On the other, small-scale coastal fisheries were divided between those targeting export products and those fishing for domestic consumption. |
С другой стороны, мелкое прибрежное рыболовство было разделено между теми, кто вылавливал виды, идущие на экспорт, и теми, кто занимался рыболовством для внутреннего потребления. |
In Mauritius, for example, export processing factories can operate anywhere in the country provided they have an EPZ certificate. |
Например, в Маврикии предприятия, осуществляющие переработку товаров на экспорт, могут быть размещены в любом районе страны, при условии, что они имеют соответствующее свидетельство. |
Notwithstanding the existence of an export-led economic policy in many developing and transition economies, national capacities to provide relevant export development and trade promotion training remains exceedingly limited. |
Несмотря на наличие экономической политики, ориентированной на экспорт, во многих развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, национальный потенциал для обеспечения соответствующего развития экспорта и подготовки специалистов в области торговли остается весьма ограниченным. |
Participants were also acquainted with the concept of export production villages, which has made it possible for Sri Lanka to organize exports directly from rural areas to international markets. |
Участники ознакомились также с концепцией деревень, производящих экспортную продукцию, которая позволила Шри-Ланке организовать экспорт продукции непосредственно из сельских районов на международные рынки. |
The irony is that there is intense competition to export these weapons, including to the conflict areas in which the United Nations is struggling to promote peace. |
Парадокс заключается в том, что в области экспорта этого оружия, включая экспорт в те районы конфликтов, где Организация Объединенных Наций борется за установление мира, наблюдается острая конкуренция. |
We vigorously support international efforts to combat and resolve the landmine problem. In 1996 Germany completely renounced APLs and imposed an unlimited export moratorium on such weapons. |
Мы решительно поддерживаем международные усилия по искоренению и урегулированию проблемы противопехотных мин. В 1996 году Германия полностью отказалась от ППНМ и ввела неограниченный мораторий на экспорт такого оружия. |
The Republic of Korea had indefinitely extended its moratorium on the export of anti-personnel mines in 1997 and had supported various United Nations-sponsored mine-assistance programmes. |
Республика Корея бессрочно продлила применяемый с 1997 года мораторий на экспорт противопехотных мин и поддерживает разные программы помощи в разминировании, осуществляемые под эгидой ООН. |
Confluence document administrators may assign privileges to registered users to view only, view and edit, or export prepared documents. |
Администраторы программы Confluence могут предоставлять привилегии зарегистрированным пользователям, позволяющие им проводить только просмотр, просмотр и редактирование или экспорт подготовленных документов. |
Transnational corporations should, therefore, be held liable not only for the export, but also for the conditions of use of their products. |
Поэтому необходимо обеспечить, чтобы транснациональные корпорации несли ответственность не только за экспорт, но и за условия использования их продукции. |
Only a registered person or company will be permitted to export such material and should also be registered in terms of the Mining Act, 1967. |
Разрешение на экспорт таких материалов может быть дано только официально зарегистрированным агентам или компаниям, которые также должны быть зарегистрированы в соответствии с положениями Закона о добыче полезных ископаемых 1967 года. |
She was recently appointed by RCD-Goma as General Manager of SOMIGL, a conglomerate of four partners, which obtained the monopoly for the commercialization and export of coltan. |
Недавно КОД-Гома назначил ее генеральным управляющим СОМИГЛ, конгломерата в составе четырех партнеров, который получил монополию на сбыт и экспорт колтана. |
The Customs Regulations 1958 regulate the export of certain goods from Australia, prohibiting exports without the permission of the Minister for Justice and Customs. |
Таможенными правилами 1958 года контролируется экспорт из Австралии определенных товаров и запрещается их экспорт без санкции министра юстиции и таможенной службы. |
The territorial Government is encouraging farmers to move towards organic agriculture in order to specialize in the production of organic meat for export. |
Правительство территории создает для фермеров стимулы для перехода к органическому сельскому хозяйству, с тем чтобы они специализировались на производстве органической мясной продукции на экспорт. |
In January 2003 the Ministry of Agriculture began a new project aimed at increasing the local production of cassava and its by-products for the export market. |
В январе 2003 года министерство сельского хозяйства приступило к осуществлению нового проекта, направленного на расширение местного производства кассавы и его побочных продуктов на экспорт. |
The main feature of underdevelopment is to have natural resources and to export commodities, which historically bring low prices, impeding development. |
Главным признаком отсталости в экономическом развитии является обладание природными ресурсами и экспорт сырья по низким ценам, что неизменно тормозит процесс развития. |
For its part, the European Union banned the export of all hazardous e-wastes by implementing the Ban Amendment to the Basel Convention. |
Европейский союз со своей стороны запретил экспорт всех опасных "э-отходов", приступив к осуществлению касающейся запрещения поправки к Базельской конвенции. |
We therefore call on Member States to demonstrate the necessary political will to establish international standards for the import, export and transfer of conventional arms. |
Поэтому мы призываем государства-члены проявить эту политическую волю при разработке международных стандартов на импорт, экспорт и на передачу обычных вооружений. |
It indicated also that Japan however did not authorize such export of vessels in order to deter them from avoiding the duty under international fisheries agreement and treaty. |
Однако Япония не дает разрешение на такой экспорт судов, с тем чтобы воспрепятствовать уклонению от обязательств по международным рыбохозяйственным соглашениям и договорам. |
The production and export of such value-added commodities as foodstuffs, wood and furniture, ferro alloys, platinum and aluminium, horticulture are important for boosting output, employment and exports. |
Производство и экспорт сырьевых товаров с добавленной стоимостью, таких, как продукты питания, древесина и мебель, сплавы черных металлов, платина, алюминий, продукция садоводства и т.д., имеют важное значение для наращивания производства, увеличения занятости и экспорта. |
Similarly, Gilead replied that it could not supply the antiretroviral drug Tenofovir because to do so it would require an export licence from the United States. |
Аналогичным образом, компания «Гилеад» ответила, что не может поставить антиретровирусный препарат Тенофовир, поскольку для этого ей потребовалось бы получить у Соединенных Штатов Америки лицензию на экспорт. |
High tariffs and administrative restraints also raise the inputs costs of production for export and indirectly put pressure on the real exchange rate. |
Высокие тарифы и административные препоны ведут также к увеличению издержек производства товаров на экспорт и косвенно влияют на реальный курс обмена. |
One line of enquiry was to compare diamond export statistics of neighbouring producer countries with their known mining production capacity, to see if exports significantly exceed production capacity. |
Один способ расследования заключался в сопоставлении статистических данных по экспорту алмазов соседних добывающих стран с их известными возможностями по добыче в целях выяснения, значительно ли экспорт превосходит возможности добычи. |
The share of manufacturing in exports has also declined slightly in recent years as high commodity prices have contributed to a natural resource export boom. |
В последние годы несколько уменьшилась также доля обработанной продукции, идущей на экспорт, в результате бурного развития экспорта природных ресурсов по причине увеличения цен на сырьевые товары. |
Second, LDC exports tend to be concentrated, with either one product or a narrow range of products accounting for a substantial share of export earnings. |
Во-вторых, экспорт в наименее развитых странах, как правило, является сконцентрированным, когда либо на один, либо на ограниченное число товаров приходится значительная доля от общего объема экспортных поступлений. |
First, excessively high tariff peaks continue to apply to products that constitute exports of or offer a potential for export diversification in developing countries. |
Во-первых, в отношении продукции, идущей на экспорт или имеющей потенциальные возможности для диверсификации экспорта развивающихся стран, продолжают применяться исключительно высокие тарифные ставки. |