Developing countries continued to export capital needed for development in order to service their debt and because of deteriorating terms of trade. |
Развивающиеся страны продолжают вывозить капитал, необходимый для развития, чтобы обслужить свой долг, а также из-за ухудшающихся условий торговли. |
They were allowed to cross and export produce to local markets only through Rafah, which prolongs the journey considerably. |
Им разрешалось вывозить продукцию на местные рынки только через Рафах, что значительно удлиняло поездку. |
For example, Italy chooses to export some of its PCBs in order to achieve sound thermal destruction. |
Например, Италия предпочитает вывозить часть своих ПХД, чтобы обеспечить их экологически приемлемое термическое уничтожение. |
He would also like to know if migrant workers could export their social security benefits when they returned to their own country. |
Он также интересуется, могут ли трудящиеся-мигранты вывозить свои пособия по социальному обеспечению при возвращении в свою страну. |
We will give serious support to companies seeking to export capital in civilized fashion and become involved in joint organization of promising new production projects. |
Мы намерены серьезно поддержать компании, готовые цивилизованным образом вывозить капитал, заниматься совместной организацией новых перспективных производств. |
An important feature: when buying things, players must independently bring money to that trading post and then export the purchased goods from the trading post. |
Важная особенность: при покупке вещей игроки должны самостоятельно привозить деньги к тому торговому посту и потом вывозить купленную вещь из торгового поста. |
Citizens may export abroad items of cultural value for exhibition, public presentation, restoration, scientific research, other useful purposes or sale according to the procedure established by the law. |
Граждане имеют право вывозить за пределы страны культурные ценности в целях экспонирования, публичного представления, для осуществления реставрационных работ и научных исследований, в иных необходимых случаях, а также в целях продажи в порядке, устанавливаемом законодательством Туркменистана. |
According to customs officials, this lack of infrastructure makes possible the import and export of prohibited goods, including weapons and minerals. |
По словам должностных лиц таможенных служб, отсутствие необходимой таможенной инфраструктуры позволяет ввозить и вывозить запрещенные товары, включая оружие и минеральные ресурсы. |
I have often thought that a fortune might be made by its export. |
Я всегда думал, что можно заработать состояние, если начать его вывозить. |
There are allowed to export the following sums of cash: Local currency (Baht/THB): up to 50000 Baht per person or 100000 Baht per family. |
Разрешено вывозить следующие суммы наличными: Местная валюта (Baht/THB): до 50000 бат на человека или 100000 бат на семью. |
Inhabitants may leave or return to the Republic and, in accordance with the law, import or export their property. |
Жители страны имеют право выезжать из Республики или возвращаться в нее и в соответствии с законом ввозить свое имущество в страну или вывозить его из нее. |
Since the practice of the maritime industry has been to export obsolete vessels for dismantling, the last voyage towards a scrap yard of ships carrying such materials comes under the regime set up under the Basel Convention. |
Поскольку практика морской индустрии заключается в том, чтобы вывозить устаревшие суда для демонтажа, последнее путешествие на свалку судов, имеющих на борту такие материалы, подпадает под режим, установленный Базельской конвенцией. |
Strongly condemning the attempts by some developed countries to export their hazardous and radioactive wastes for dumping in developing countries, and appealing to Member States to sign the Basal Convention on Dangerous wastes, |
решительно осуждая попытки некоторых развитых стран вывозить свои опасные и радиоактивные отходы для захоронения в развивающихся странах и призывая государства-члены подписать Базельскую конвенцию об опасных отходах, |
Though Arundel paid a 60 crown deposit for the obelisk, pope Urban VIII vetoed its export and it was erected by his successor Innocent X above Bernini's Fountain of the Four Rivers in the Piazza Navona. |
Хотя Арундел заплатил 60 крон за обелиск, папа Урбан VIII запретил вывозить артефакт из страны, а его преемник, папа Иннокентий X распорядился установить обелиск на площади Навона у фонтана четырёх рек работы Бернини. |
(c) To export with relief from duties and taxes, on the termination of their function in the United Republic of Tanzania, their furniture and personal effects, including motor vehicles; |
с) вывозить с освобождением от пошлин и налогов по окончании их срока службы в Объединенной Республике Танзании свою мебель и имущество, включая автотранспортные средства; |
Parties may export specified wastes only if the importing Party has not banned their import and has consented to their import in writing; exports allowed under these provisions are subject to additional restrictions. |
Стороны могут вывозить указанные отходы только в том случае, если импортирующая Сторона не ввела запрет на их ввоз и дала согласие на их ввоз в письменной форме; вывоз, допускаемый согласно этим положениям, связывается дополнительными ограничениями. |
"Professional traders in cultural property will not import, export or transfer the ownership of this property when they have reasonable cause to believe it has been stolen, illegally alienated, clandestinely excavated or illegally exported." |
"Профессиональные торговцы культурными ценностями не будут ввозить, вывозить или передавать права собственности на культурные ценности, когда у них будет достаточное основание считать, что такие ценности были похищены, противозаконно отчуждены, извлечены в результате незаконных раскопок или незаконным образом вывезены". |
UNMOVIC and the IAEA shall have the right to free import and use of equipment or materials for inspections and to seize and export any equipment, materials, or documents taken during inspections, without search of UNMOVIC or IAEA personnel or official or personal baggage; |
ЮНМОВИК и МАГАТЭ имеют право на беспрепятственный ввоз и использование оборудования или материалов для инспекций и право изымать и вывозить любое оборудование, материалы или документы, которыми они овладели во время инспекций, без досмотра персонала ЮНМОВИК и МАГАТЭ или официального или личного багажа; |
Export up to 2 liters of dry wine or 1 liter of alcohol. |
Вывозить можно до 2 литров сухих вин, 1 литр крепких спиртных напитков. |
Individuals may export and import firearms temporarily for repair or use in sporting events, the only requirement being that they must notify DECAM, giving identification data on the firearms and indicating the time of return. |
Частные лица могут вывозить из страны и ввозить в нее на временной основе огнестрельное оружие для целей ремонта или использования в спортивных соревнованиях, для чего требуется лишь уведомление Департамента по контролю за оружием и боеприпасами, в котором указываются установочные данные оружия и планируемый срок его возвращения. |
possibility to import and export raw materials from Russia and other countries (e.g. USA) without paying duties if setting up a business unit within territory of our port. |
Учредив свою предпринимательскую деятельность у нас, Вы сможете ввозить или вывозить сырье из России или других третих стран мира (например США) без пошлин. |
The export of the sugar that Cuba donates to WFP for projects in other countries also experienced setbacks owing to difficulties in finding companies willing to carry the product. |
В экспорте сахара, который Куба безвозмездно предоставляет МПП для ее проектов в других странах, также возникали трудности, связанные с поиском компаний, готовых вывозить эту продукцию. |