Kyiv On the extension of the moratorium on the export |
О продлении срока действия моратория на экспорт Украиной |
The use of drug profits to export fundamentalist terrorism was a heinous abuse of human rights: the Government of India called upon the nations of the world to put a stop to it. |
Использование доходов от продажи наркотиков на экспорт фундаменталистского терроризма является вопиющим нарушением прав человека: правительство Индии призывает другие государства мира положить этому конец. |
Moreover, multinational companies that invest in the Czech Republic, Slovakia, Hungary, and Estonia produce cars, high-end electronics, and industrial machinery both for the domestic market and for export. |
Кроме того, транснациональные компании, которые вкладывают капитал в Чешскую Республику, Словакию, Венгрию и Эстонию, производят автомобили, высококачественную электронику и промышленное оборудование как для внутреннего рынка, так и на экспорт. |
The export tax on unprocessed cashews has been cut from 26 per cent in 1994/95 to 14 per cent this year. |
Налог на экспорт необработанных орехов кешью был снижен с 26% в 1994/95 году до 14% в текущем году. |
The risk that markets will become rapidly saturated as a result of more and more countries concentrating their export drives on the same sectors is not borne out by experience. |
Опасения, высказывающиеся по поводу возможного быстрого насыщения рынков в результате того, что все большее число стран будет сосредоточивать свой экспорт на одних и тех же секторах, не подтверждаются практикой. |
The export of medical education services, once the reserve of a few developed countries, is now becoming an important trade item for certain developing countries. |
Экспорт услуг в сфере медицинского образования, который в свое время был прерогативой небольшой группы развитых стран, в настоящее время превращается в важную позицию торговли для некоторых развивающихся стран. |
In addition to frequently imposing unfavourable terms of trade, economic activities that were strongly skewed towards extractive industries and primary commodities for export stimulated little demand for steady and widespread improvements in the skills and educational levels of the workforce. |
Помимо того, что часто навязывались неблагоприятные условия торговли, экономическая деятельность, в которой наблюдался явный перекос в сторону добывающих отраслей и сырьевых товаров на экспорт, не стимулировала значительный спрос на неуклонное и массовое повышение квалификации и образовательного уровня рабочей силы. |
(a) The unlawful manufacture, treatment, storage, use, transport, export or import of |
а) незаконные изготовление, обработку, хранение, использование, перевозку, экспорт или импорт: |
The patterns of exchange that prevailed during the colonial period - which are based on concentrating on the extraction of minerals and other primary materials and their export for fabrication outside Africa - have been difficult to replace. |
Трудно изменить модели обмена, которые сформировались в колониальный период и в которых упор делался на добычу полезных ископаемых и других сырьевых материалов и их экспорт для переработки за пределами Африки. |
The proposal put forward by Mali for a moratorium on the manufacture, export and import of light weapons in West Africa is a pioneering initiative in this respect. |
В этой связи выдвинутое Мали предложение об установлении моратория на производство, экспорт и импорт стрелкового оружия применительно к Западной Африке является новаторской инициативой. |
If a country sought to expand exports, it was likely to employ trade measures such as export subsidies, which were prohibited by the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures. |
Если страна стремится расширить свой экспорт, она может прибегнуть к таким торговым мерам, как субсидирование экспорта, что запрещается Соглашением о субсидиях и компенсационных мерах. |
This increases developing countries exports and reduces their import demand (or increases it at a lower rate than export growth). |
Это увеличивает экспорт развивающихся стран и уменьшает их спрос на импорт (или увеличивает его на уровне, гораздо меньшем, чем рост экспорта). |
It is often observed that export-oriented agricultural production gets much of the attention in research and extension work, which may be good for export diversification but less so for food security and possibly for poverty alleviation. |
Нередко отмечают, что в исследовательской и пропагандистской работе большое внимание уделяется сельскохозяйственному производству с ориентацией на экспорт; это, возможно, полезно для диверсификации экспорта, но в меньшей степени - с точки зрения продовольственной безопасности и, быть может, борьбы с нищетой. |
A case in point are exports of high-value food commodities in fresh and chilled form - as opposed to processed form - which can fetch high unit values and contribute more to net export revenues than processing. |
Примером может служить экспорт дорогостоящих свежих и замороженных пищевых продуктов, который, в отличие от экспорта продукции в переработанном виде, может приносить высокий удельный доход и способствовать более высоким экспортным поступлениям. |
The examples of successful export-oriented development strategies in East Asia show not only that firms must first be strongly established in domestic markets but also that export success preceded, rather than followed, the adoption of import liberalization policies. |
Примеры успешных ориентированных на экспорт стратегий развития в Восточной Азии показывают не только то, что сначала фирмы должны занять прочные позиции на внутренних рынках, но и то, что успех экспорта предшествует принятию политики либерализации импорта, а не следует за ним. |
Exports were the dominant factor in stimulating economic growth for the region as a whole, with export volume rising nearly three times as fast as GDP. |
Доминирующим фактором стимулирования экономического роста для региона в целом являлся экспорт, объем которого возрастал темпами, почти в три раза превышающими темпы роста ВВП. |
Prohibitions The production, acquisition, sale, procurement, import, export, transit, use and possession of anti-personnel mines as well as of anti-detection mechanisms shall be prohibited. |
Запрещаются производство, приобретение, продажа, закупка, импорт, экспорт, транзитная перевозка и применение противопехотных мин и механизмов противообнаружения, а также обладание ими. |
Recognizing the importance of a deep reduction in the number of conventional weapons having indiscriminate effects, Kazakhstan took a decision to declare a moratorium, effective 6 August 1997, on the export of anti-personnel mines, including the re-export and transit thereof. |
Осознавая важность глубокого сокращения обычных видов вооружения, имеющего неизбирательное действие, Казахстан принял решение объявить с 6 августа текущего года мораторий на экспорт противопехотных наземных мин, включая их реэкспорт и транзит. |
Uruguay will also again co-sponsor the various draft resolutions to be submitted in the course of this session on assistance in mine clearance and on a moratorium on the export of landmines. |
Уругвай также вновь станет одним из авторов различных проектов резолюций, которые будут представлены в ходе текущей сессии по вопросам о помощи в разминировании и моратории на экспорт наземных мин. |
Next in order we should also be concerned with the phenomenon of so-called small arms and light weapons, the uncontrolled export and circulation of which we know has grave consequences. |
Следующее, что должно вызывать обеспокоенность, это явление так называемого легкого и стрелкового оружия, бесконтрольный экспорт и оборот которого имеет, как известно, самые серьезные последствия. |
First, it must encourage a competitive economy, with industry producing for export as well as for the domestic market, such as through technology and investment policies. |
Во-первых, она должна стимулировать развитие конкурентоспособной экономики, в которой промышленность производит продукцию как на экспорт, так и для внутреннего рынка, например с помощью технологических и инвестиционных стратегий. |
According to the Law, while the import of such wastes is expressly prohibited, export remains permitted to the extent possible under the provisions of the Basel Convention. |
В соответствии с положениями этого закона импорт таких отходов прямо запрещен, а экспорт возможен в масштабах, допускаемых положениями Базельской конвенции. |
Along with a ban on the export and transfer of anti-personnel landmines (APL), a fissile material cut-off treaty (FMCT) remains a top priority for the United States in the CD. |
Наряду с запретом на экспорт и передачу противопехотных наземных мин (ППНМ), для Соединенных Штатов высоким приоритетом на КР остается договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
A decree designed to counteract the supply of and demand for narcotics regulated the import, export, production and manufacture of medicines and psychotropic substances and provided for sanctions. |
Указ, призванный ограничить предложение и спрос на наркотические средства, регламентирует импорт, экспорт, производство и изготовление лекарств и психотропных веществ и предусматривает санкции в отношении нарушителей. |
To segregate wood, timber companies must maintain a chain of custody of all harvested logs, from the concession through processing to the point of export (see box 3). |
Чтобы отделять легальное от нелегального, лесозаготовительные компании должны держать под контролем всю заготовленную древесину в цепочке «концессия - обработка - экспорт» (см. вставку З). |