However, the SG2 and SG3 continued in production for certain export markets. |
Однако, некоторое время SG2 и SG3 продолжают поставляться на экспорт. |
Shuttleworth originally aimed to produce a secure server not fettered by the restrictions on the export of cryptography which had been imposed by the United States. |
Первоначальный проект Марка заключался в создании защищённого сервера, не скованного ограничениями на экспорт криптографии, которые наложены Соединёнными Штатами. |
Abbreviations: T2E, time to export; C2E, cost to export; T2I, time to import; C2I, cost to import. |
Сокращения: ВНЭ - время на экспорт; РНЭ - расходы на экспорт; ВНИ - время на импорт; РНИ - расходы на импорт. |
Germany, Slovenia and Switzerland specified that the export of waste for final disposal in non-EU and non- EFTA countries was banned and that export for recovery/ recycling to non-OECD countries was also banned. |
Германия, Словения и Швейцария отметили, что они запретили экспорт отходов для их конечного удаления в странах, не входящих в ЕС и ЕАСТ, и что экспорт в целях утилизации/рециркуляции в страны, не входящие в ОЭСР, также запрещен. |
They should also be invited to inform the Committee of instances where the export of such items to the Democratic People's Republic of Korea has been denied or where a legal action has been instituted after their export. |
Им также следует предложить информировать Комитет о случаях наложения запрета на экспорт таких товаров в КНДР или возбуждения судебного преследования после их экспорта. |
Such policies cover a range of areas, including... competition policy..."Under theme III, paragraph 64 states: "Over 50 developing countries depend on the export of three or fewer commodities for more than half of their export earnings... |
В рамках темы III в пункте 64 говорится: "В более чем 50 развивающихся странах на экспорт трех или менее сырьевых товаров приходится более половины их экспортных поступлений... |
In a related activity, the monitoring and analysis of actions/initiatives taken by member States to reduce or eliminate non-tariff barriers identified at least five such actions/initiatives, including the termination of anti-dumping measures, the easing of import and export licensing requirements and the elimination of export bans. |
В ходе проведенных в рамках смежного мероприятия мониторинга и анализа мер/инициатив, осуществленных государствами-членами в целях уменьшения или устранения нетарифных барьеров, было выявлено не менее пяти подобных мер/инициатив, включая отмену антидемпинговых мер, либерализацию порядка лицензирования импорта и экспорта и отказ от запретов на экспорт. |
The downstream export component (which values shipments and calculates royalties) of the Government Diamond Office continues to function and, from 1 January to 30 September 2012, appraised and certified 27,771.98 carats for export, with a total value of $10,368,950.73. |
Продолжает функционировать подразделение по вопросам переработки и экспорта Государственного управления по алмазам (которое занимается оценкой партий алмазов и расчетом пошлин): с 1 января по 30 сентября 2012 года оно оценило и оформило сертификаты на экспорт 27771,98 карата алмазов общей стоимостью 10368950,73 долл. США. |
Apart from subsidy-containing instruments, incentives for diversification into specific linkage-creating activities, in particular production of processed commodities for export, can be provided by the use of sliding export taxes or by restrictions or bans on exports of raw materials. |
Помимо предусматривающих элемент субсидирования мер, стимулы для диверсификации в целях развития конкретных видов деятельности, ведущих к налаживанию межотраслевых связей, в частности производства переработанного сырья на экспорт, могут быть обеспечены путем использования скользящих ставок экспортных пошлин или путем ограничения или запрета экспорта сырья. |
These variables are divided into six groups: peripherality and accessibility; export concentration; convergence of export destination; dependence upon imports of energy; reliance upon external finance; and proneness to natural disasters. |
Эти переменные разбиты на шесть групп: периферийность месторасположения и доступность; концентрация экспорта; приближенность районов, в которые направляется экспорт; зависимость от импорта энергоносителей; зависимость от внешнего финансирования; и подверженность стихийным бедствиям. |
They generally lack leverage, as a decision to withhold support from a particular export would rarely result in the overseas project to which that export was destined being changed; it would only result in that exporter losing the business to another exporter. |
Как правило, им не хватает влияния, поскольку решение отказаться от поддержки определенной экспортной деятельности редко приводит к изменению зарубежного проекта, для которого предназначается этот экспорт; это приводит лишь к тому, что деловая ниша, утрачиваемая данным экспортером, переходит к другому экспортеру. |
From 2010 onwards, the region showed impressive strength through export recovery due to fiscal stimulus-boosted export demand pickup in the developed economies and the growth of intraregional trade, as well as continued robust domestic demand in several Asia-Pacific economies. |
Начиная с 2010 года регион показал впечатляющую силу, опирающуюся на восстановление экспорта, как результат подкрепляемого финансовыми стимулами возобновления спроса на экспорт в развитых странах и роста внутрирегиональной торговли, а также сохраняющегося внутреннего спроса в ряде стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The Panel noted in particular that none of the nominations that included significant CFC volumes designated for the manufacture of metered-dose inhalers for export had demonstrated that CFC-based metered-dose inhalers were essential in the designated export markets. |
Группа, в частности, отметила, что ни в одной из заявок, в которых фигурировали значительные объемы ХФУ, предназначенные для изготовления дозированных ингаляторов на экспорт, не было продемонстрировано, что дозированные ингаляторы на основе ХФУ подпадают под категорию основных видов применения на определенных экспортных рынках. |
We stress that it is important for all countries to adopt appropriate domestic policy responses, including avoiding food export restrictions and untargeted food subsidies. We call on Member States to remove restrictions on the export of food for humanitarian purposes. |
Мы подчеркиваем важность принятия всеми странами надлежащих внутренних стратегий в области реагирования, включая меры по отмене ограничений на экспорт продовольствия и предоставлению нецелевых продовольственных субсидий. |
It was recently reported also that the authority to export the country's most valuable export item, anthracite, has been transferred from the civilian arm of the Cabinet to a military trading company, indicating greater control by the military over national resources. |
Недавно также пришло сообщение о том, что права на экспорт самого ценного достояния страны - антрацита - от гражданского крыла кабинета перешли к военно-торговой компании, что говорит об усилении контроля военных над национальными ресурсами. |
NARRATOR: "The C.S.A." Acted as middleman in the new slave trade, capturing and training slaves for export. |
К.Ш.А., выступая посредником в этой новой работорговле, захватывали и обучали рабов на экспорт. |
It was a market town which served as the main funnel for products making their way to Bayonne for export. |
Рынок города служил важным перевалочным пунктом для товаров, следовавших через Байонну на экспорт. |
From its base in India, the company had also been engaged in an increasingly profitable opium export trade to China since the 1730s. |
Ещё в 1730-х годах компания развивала со своей базы в Индии прибыльный экспорт опиума в Китай. |
Boeing, which merged with McDonnell Douglas in 1997, continued to manufacture C-17s for export customers following the end of deliveries to the U.S. Air Force. |
Компания Boeing, которая слилась с компанией McDonnell Douglas в 1990-е годы, выпускала C-17 на экспорт и для ВВС США. |
It is emphasized in this context that the production and the export of anti-personnel land-mines were already subject to strict statutory restrictions before the moratorium was declared. |
В этом контексте следует подчеркнуть, что до введения моратория закон уже жестко ограничивал производство и экспорт противопехотных наземных мин. |
According to Wignaraja, globalization leads to export expansion and growth for only 5 to 10% of all SMEs. |
По мнению Вигнарайи глобализация стимулирует экспорт и рост лишь 5-10 % всех МСП. |
Since 1980, Laboratorios Haymann S.A.,, produces CFC-based MDIs both for the domestic market and for a limited amount of export. |
Начиная с 1980 года Лабораториос Хайманн выпускают ДИ-ХФУ для местных рынков и поставляют ограниченное их количество на экспорт. |
Customs offices with manual systems shall enter the information in question in writing on the export declaration. |
Экспорт таких товаров также может осуществляться в пункте погрузки в другом таможенном управлении. |
Indeed, in the Philippines, the ability to export sugar under a comfortable quota arrangement had acted as a disincentive for research and development activities. |
Фактически, возможность Филиппин осуществлять экспорт сахара в рамках гарантированного механизма квот выступала фактором, сдерживавшим развитие исследований и разработок. |
Chinese officials say that concern over the overexploitation and illicit export of rare earths prompted them to regulate the industry more closely. |
Даже до инцидента с траулером Китай пытался регулировать экспорт редкоземельных элементов, характеризуя их как стратегический ресурс. |