds. |
Аналогичным образом, арбитражный суд признал, что запрет на экспорт угля, введенный государством продавца, явился препятствием вне контроля продавца, хотя он отказал продавцу в освобождении от ответственности на других основаниях. |
(c) Establishing or maintaining effective systems for the licensing or authorization of the import, export and transit of firearms (art. 10); |
с) создание и применение эффективных систем выдачи лицензий или разрешений на экспорт - импорт и транзит огнестрельного оружия (статья 10); |
(e) Establishing and implementing an effective regulatory framework for the activities of those engaged in the brokering of transactions involving the import, export or transit of firearms (art. 15); |
е) создание и применение эффективной системы регулирования деятельности лиц, осуществляющих брокерские операции, включая импорт, экспорт или транзитный провоз огнестрельного оружия (статья 15); |
State parties should refrain from exporting sensitive materials and technologies that could be used in the development of nuclear weapons, and should adopt the necessary export controls to ensure that such exports only take place for peaceful purpose. |
Государства-участники должны воздерживаться от экспорта чувствительных материалов и технологий, которые могут быть использованы при создании ядерного оружия, и должны принять необходимые меры контроля в отношении экспорта для обеспечения того, чтобы такой экспорт осуществлялся лишь в мирных целях. |
Destination tolerances: One of the concerns of seed buyers is that tolerances applied at the export control point are also met at import. |
Допуски в пункте назначения: Покупатели семенного картофеля рассчитывают на то, что допуски, соблюдаемые в месте контроля семян, идущих на экспорт, также соблюдаются в месте их контроля при импорте. |
The World Trade Organization trade negotiations on agriculture provide a forum for the discussion of issues such as market access, the elimination of export and domestic subsidies, tariffs and non-tariff barriers, and special and differential treatment for developing countries. |
Торговые переговоры по сельскому хозяйству, проводимые в рамках Всемирной торговой организации, служат форумом для обсуждения таких вопросов, как доступ к рынкам, отмена субсидий на экспорт и внутренних субсидий, тарифные и нетарифные барьеры и особый и дифференцированный режим для развивающихся стран. |
In newer crop industries, such as cut flowers and export horticulture, women make up a majority of the workforce in both harvesting and packing. Current challenges |
В более новых отраслях, таких как выращивание цветов на продажу и растениеводство на экспорт, женщины составляют большую часть рабочей силы, занятой на уборке и упаковке урожая. |
(a) An explicit prohibition of trade and export of small arms and light weapons to countries where children are involved in armed conflict; and |
а) ясный запрет на торговлю легким и стрелковым оружием и его экспорт в страны, где дети вовлечены в вооруженный конфликт; и |
Recent spikes in global food prices have been further compounded by the imposition of export bans by some countries in an attempt to control domestic food costs, and by financial speculation in agricultural commodities by major investors. |
Наблюдаемые в последнее время резкие скачки глобальных цен на продовольствие еще более усилились в результате введения запретов на экспорт некоторыми странами в попытке поставить под контроль внутренние издержки на продовольствие, а также финансовой спекуляции на сельскохозяйственных товарах, которой занимаются крупные инвесторы. |
The representatives briefed the mission on the nature of their work, respectively in iron ore extraction, the use of unproductive rubber trees as a source of renewable energy power generation, both in Liberia and elsewhere, and the production of natural rubber for processing and export. |
Представители информировали миссию о характере своей работы в области, соответственно, извлечения железной руды, использования непроизводительных каучуковых деревьев в качестве источника генерирования возобновляемой энергии как в Либерии, так и в других местах и производства натурального каучука для переработки и на экспорт. |
Regarding the implementation of the restrictions on the sales of arms to the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), the Italian Government would like to inform that the export of weapons of any kind and defence material is regulated in Italy by Law 185/90. |
В отношении осуществления ограничений в отношении продажи оружия Корейской Народно-Демократической Республике (КНДР) правительство Италии хотело бы информировать, что экспорт любых видов оружия и материальных средств оборонного назначения регулируется в Италии Законом 185/90. |
confiscation of all items identified as a result of the above-mentioned inspections, whose sale, transfer, provision or export are prohibited. |
конфискации всех товаров, в отношении которых в ходе производства вышеупомянутых досмотров было установлено, что их продажа, передача, поставка или экспорт запрещены. |
In Uganda, a large proportion of women were engaged in the production of agricultural products for export, but since they did not market their products, they were unable to reap the full benefits of their work. |
В Уганде значительная часть женщин занята в производстве сельскохозяйственной продукции на экспорт, но, поскольку они сами не реализуют свою продукцию, они оказываются не в состоянии получить все выгоды от своей работы. |
There are currently 174 parties to the Convention, which regulates international trade in specimens of species of wild fauna and flora, including the export, re-export and import of live and dead animals and plants and of parts and derivatives thereof. |
Конвенция, которая регулирует международную торговлю видами дикой фауны и флоры, включая экспорт, реэкспорт и импорт живых и мертвых животных и растений, а также их частей и их производных, насчитывает в настоящее время 174 участника. |
The Committee recommends that laws regulating the sale and export of small arms be sufficiently strong and enforced so that they do not end up in the hands of child soldiers. Helpline |
Комитет рекомендует в достаточной мере усилить законы, регламентирующие продажу и экспорт стрелкового оружия, и обеспечить их соблюдение, с тем чтобы оружие не попадало в руки детей-солдат. |
(b) The export of mercury-added products listed in Annex C, except as provided in paragraph 2[; or |
Ь) экспорт продуктов с добавлением ртути, перечисленных в приложении С, за исключением случаев, предусмотренных в пункте 2 [; или |
Parties shall discourage the export of technology for producing and using mercury and the mercury compounds listed in Annex B to any State not a Party to this Convention. |
З. Стороны не поощряют экспорт технологий для производства и использования ртути и ртутных соединений, перечисленных в приложении В, в любое государство, не являющееся Стороной настоящей Конвенции. |
All Member States should consider both the risk of diversion and the level of commitment to regionally agreed weapons and ammunition stockpile management, accountability and marking standards among their criteria for granting export licences to States in the Central and Eastern Africa region. |
Всем государствам-членам при выдаче лицензий на экспорт оружия и боеприпасов в государства Центральной и Восточной Африки следует учитывать, среди прочих критериев, опасность их передачи другим субъектам и уровень приверженности согласованным на региональном уровне стандартам управления запасами, учета и маркировки оружия и боеприпасов. |
Cuban law establishes mandatory procedures and requirements for the issuance of import and export licences. Additionally, in the case of exports, it requires an official explosives import permit issued by the relevant authorities of the country of destination. |
Для получения разрешений на импорт и экспорт законодательством предусмотрены обязательные процедуры и требования, а для экспорта также требуется предоставить официальное разрешение от соответствующих органов страны назначения на ввоз взрывчатых веществ на ее территорию. |
(c) The Customs Act (1967), which regulates the import and export of all goods, including prohibited materials under treaty obligations; |
с) Закон о таможне (1967), в котором регулируется импорт и экспорт всех товаров, в том числе материалов, запрещенных согласно договорным обязательствам; |
The Government of Afghanistan, through the International Narcotics Control Board, further requests all countries that produce, trade in or export acetic anhydride not to authorize any exports of this substance to Afghanistan without the prior authorization of the Government of Afghanistan. |
Правительство Афганистана, через Международный комитет по контролю над наркотиками, просит далее все страны, которые производят ангидрид уксусной кислоты, торгуют им или экспортирует его, не санкционировать экспорт этого вещества в Афганистан без предварительного согласия правительства Афганистана. |
In accordance with the Law, the responsible authorities must take into consideration eight criteria stipulated in the EU Code of Conduct in case of export of arms, in the process of issuance of licenses for exports of arms and military equipment. |
В соответствии с Законом в процессе выдачи лицензий на экспорт оружия и военного имущества компетентные органы должны принимать во внимание восемь критериев, закрепленных в Кодексе поведения ЕС в области экспорта вооружений. |
The manual spells out the fiscal obligations of companies and defines the roles and responsibilities of State agencies involved in the inspection and supervision of mining activities, in monitoring the flows of commercial mining products and in weighing, sealing, certification and loading prior to export. |
В руководстве изложены финансовые обязательства компаний и определены роли и обязанности государственных учреждений, занимающихся инспектированием горнодобывающих предприятий и контролирующих их деятельность, связанные с отслеживанием потомков коммерческой продукции горнодобывающей отрасли, взвешиванием, опечатыванием, сертификацией и погрузкой продукции до ее вывоза на экспорт. |
Five African countries have exports to Africa that are more than half of their total exports; while a further 14 countries export more than a quarter of their exports to Africa. |
В пяти африканских странах более половины совокупного экспорта приходится на экспорт в другие африканские страны, и в еще 14 странах данный показатель превышает четверть их экспорта. |