Agriculture, hunting, forestry and fishing employ less than 3 per cent of the population and provide little surplus for export. |
Сельским хозяйством, охотой, лесным хозяйством и рыболовством заняты менее 3 процентов населения, и в этих секторах практически не производится продукции на экспорт. |
Thus, a moratorium on the import, export and manufacture of weapons can only work if there is a follow-up and monitoring mechanism that is truly independent and has the necessary means that will allow it to identify and cite violators. |
Так что любой мораторий на импорт, экспорт и производство вооружений может быть действенным только при наличии такого механизма надзора за проведением предусмотренных мероприятий, который будет действительно независимым и будет наделен необходимыми средствами, позволяющими ему выявлять и называть нарушителей. |
In 2001, exports to other ECOWAS countries represented 33 per cent of total export figures, while imports represented 27 per cent. |
В 2001 году экспорт в другие страны-члены ЭКОВАС составлял 33 процента от всего объема экспорта, в то время как импорт составил 27 процентов. |
The setting up of export processing zones, with a view to providing efficient infrastructure and removing red tape within the confines of a limited area, is also a widely used tool in the context of promoting export-oriented FDI. |
Создание зон экспортной переработки в целях обеспечения эффективной инфраструктуры и устранения бюрократических препон в рамках какого-либо ограниченного района также является широко используемым средством в контексте поощрения ориентированных на экспорт ПИИ. |
Similarly, trade liberalization, which could be eventually very beneficial, may have to be phased in gradually, especially when the supply responses of new export industries are much smaller than the contraction of industries that had been earlier protected. |
Аналогичным образом либерализация торговли, которая в конечном счете может быть весьма благотворной, по-видимому, должна проводиться поэтапно, особенно когда способность новых отраслей поставлять товары на экспорт намного меньше сокращения производства в отраслях, которые ранее пользовались защитой. |
As we have stated in the past, the trade in small arms is licit only if their export and import take place through official, legal channels. |
Как мы уже заявляли в прошлом, торговля стрелковым оружием законна только в том случае, если его экспорт и импорт осуществляются по официальным, легальным каналам. |
Therefore, it is possible to refuse to grant an export licence on grounds cited directly in the law, including security and foreign-policy grounds. |
Поэтому существует возможность отказа в выдаче лицензии на экспорт на основании положений, содержащихся непосредственно в этом Законе, в том числе на основании соображений безопасности и внешней политики. |
The Decree Law specifies the exceptional cases in which the import or export of such items may be permitted for use in the public interest and sets out the related principles and regulatory procedures. |
В законе перечислены исключения, при которых импорт и экспорт таких предметов может быть разрешен для использования в общественных интересах, и изложены соответствующие принципы и регулирующие этот процесс процедуры. |
Effective 1 January 2003, the Republic of Korea is a full participant in the Kimberley Process Certification Scheme barring the import and export of diamonds with countries that are non-participants. |
С 1 января 2003 года Республика Корея является полноправным участником системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, которая запрещает импорт и экспорт алмазов в страны и из стран, которые не являются его участниками. |
Such arguments were familiar from an older development debate concerning the constraints on the export of primary commodities, a debate which had been very much centred on Latin American experiences. |
Такая аргументация очень напоминает прежние споры по вопросам развития, касавшиеся факторов, сдерживающих экспорт сырьевых товаров, - споры, в центре которых в значительной мере находился опыт Латинской Америки. |
Similarly, the renewal by ECOWAS of its Moratorium on the import, export and manufacture of small arms and light weapons last year is a sincere effort to address the issue. |
Подобным же образом, продление ЭКОВАС в прошлом году своего моратория на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой искреннюю попытку решить эту проблему. |
Agriculture contributes more than one half of the household income, provides employment to over 70 per cent of the economically active population, and has a significant bearing on the manufacturing and export sectors. |
На него приходится более половины доходов домашних хозяйств, и оно дает работу более 70% экономически активного населения и оказывает существенное воздействие на обрабатывающую промышленность и экспорт. |
Most developed economies will benefit from the import of low-cost manufactured goods made in China and from the export of capital- and technology-intensive products to China. |
Большинству развитых стран будет выгоден импорт произведенной в Китае недорогостоящей продукции обрабатывающей промышленности и экспорт в Китай продукции капиталоемких и наукоемких производств. |
Art. 189(9) of the 1998 Code of Administrative Offences of the Republic of Lithuania provides that import, export and transit of strategic goods and technologies without a license incurs a fine of 5,000 to 10,000 Litas. |
Согласно статье 189(9) кодекса административных правонарушений 1998 года Литовской Республики импорт, экспорт и транзит стратегических товаров и технологий без лицензии карается штрафом от 5000 до 10000 лит. |
The Decree specifies, along with their accompanying Customs Tariff, those goods that are subject to export and import licensing, including arms and military equipment. |
В этом документе указываются товары, экспорт и импорт которых подлежит лицензированию, включая оружие и боевую технику, и распространяющиеся на них таможенные тарифы. |
Accordingly, the Minister has, by virtue of powers vested in him, under the Consumer Protection (Price and Supplies Control) Act made regulations requiring licence for the import and export of gold and diamonds. |
Соответственно, министр в силу возложенных на него полномочий и согласно Закону о защите потребителя (контроль за ценами и снабжением) издал постановление, предусматривающее необходимость получения лицензии на импорт и экспорт золота и алмазов. |
At present, the import and export of explosives in the Czech Republic is only possible based on licences granted by the Ministry of Industry and Trade of the Czech Republic. |
В настоящее время импорт и экспорт взрывчатых веществ в Чешской Республике допускается лишь на основании лицензий, предоставленных министерством промышленности и торговли Чешской Республики. |
Expansion of exports in South Africa would require development of multi-product mines supplying high-grade coal for export and lower-grade, including middlings from preparation plants, for domestic consumption. |
Для расширения экспорта в Южной Африке потребуется строительство шахт, поставляющих высокосортный уголь на экспорт и низкосортный, включая промежуточные продукты с обогатительных фабрик, для внутреннего потребления. |
Option 2: The second approach could be to continue to maintain the current tolerances for rots at the point of export and insert a statement covering potential deterioration similar to that used in other UNECE Agricultural Standards. |
Вариант 2: второй подход мог бы заключаться в сохранении ныне действующих допусков в отношении гнили в пункте отправки на экспорт и во включении положения относительно возможного ухудшения качества, аналогичного положению, применяемому в других стандартах ЕЭК ООН на сельскохозяйственную продукцию. |
Lebanon has established laws and legislation that regulate the cross-border export, transit and transfer of any type of weapon and prohibit the arms trade. |
в Ливане существуют законы и положения, регулирующие трансграничный экспорт, транзит и передачу всех видов вооружений, а также запрещающие торговлю оружием. |
Note: All data provided above for small arms and light weapons refer not to actual exports but to authorized export licences (number of weapons authorized per country) which do not necessarily correspond to the calendar year. |
Примечание: Все приведенные выше данные по стрелковому оружию и легким вооружениям касаются не реальных экспортных поставок, а санкционированных лицензий на экспорт оружия (с указанием утвержденного количества единиц по странам), которые могут не соответствовать календарному году. |
Each State party shall ensure that all activities of PMSCs occurring without the required licence and authorization, including the export and import of military and security services are offences under its national law. |
Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы все виды деятельности ЧВОК, проводимые без требуемой лицензии и разрешения, включая экспорт и импорт военных и охранных услуг, квалифицировались как преступления в соответствии с его национальным законодательством. |
Although production and export of those products have produced substantial revenue for governmental developmental objectives, including infrastructure development, those commodity sectors do not generally produce large numbers of well-paying jobs and have limited beneficial linkages to other sectors. |
Хотя производство и экспорт этих продуктов позволяют получать значительные доходы в интересах достижения поставленных правительством целей в области развития, включая развитие инфраструктуры, такие сырьевые секторы, как правило, не создают большого числа хорошо оплачиваемых рабочих мест и не имеют ограниченных полезных связей с другими секторами. |
Parties to the Convention undertake the obligation to limit exclusively to medical and scientific purposes the production, manufacture, export, import, distribution of, trade in, use and possession of drugs. |
Стороны Конвенции взяли на себя обязательство осуществлять производство, изготовление, экспорт, импорт, распространение, использование, хранение наркотиков и торговлю ими исключительно в медицинских и научных целях. |
This has particularly been the case for our commodity-based export industries which are highly sensitive to changes in market conditions and have affected the stability of employment for part of the working force. |
Это особенно справедливо для нашей ориентированной на экспорт сырьевой промышленности, которая весьма чувствительна к изменениям условий рынка, что отрицательно сказывается на стабильности занятости части рабочей силы. |