Two copies of the established form of the licence application to export specific goods (work, services); |
два экземпляра заявления-лицензии установленной формы на экспорт специфических товаров (работ, услуг); |
In the course of this procedure and in compliance with section 906 of the Act, the export of agricultural products to any Cuban entity may be refused on grounds of alleged national security concerns. |
В рамках этой процедуры и во исполнение статьи 906 указанного закона по соображениям национальной безопасности может быть наложен запрет на экспорт на Кубу сельскохозяйственной продукции любой компании. |
The effects of falling so far short of the Agreement's targets are being seen: factories are closing, farmers are not investing in export crops and labour markets have contracted. |
Последствия того, что цели Соглашения пока не достигнуты, мы сегодня и наблюдаем: закрываются заводы, фермеры не вкладывают средств в экспорт собранного урожая, сокращаются рынки труда. |
The EU Code of Conduct does not deprive States of their right to manufacture, import, export, transfer and retain conventional arms for individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations. |
Кодекс поведения ЕС не лишает государства их права на производство, импорт, экспорт, передачу и сохранение обычных вооружений для целей индивидуальной или коллективной самообороны в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
Pursuant to amended Council Regulation No. 1334/2000 of 22 June 2000, such products and technologies require export authorization, regardless of the third country outside the European Union to which they are permanently or temporarily exported. |
Во исполнение постановления 1334/2000 Совета от 22 июня 2000 года с внесенными в него изменениями для экспорта этих товаров и технологий необходимо получение разрешения, независимо от того, в какую не входящую в Европейский союз страну осуществляется окончательный или временный экспорт. |
Determining a comprehensive list of binding criteria against which applications for arms export are assessed by States Members of the United Nations constitutes the core element of any future universal instrument on arms trade. |
Определение всеобъемлющего списка обязательных критериев, по которым государства-члены Организации Объединенных Наций будут оценивать все заявки на экспорт оружия, является базовым элементом любого будущего универсального документа по торговле оружием. |
In this connection, article 40 of CAUCA states that articles whose import or export is prohibited shall be retained by the customs authority and, where appropriate, placed at the disposal of the competent authority. |
С учетом сказанного выше, в статье 40 КАУКА говорится о том, что товары, импорт или экспорт которых запрещен, задерживаются Таможенным управлением и в соответствующих случаях передаются в распоряжение компетентных органов. |
When the meat sector has the capacity to produce for the EU market and the necessary institutional settings are implemented, including recognition of a competent authority to make export possible. |
После создания в мясном секторе потенциала, позволяющего наладить производство для рынка ЕС, будут созданы необходимые институциональные механизмы, включая признание компетентного органа, которые и позволят осуществлять экспорт. |
First and foremost, what is needed is an embargo on the export of weapons to all the countries with child soldiers by means of a new international treaty on the arms trade. |
Прежде всего, необходимо ввести эмбарго на экспорт оружия во все страны, использующие детей-солдат, путем заключения нового международного договора по вопросу о торговле оружием. |
A regulation was promulgated in May prohibiting the logging and export of wood from East Timor in order to halt the damage already caused by unregulated logging. |
В мае было принято постановление, запрещающее заготовку и экспорт древесины из Восточного Тимора, с тем чтобы положить конец ущербу, уже причиненному нерегулируемой заготовкой леса. |
To ensure the effectiveness of the instrument all kinds of international transactions with armaments should be covered by it, including import, export, re-export, transfer, transit and brokering activities. |
Для обеспечения эффективности документа, он должен охватывать все виды международных сделок по вооружениям, включая импорт, экспорт, реэкспорт, передачу, транзит и брокерскую деятельность. |
Apart from these types of weapons, the obligations under the terms "import, export and transfers", as referred to in resolution 61/89, should be clearly defined. |
Помимо этих видов вооружений, должен быть определен круг обязанностей, соответствующий таким понятиям, как "импорт, экспорт и передача оружия", как предусмотрено в резолюции 61/89. |
We wish to express our concern over the continuation and increase of limitations on the export of materials and equipment for peaceful purposes to States parties bound by the Treaty and the comprehensive safeguards regime. |
Мы хотели бы выразить нашу озабоченность по поводу сохраняющихся и растущих ограничений на экспорт материалов и оборудования в мирных целях в государства-участники, связанные положениями Договора и режимом всеобъемлющих гарантий. |
The industrial area, with its focus on promoting agricultural products, allows for linking relief to development efforts, given the sector's capacity to generate sustainable employment and export even under current conditions. |
Промышленная зона с ее фокусированностью на поощрении сельскохозяйственного производства позволяет увязать усилия по оказанию чрезвычайной помощи с усилиями в области развития с учетом способности этого сектора обеспечивать устойчивую занятость и экспорт даже в сложившихся обстоятельствах. |
Consequently the European Regulation No 1013/2006 on Shipment of waste would subject such wastes to export prohibition in Article 36. |
В этой связи согласно Постановлению Европейского сообщества 1013/2006 о перевозке отходов, такие отходы будут подпадать под действие запрета на экспорт отходов согласно статье 36. |
It ensures that exports of nuclear items are not authorized where there is found to be an unacceptable risk of diversion to a weapons of mass destruction programme or when an export would be counter to Canada's non-proliferation policy and international commitments and obligations. |
Система гарантирует невыдачу разрешения на экспорт ядерных материалов и средств в том случае, если обнаруживается, что риск переключения на программу производства оружия массового уничтожения является неприемлемым, или когда такой экспорт будет противоречить политике и международным приверженностям и обязательствам Канады в области нераспространения. |
These guidelines give the competent national agencies in Syria wide authority for national oversight of any transactions involving radioactive or nuclear materials, including, inter alia, the design, manufacture, import and export of radiation sources. |
Эти руководящие принципы предоставляют компетентным национальным органам Сирии широкие полномочия в отношении осуществления на национальном уровне контроля за любыми операциями с радиоактивными и ядерными материалами, включая, в частности, разработку, производство, импорт и экспорт радиационных источников. |
The alternative would be a register that acted as a gateway to the exercise of the right to export or trade with eligibility conditions and from which exporters or brokers could be "struck off". |
Альтернативой этому был бы регистр, который открывал бы возможности для осуществления права на экспорт или торговлю при условии удовлетворения установленным требованиям и из которого можно было «вычеркивать» отдельных экспортеров или брокеров. |
A substantial role in the settlement and resolution of the armed conflicts in Sierra Leone, Liberia and Côte d'Ivoire has been played by sanctions regimes introduced by the Security Council regulating the export of diamonds and valuable timber by those States. |
Существенную роль в урегулировании вооруженных конфликтов в Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре сыграли введенные Советом Безопасности санкционные режимы, регулировавшие экспорт этими государствами алмазов и ценных пород древесины. |
On 18 August 2000, the Committee received a letter from the Government of Bulgaria, requesting approval for the export of a chemical substance called pentaerythritol tetranitrate to the Federal Republic of Yugoslavia. |
18 августа 2000 года Комитет получил от правительства Болгарии письмо с просьбой дать разрешение на экспорт в Союзную Республику Югославию химического вещества «пентаэритритол тетранитрат». |
Since the existence of the United Nations weapons embargo, no authorization has been granted for the export of arms to Ethiopia and Eritrea. |
За период действия эмбарго на поставки оружия, введенного Организацией Объединенных Наций, разрешений на экспорт оружия Эфиопии и Эритрее не предоставлялось. |
Italy is also committed to the implementation of the common position of the European Union, which prohibits any export or transit of arms, ammunitions and military equipment to the above-mentioned countries. |
Италия привержена также делу осуществления положений общей позиции Европейского союза, которая заключается в том, что любой экспорт или транзит вооружений, боеприпасов и военной техники в вышеуказанные страны запрещается. |
Existing tariff peaks, especially on actual or potential export products of LDCs and NFIDCs, should be eliminated. |
а. Следует отменить тарифные пики, особенно на осуществляемый или потенциальный экспорт продуктов из НРС и РСЧИП. |
Recently Pitcairn has begun to develop a dehydrated fruit industry; it now exports dried bananas, mango and pineapple and is said to be preparing to export jams, dried fish and coffee. |
В последнее время на Питкэрне стало развиваться производство сушеных фруктов; в настоящее время на экспорт идут сушеные бананы, манго и ананасы и, по имеющимся данным, началась подготовка к экспорту различных джемов, сушеной рыбы и кофе. |
This phenomenon is evident in certain export industries, where employers prefer young women who have some education over older women who often do not. |
Такой отбор характерен для тех случаев, когда наниматели в ряде ориентированных на экспорт отраслях предпочитают принимать на работу молодых женщин, имеющих определенное образование, а не женщин более старшего возраста, которые часто его не имеют. |