Under the Regulations, the export of goods to be used for military purposes is carried out, on authorization by Goseksportkontrol, by entrepreneurs duly authorized for that purpose. |
Согласно положению, экспорт товаров военного назначения осуществляется по разрешению Госэкспортконтроля субъектами предпринимательской деятельности, которые имеют на это соответствующие полномочия. |
It should be pointed out that even in the system of free zones and industrial parks, the introduction of products whose import or export is banned, suspended or restricted by current legislation is prohibited. |
Следует отметить, что запрещается ввоз продуктов товаров, импорт или экспорт которых запрещен, приостановлен или ограничен в соответствии с действующим законодательством. |
This means that the export licence is needed not only for goods from the List, but also for goods that could be destined for production and proliferation of chemical, biological or nuclear weapons. |
В этом случае министерство экономики, труда и предпринимательства уведомляет экспортера о необходимости получения лицензии на экспорт. |
Developing countries often found themselves in a situation where the terms of trade were unfavourable, with the prices of their export crops set by external factors at levels below that required to ensure a decent living for producers. |
Он также отмечает, что концентрация международных финансовых структур на поощрении развивающихся стран в плане выращивания зерновых культур на экспорт создает проблемы. |
Exports of all arms/military items from Ireland are subject to an export licence requirements under the Control of Exports Act, 1983. |
В соответствии с Законом 1983 года о контроле за экспортом на экспорт всех видов оружия/товаров военного назначения из Ирландии распространяются требования в отношении лицензии на экспорт. |
In both first-tier and second-tier export-led industrializers, the orientation of manufacturing production towards exports has led to a significant increase in the share of female workers in the export industries. |
Что касается работающих на экспорт промышленных предприятий в странах как первой, так и второй группы, то ориентация производства на экспорт привела к значительному увеличению доли женщин в ориентированных на экспорт отраслях промышленности. |
Today, half of all developing countries - mostly LDCs and small island developing States - are still dependent on primary non-fuel commodities for more than half of their export earnings; the proportion rises to two thirds if fuels are included. |
Сырьевой экспорт остается важным источником занятости и экспортных поступлений в развивающихся странах, и его диверсификация может сыграть важную роль в процессе развития. |
Reference was made to the Lantos-Hyde Amendment to the Export Administration Act which bans the export of crime control equipment when the foreign Government has repeatedly engaged in acts of torture. |
Была сделана ссылка на поправку Лантоса-Хайда к Закону об экспорте, которая запрещает экспорт оборудования для сдерживания преступности в страну, где правительство допускает практику пыток. |
Save a backup copy for versions 3.x and 2.x - export data into XML-files (see the manual for your current CNCat version, paragraph Export). |
Для версий З.х и 2.x - сделайте резервную копию данных в XML-файлы (см. документацию по Вашей версии CNCat, раздел «Экспорт»). |
The State Export Control Service invites subdivisions of ministries and departments to participate in the examination of exporters' applications for the export of conventional weapons and dual-use goods and technologies. |
В министерствах и ведомствах есть подразделения, которые привлекаются Госэкспортконтролем для проведения экспертизы материалов заявлений экспортеров на экспорт обычных вооружений, а также товаров и технологий двойного применения. |
The same applies to countries that have attracted export-oriented FDI thanks to unused quotas for export to countries that restricted access for textiles and clothing products under the Multifibre Arrangement. |
То же самое относится к странам, которые привлекают ориентированные на экспорт ПИИ за счет неиспользованных квот на экспорт в страны, ограничившие доступ для текстильных изделий и одежды в соответствии с Соглашением по изделиям из различных видов волокон. |
The EIPA also establishes an Area Control List, "including therein any country to which the Governor in Council deems it necessary to control the export of any goods". |
В соответствии с Законом о разрешении на экспорт и импорт составлен также страновой контрольный список, в который можно «включить любую страну, на экспорт любых товаров в которую, по мнению губернатора в Совете, необходимо получать разрешение». |
It is realistic to expect that Africa's record of overexploitation and raw export of natural resources will threaten the capacity to preserve and sustain resources, which will have serious implications for human health, wealth and well-being. |
Резонно предположить, что свойственные Африке чрезмерная эксплуатация природных ресурсов и экспорт природного сырья угрожают экологической устойчивости континента, подрыв которой будет иметь тяжелые последствия для здоровья, богатства и благополучия его жителей. |
The need to develop a mechanism for the settlement of disputes arising from a denial of permission to transport or export arms, by which importing States could have guarantees that the application of the treaty would not be politicized. |
З. Необходимость разработки механизма урегулирования споров, возникающих в результате отказа в разрешении на транспортировку или экспорт оружия, поскольку такой механизм позволил бы государствам-импортерам гарантировать неполитизированный характер осуществления договора. |
When an applicant is denied an import or export licence, there is an appeal mechanism in place allowing the applicant to dispute the decision within a certain period. |
При отказе в выдаче на импорт или экспорт податель заявления в определенный срок может оспорить это решение, используя существующий механизм апелляций. |
The seller argued that the remaining deliveries under the contract could not be effected due to the introduction of the licensing requirement which thus constituted an export prohibition allowing cancellation of the contract under Gafta No. 200 Article 13. |
Продавец утверждал, что поставка оставшихся партий зерна оказалась невозможной из-за введения лицензирования, которое фактически означало запрет на экспорт и могло служить основанием для расторжения договора согласно статье 13 типового контракта ГАФТА. |
This shipment constituted a clear violation of paragraph 9 of resolution 1874 (2009) prohibiting the export by the Democratic People's Republic of Korea of all arms and related materiel. |
Этот груз поставлялся явно в нарушение пункта 9 резолюции 1874 (2009), запрещающего экспорт из КНДР всех видов оружия и связанных с ним материальных средств. |
In view of the inadequate services offered by ENERCA, a new electricity code was issued in 2005, under which the generation, transport, import, export, distribution and sale of electricity are open to competition. |
Учитывая ограниченные возможности ЦАЭК, в 2005 году был принят новый Электрический кодекс, согласно которому производство, транспортировка, экспорт, импорт, распределение и продажа электроэнергии осуществляются на конкурентной основе. |
A boost in horticultural production has resulted in the growing of high value tropical and off season fresh fruit and vegetables for both the domestic/tourist and export markets. |
Рост плодоовощного производства позволил выращивать ценные тропические и внесезонные свежие фрукты и овощи как для внутреннего/туристического рынка, так и на экспорт. |
The U.S. has banned the export of elemental mercury from 2013 onwards and has created an obligation for the administration to provide for a facility for safe storage by 2013. |
США запретили экспорт элементарной ртути с 2013 года и обязали административные органы предоставить возможности для ее безопасного хранения к 2013 году. |
Prior to the issuance of an international phytosanitary or zoosanitary certificate for the export of plants, animals or plant or animal products or by-products, the applicant must present the record of inspection and treatment of the product, where required by the importing country. |
До выдачи фитосанитарного или зоосанитарного международного сертификата на экспорт овощей, животных, соответствующих продуктов и субпродуктов заинтересованное лицо должно предоставить справку об инспекции и обработке продукта, если это требуется страной-импортером. |
Albania can authorize an import or export in case that above conditioned are not satisfied, only in exceptional circumstances with the consent of importing state if an alternative arrangement has been made to ensure the source will be managed in safe manner. |
В случае невыполнения этих требований Албания может санкционировать импорт или экспорт лишь в исключительных случаях с согласия импортирующего государства и при условии принятия альтернативных мер по обеспечению безопасной эксплуатации источника радиации. |
The import and export of agents and equipment must be authorized in advance by the national authority, which issues such authorization either together with or independently of the biosafety licence, as appropriate. |
Импорт и экспорт агентов и оборудования предварительно санкционируется национальным органом совместно или независимо, в зависимости от обстоятельств, при наличии лицензии относительно биологической безопасности. |
Licences are issued in accordance with the following procedure: applications for a licence to export a particular type of product must be submitted to the Cabinet of Ministers, which in turn transmits them for verification to the relevant ministries and State structures. |
Обращения на получение лицензии на экспорт определенного вида товара должны быть поданы в Кабинет Министров, который, в свою очередь, переправляет их для проверки в соответствующие министерства и государственные структуры. |
The Panel recommends that the current embargo on the export of Liberian diamonds remain in force until Liberia is in a position to make a successful application for participation in the Kimberley Process Certification Scheme. |
Группа рекомендует сохранять нынешнее эмбарго на экспорт либерийских алмазов до тех пор, пока Либерия не сможет реально претендовать на участие в системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |