Ensuring compliance on the part of manufacturing countries with the rules governing production and export and not exporting such weapons to any non-governmental or unofficial entity; |
З) обеспечение соблюдения странами-изготовителями правил, регулирующих производство и экспорт, и введение требования о том, чтобы оружие не поставлялось негосударственным или неофициальным субъектам; |
TENEX continually broadens the route network for deliveries of nuclear industry products, diversifies the export produce dispatch hubs, works on the development of its own transportation equipment fleet, licensing and customs support. |
АО «Техснабэкспорт» на постоянной основе ведет деятельность, направленную на расширение маршрутной сети поставок продукции атомной отрасли, диверсификацию точек отгрузки продукции на экспорт, развитие собственного парка транспортного оборудования, лицензионное и таможенное сопровождение. |
At the same time, fabrication continued of fishing trawlers for the Murmansk fleet and fabrication began of eight large ore carriers type "Zoe Kosmodemyanskaya", two of which were for export. |
В то же время продолжалось строительство крупной серии траулеров для Мурманского тралового флота и начался выпуск крупнотоннажных судов: серия из восьми рудовозов типа «Зоя Космодемьянская», два из которых на экспорт. |
USTDA works closely with other federal agencies to advance host country development objectives, but unlike U.S. Agency for International Development (USAID), USTDA gives preference to projects that promote the export of U.S. goods and services. |
USTDA работает скоординированно с остальными федеральными агентствами, но, в отличие от Агентствa США по международному развитию (USAID) USTDA всегда делает приоритет в проектах, обеспечивающих экспорт в страну американских товаров и услуг. |
In the 14th century a French ship sailed up the river and by 1388 Thomas Tanner from Wells used Rackley to export cloth and corn to Portugal, and received iron and salt in exchange. |
В XIV веке французский корабль проплыл вверх по реке, и в 1388 году Томас Таннер из Уэлса через порт Рэкли начал экспорт тканей и кукурузы в Португалию, а обратно получал железо и соль. |
Features: Simplicity and comfort in use, high reliability, protection information with password, powerful and comfortable search system, automatic backup and restoring of data, styled and comfortable interface, dial up of phone number, export in Excel and HTML. |
Особенности: Простота и удобство использования, высокая надёжность, защита данных паролем, мощная и удобная поисковая система, авторезервирование и восстановление данных, стильный и удобный интерфейс, набор номера, экспорт в Excel и HTML. |
In particular the conservative party Hjre opposed it on the grounds that the treaty did not ensure the local population a vote on the matter, and that it did not grant them US citizenship or freedom from customs duty on the export of sugar to the United States. |
В частности, консервативная партия Хойре отказалась поддержать продажу островов на том основании, что на местном уровне не был проведён референдум по данному вопросу, местному населению не предоставлялось американского гражданства или освобождения от таможенных пошлин на экспорт сахара в США. |
In addition, Identi.ca/StatusNet allowed free export and exchange of personal and "friend" data based on the FOAF standard; therefore, notices could be fed into a Twitter account or other service, and also ported in to a private system similar to Yammer. |
Дополнительно Identi.ca позволяет свободный экспорт и обмен информацией, как личной, так и о друзьях, основанный на стандарте FOAF; это дает возможность перенаправлять сообщения в аккаунт Twitter или другой аналогичный сервис или портировать в сервис с закрытым доступом, например, Yammer. |
NASSCOM, the Indian IT Business Process Management (BPM) Industry Association, estimated that in 2014, India will export $52 billion of IT services and IT-BPM revenue will reach $118 billion. |
По оценкам НАССКОМ, Индийская ассоциация по вопросам управления бизнес-процессами (УПБ) в сфере ИТ, в 2014 году страна обеспечит экспорт услуг ИТ в размере 52 млрд. долл. США, а поступления от ИТ-УБП достигнут 118 млрд. долл. США. |
Liebfraumilch or Liebfrauenmilch (German for Beloved lady's milk, in reference to the Virgin Mary) is a style of semi-sweet white German wine which may be produced, mostly for export, in the regions Rheinhessen, Palatinate, Rheingau and Nahe. |
Либфраумильх (нем. Liebfraumilch или нем. Liebfrau(е)nmilch) - полусладкое белое немецкое вино, которое производится, в основном на экспорт, в регионах Рейнгессен, Пфальц, Рейнгау и Наэ. |
In export trim, where it was sold as the Daihatsu 550 Cab and Cab-Van, this engine has 30 PS (22 kW) at 5,500 rpm, and 4.2 kg⋅m (41 N⋅m; 30 lb⋅ft) at 4,000 rpm. |
На экспорт автомобили продавались как Daihatsu 550 Cab и Cab-Van, с двигателями мощностью 30 л.с. (22 кВт) при 5500 об/мин, и моментом 41 Нм при 4000 об/мин. 550 Van имел большую грузоподъёмность, нежели 360 Van, до 350 вместо 300 кг. |
Furthermore, governmental prohibition of export of encryption algorithms can seriously affect the potential of software developers in creating network intensive applications that can interact with the existing infrastructure of secure software products on the Internet. |
Кроме того, правительственные запреты на экспорт алгоритмов шифрования могут серьезно сказываться на потенциале создателей программного обеспечения, разрабатывающих прикладные варианты интенсивного использования сети, позволяющие работать в системе "Интернет" в интерактивном режиме с существующей инфраструктурой надежного программного обеспечения. |
The decision of several States, including some mine-producing States, to impose export moratoriums on anti-personnel mines as a preliminary step seems to be a positive one, although the final answer still appears to be a total ban. |
Решение некоторых государств, в том числе государств, которые производят мины, о введении моратория на экспорт противопехотных мин в качестве предварительного шага, как представляется, является позитивным шагом, хотя полный запрет был бы окончательным решением. |
Under that provision, export of diacetylmorphine and of its preparations were prohibited, except for shipments to a country that did not manufacture the drug, and only in such quantities as were necessary for the medical and scientific needs of the importing country. |
В соответствии с этим положением был запрещен экспорт диацетилморфина и его препаратов, исключая поставки в страны, где это наркотическое средство не производится, причем лишь в таких количествах, которые необходимы для удовлетворения медицинских и научных потребностей страны-импортера. |
Italian Law n. 185 of 9.7.1990 prohibits the manufacturing, import, export, and transit of biological weapons, as well as the research designed for their production or the supply of the relevant technology. |
В соответствии с итальянским Законом Nº 185 от 9 июля 1990 года запрещается производство, импорт, экспорт и транзит биологического оружия, а также исследования, направленные на его производство, или передача соответствующей технологии. |
On 22 June 1998, the Bulgarian News Agency BTA reported that a Bulgarian lorry had been detained on 18 June owing to the lack of a special permit for the export of Bulgarian-made spare parts for MI-8 helicopters to the Federal Republic of Yugoslavia. |
22 июня 1998 года болгарское телеграфное агентство БТА сообщило о том, что болгарская грузовая автомашина была задержана 18 июня по причине отсутствия специального разрешения на экспорт в Союзную Республику Югославию запасных частей болгарского производства для вертолетов Ми8. |
The refinery in Turkmenistan, Turkmenbashi is currently under revamp, and it has been estimated that by 2005 this refinery will be able to produce sufficient amounts of unleaded petrol to satisfy the domestic demand plus an additional 1,000,000 t/year for export. |
Нефтеперерабывающий комбинат в Туркменистане "Туркменбаши" в настоящее время находится на капитальном ремонте и, согласно подсчетам, к 2005 году этот комбинат сможет производить достаточное количество неэтилированного бензина для удовлетворения внутреннего спроса, а также еще 1 млн. тонн в год на экспорт. |
In support of this claim element, International Affairs submitted schedules outlining the calculations, loading statistics and a report of crude oil export cargo insured on a CIF basis prepared by International Affairs' marine insurance underwriters. |
В обоснование данного элемента претензии Управление международных операций представило свои расчеты, погрузочную статистику и отчет о страховании сырой нефти, отгружавшейся на экспорт на условиях сиф, который был подготовлен морскими страхователями, с которыми работало Управление. |
In the case of consignments of scrap destined for export, and when scrap is found to contain gamma-ray doses exceeding the natural background, the strength of the dose at the surface of a freight unit ready for dispatch is also measured. |
Для партий металлолома, отправляемых на экспорт, а также в случае, когда в ломе обнаружено превышение мощности дозы гамма-излучения над природным фоном, дополнительно производится определение величины мощности дозы на поверхности готовой к отправке транспортной единицы. |
The aim of the study was to identify the most common health problems among women working in maquila companies in Villa Nueva, Mixco, Amatitlán and Guatemala City and in non-traditional agricultural export companies in Chimaltenango. |
Задачей этого исследования было выявить, какие проблемы со здоровьем чаще всего возникают у женщин, работающих на промышленных предприятиях в свободных экономических зонах Вилья-Нуэва, Миско, Аматитлан и в столице страны, а также на предприятиях, производящих на экспорт нетрадиционные продукты сельского хозяйства в Чимальтенанго. |
Both, Gesellschaft für Elektrometallurgie and Krall Metals Congo have confirmed to the Group that neither Mr. Balenda nor Mr. Rukeba or his company, Kimicom, had been authorized by them to export or sell pyrochlor from the Luesche mine. |
И «Гезелшафт фюр Электрометаллургие», и «Кралл металз Конго» подтвердили Группе, что ни г-н Баледа, ни г-н Рукеба или его компания «Кимиком» не получали от них полномочий на экспорт или продажу пирохлора с рудника в Луеше. |
My delegation is happy to observe that the United States Government is seeking avenues for the further easing of certain aspects of the embargo, including the recent lifting of restrictions on the export of food and medicine to Cuba. |
Наша делегация с удовлетворением отмечает, что правительство Соединенных Штатов ищет пути смягчения некоторых аспектов эмбарго, о чем свидетельствует недавнее снятие ограничений на экспорт продовольствия и медикаментов на Кубу. Однако нас беспокоит то, что выполнение этого решения увязывается с удовлетворением ряда финансовых и иного рода требований. |
An offshore knowledge industry is developing and targeting data entry, call-centre applications, software development for export and design centre applications. |
Создается наукоемкая оффшорная отрасль, которая будет заниматься вводом данных, прикладными программами для систем телефонной связи, разработкой программного обеспечения на экспорт и прикладными программами для компьютерного дизайна. |
The Government of Uganda has informed the Mechanism that no export permits were issued for the 9,387.51 carats of diamonds reported as exported from Uganda into Antwerp, and offered its cooperation in an investigation into these reports. |
Правительство Уганды информировало Механизм о том, что оно не выдавало разрешения на экспорт 9387,51 карат алмазов, которые, согласно сообщениям, были вывезены из Уганды в Антверпен, и предложило свою помощь в проведении расследования по этим сообщениям. |
Gendered traditions relating to production can mean that a shift to cash or export cropping from subsistence or local market farming, or from farming to manufacture, can shift resources from women to men. |
При переходе от натурального хозяйства или производства сельхозпродукции для местного рынка к товарно-денежным отношениям и ориентированной на экспорт сельскохозяйственной деятельности гендерные традиции в производстве могут привести к перераспределению ресурсов в пользу мужчин в ущерб женщинам. |