The rules for issuing permits for the import and export of ODS and products containing them have been tightened up, and also those governing production involving ODS and the repair, maintenance and servicing of equipment containing ODS. |
Утверждены правила выдачи разрешений на импорт, экспорт ОРВ и содержащей их продукции, производство работ с использованием ОРВ, ремонт, монтаж, обслуживание оборудования, содержащего ОРВ. |
the export, on a barter basis, of fruit and vegetable produce, as well as products made from them, is permitted. |
разрешен экспорт на бартерной основе фруктово-овощной продукции, а также продукции по ее переработке. |
From the previous analysis, summarises the global mercury supply during 2005-2017, including the impacts of Chinese primary mine production declining from 2012, and the effects of the EU mercury export ban from 2011, while including primary mercury mine production from Kyrgyzstan. |
На базе предшествующего анализа, в подытожена информация о глобальном предложении ртути в 2005-2017 годы, включая воздействие снижения первичной добычи в Китае с 2012 года и воздействие запрета ЕС на экспорт ртути с 2011 года, но включая при этом первичную добычу ртути в Кыргызстане. |
Unsurprisingly, this table reveals the sharp reduction in mercury supply in 2011-2012 due to the start of the EU mercury export ban, the hypothetical phase-out of primary mercury production in Kyrgyzstan, and an assumed reduction in Chinese mine production. |
Как и можно было ожидать, эта таблица свидетельствует о резком сокращении предложения ртути в 2011-2012 годах из-за начала действия запрета ЕС на экспорт ртути, гипотетического свертывания первичного производства ртути в Кыргызстане и предполагаемого сокращения горной добычи в Китае. |
The risk that the export might cause or prolong armed conflicts or aggravate tensions, conflicts or a state of civil war in the final destination country; |
риск того, что экспорт вооружений может привести к возникновению или затягиванию вооруженных конфликтов или усилению напряженности, обострению конфликтов и состоянию гражданской войны в стране назначения; |
The national implementing provisions are set forth in the Grand Ducal Regulation of 19 October 2007 requiring licences for the export and transit of certain goods (luxury items) to the Democratic People's Republic of Korea (see annex). |
Постановление Великого герцога от 19 октября 2007 года, содержащее требование о получении разрешения на экспорт и транзит отдельных товаров (предметов роскоши) в Корейскую Народно-Демократическую Республику |
Having regard to the Grand Ducal Regulation of 16 November 2000 concerning the general conditions for the operating and use of prior authorization for the import, export and transit of goods and related technology; |
принимая во внимание постановление Великого герцога от 16 ноября 2000 года, касающееся общих условий предоставления и использования предварительных разрешений на импорт, экспорт и транзит товаров и связанных с ними технологий; |
The Basel Convention, which entered into force on 5 May 1992, stipulates that any transboundary movement of wastes (export, import, or transit) is permitted only when the movement itself and the disposal of the concerned hazardous or other wastes are environmentally sound. |
Базельская конвенция, вступившая в силу 5 мая 1992 года, гласит, что любая трансграничная перевозка отходов (экспорт, импорт или транзит) разрешается лишь в том случае, если сама перевозка и удаление соответствующих опасных или других отходов осуществляется экологически обоснованным образом. |
The analysis includes the effects of export bans that have been developed by both the European Union and the United States, the potential effects of the closure of a mercury mine in Kyrgyzstan, and possible decreases in productivity of mercury mines in China. |
В анализе учтены последствия запрета на ее экспорт, которые были проработаны специалистами Европейского союза и Соединенных Штатов, возможные последствия закрытия ртутного рудника в Кыргызстане, а также возможного снижения производительности на ртутных рудниках в Китае. |
In 1999 Australian beef was rejected for export because of excessive residues of endosulfan that resulted from cattle grazing on pastures contaminated from spray drift from neighboring cotton fields treated with endosulfan. |
в 1999 году экспорт австралийской говядины был запрещен из-за чрезмерных остатков эндосульфана, объяснявшихся выпасом крупного рогатого скота на пастбищах, зараженных сносом ядохимикатов при опрыскивании соседних хлопковых полей, обрабатывавшихся эндосульфаном; |
Furthermore, on 22 February 2012, the Council adopted resolution 2036 (2012), by which it imposed a ban on the export and import of Somali charcoal, which was recommended by the Monitoring Group in paragraph 449 (e) of its report |
Кроме того, 22 февраля 2012 года Совет принял резолюцию 2036 (2012), которой он ввел запрет на экспорт и импорт сомалийского древесного угля в соответствии с рекомендацией Группы контроля, вынесенной ею в пункте 449(е) своего доклада |
Each Party with primary mercury mining within its territory prior to the date of entry into force of this Convention shall not allow the export, sale or distribution in commerce of mercury or mercury compounds produced from this supply source except for: |
Каждая Сторона, на территории которой до даты вступления в силу настоящей Конвенции осуществляется первичная добыча ртути, не разрешает экспорт, продажу, сбыт в торговле ртути или ртутных соединений, полученных из этого источника предложения, за исключением: |
Do existing laws require the disclosure of the names and locations of brokers carrying out arms transactions or those possessing licenses or authorizations for arms import or export and also any documents accompanying those transactions [sic]? |
Предписывают ли существующие законы предание гласности имен и адресов посредников, занимающихся операциями с оружием и располагающих лицензиями или разрешениями на импорт и экспорт вооружений, а также любыми прочими сопутствующими документами, касающимися таких операций? |
Without prejudice to other categories that may be determined, the use, manufacture, import, export, possession or carrying of the following explosives shall require the authorization of the Ministry of Defence: Electric detonators |
Без ущерба для других категорий веществ, которые будут определены позднее, в качестве взрывчатых веществ, применение, производство, импорт, экспорт, владение или обладание которыми требует санкции Министерства национальной обороны, устанавливаются следующие: |
(c) To request Botswana to report its 2003 data and the status of its implementation of its commitment to establish an ODS import and export licensing and quota system, as a matter of urgency, for consideration by the Committee at its next meeting. |
с) просить Ботсвану срочно представить свои данные за 2003 год и сообщить о ходе выполнения своего обязательства ввести систему лицензий и квот на импорт и экспорт ОРВ своевременно, чтобы данный вопрос мог быть рассмотрен Комитетом на его следующем совещании |
The coverage of the existing database of the International Atomic Energy Agency (IAEA) on illicit trafficking of nuclear materials should be made more comprehensive in order to better monitor proliferation and the terrorist threat posed by nuclear theft and illicit export. |
существующую базу данных Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) о незаконном обороте ядерных материалов необходимо сделать более всеобъемлющей для усиления контроля за угрозой распространения и терроризма, которую представляют кража и незаконный экспорт ядерных материалов; |
(a) Linkages with agriculture: industrial inputs to agriculture facilitate the productivity growth needed to increase marketable surpluses of food and cash crops for the domestic market and for export. |
а) связи с сельским хозяйством: вклад промышленных ресурсов в сельское хозяйство способствует росту производительности, необходимой для увеличения товарных излишков продовольственных и товарных культур для внутреннего рынка и на экспорт. |
There are [three] stages in the illicit arms trade that should be the focus of controls: [inter alia] the acquisition of arms by unauthorized persons, their export, and their delivery.] |
В сфере незаконной торговли оружием, существуют [три] этапа, которым должно быть уделено основное внимание при применении мер контроля: [в частности,] приобретение оружия лицами, не имеющими на то разрешения, его экспорт и его доставка.] |
State control over armaments must also include the process of destruction of armaments and military equipment [declared obsolete] [or subject to arms reduction and disarmament agreements] in order to prevent their criminal use or illegal export to other countries; |
Государственный контроль над оружием должен также включать процесс уничтожения оружия и военной техники, [объявленных устаревшими] [или подпадающих под соглашения о сокращении вооружений и разоружении,] с тем чтобы не допустить их использование в преступных целях или их нелегальный экспорт в другие страны; |
The granting of a special authorization for the export (import) of weapons, military and special technology and also raw or other materials, equipment and services which could be used for the production of weapons of mass destruction; |
предоставление специального разрешения на экспорт (импорт) оружия, военной и специальной техники, а также сырья, материалов, оборудования и услуг, которые могут быть использованы для производства оружия массового уничтожения; |
The expected effect of the proposed repairs would be an increase in the availability of crude oil for export of up to 60,000 bpd, and an increase in the production of reasonable quality lubricating oil to 100,000 tonnes per annum: |
Предполагается, что результатом предлагаемых ремонтных работ будет увеличение объема поставок сырой нефти на экспорт до 60000 баррелей в день, а также увеличение производства достаточно качественного смазочного масла до 100000 тонн в год: |
the export and transit of weapons of mass destruction; any materials, hardware, software and technology used for the manufacture of weapons of mass destruction, and the export and transit of anti-personnel mines, and services related thereto, regardless of their country of destination; |
З) экспорт и транзитная перевозка оружия массового уничтожения; любых материалов, оборудования, программного обеспечения и технологии, используемых для производства оружия массового уничтожения, и экспорт и транзитная перевозка противопехотных мин и предоставление связанных с этим услуг, независимо от страны их назначения; |
Timber frame houses, wooden houses, log houses, export of houses, construction, living houses, house, frame, wood products, export of wooden houses, holiday houses, modular houses, wooden, siding, panels. |
деревянные каркасные дома, деревянные дома, срубные дома, экспорт домов, строительство, жилые дома, дом, каркас, изделия из дерева, экспорт деревянных домов, загородные дома, модульные дома, деревянный, сайдинг, панели. |
An exemption has been made for the sale of small arms and light weapons, with the proviso that such weapons will nevertheless continue to be subject to the requirement of an export licence under the Export Control Act of 18 December 1987; |
Исключение составляет продажа стрелкового оружия и легких вооружений при условии, что в отношении такого оружия по-прежнему будет действовать требование наличия лицензии на экспорт, выдаваемой в соответствии с законом о контроле за экспортом от 18 декабря 1987 года; |
Ministry of Commerce announcement concerning the export of weapons and military equipment to the Republic of Liberia prohibits the export of all relevant types of weapons, ammunition, military transport and equipment, military support equipment and spare parts from Thailand to Liberia; |
постановление министерства торговли об экспорте оружия и военного снаряжения в Республику Либерию, которое запрещает экспорт всех соответствующих видов оружия, боеприпасов, военно-транспортных средств и оборудования, вспомогательного военного оборудования и запасных частей из Таиланда в Либерию; |