The latter are usually the modern manufacturing industries which produce for export rather than for the domestic market. | К последней же категории обычно относятся современные отрасли обрабатывающей промышленности, производящие продукцию на экспорт, а не на внутренний рынок. |
The import, export and transit of war material are subject to authorization by the Government of Switzerland, in accordance with the Swiss federal law on war materiel. | Импорт, экспорт и транзит военного имущества осуществляются с разрешения правительства Швейцарии в соответствии со швейцарским федеральным законом о военном имуществе. |
He also noted that sanctions had diminished the export of agricultural products and had decreased agricultural revenue, forcing rural populations to harvest more natural resources, putting further pressure on biodiversity and the environment. | Он также отметил, что из-за санкций уменьшился экспорт сельскохозяйственной продукции и снизился сельскохозяйственной доход, в результате чего население сельских районов вынуждено заготовлять больше природных ресурсов, оказывая дополнительное давление на биоразнообразие и окружающую среду. |
Both of the forestry operations supply forest products for export (Kyodo News Agency, 2005). | Оба предприятия поставляют лесоматериалы на экспорт (Информационное агентство "Киодо", 2005 год). |
The Panel has worked closely with the Ministry of Lands, Mines and Energy throughout its mandate in order to determine progress made by the Government of Liberia towards meeting the requirements for the lifting of the embargo on the export of Liberian rough diamonds. | Группа тесно взаимодействовала с МЗГЭ по всему спектру вопросов, охватываемых ее мандатом, в целях определения прогресса, достигнутого правительством Либерии в выполнении необходимых условий для отмены эмбарго на экспорт либерийских необработанных алмазов. |
Multilateral export controls on strategic goods, including conventional arms, have aimed at imposing stronger and more restrictive obligations on suppliers. | Многосторонний экспортный контроль над стратегическими товарами, включая обычные вооружения, направлен на введение более жестких и ограничительных обязательств в отношении поставщиков. |
The vessel sailed from Madras on 1 February 1993, after loading the export cargo and at the time of sailing of the vessel the destination declared was Mediterranean. | Загрузив этот экспортный груз, судно вышло из Мадраса 1 февраля 1993 года и на момент отхода направлялось в Средиземное море. |
The extremely low export capacity of most LDCs continued to be one of the major obstacles to growth and a source of their high dependence on ODA for financing necessary investment, imports and technical support for development. | Чрезвычайно низкий экспортный потенциал большинства НРС по-прежнему является одним из основных препятствий для роста и причиной сильной зависимости от ОПР при финансировании необходимых инвестиций, импорта и технической поддержки в целях развития. |
There are many measures to be taken to establish domestic laws and regulations, to criminalize activities concerning proliferation of weapons of mass destruction (WMDs) to non-State actors and to establish and tighten export and border controls. | Необходимо будет принять многочисленные меры для того, чтобы обеспечить принятие национальных законов и подзаконных актов, чтобы объявить незаконной деятельность по передаче оружия массового уничтожения (ОМУ) негосударственным субъектам и укрепить экспортный и пограничный контроль. |
Export control and related issues | Экспортный контроль и смежные вопросы |
The long-term decline and volatility of agricultural commodities prices remains a serious obstacle for increased and sustained export earnings. | Долгосрочное снижение и нестабильность цен на сельскохозяйственное сырье остается крупным препятствием для увеличения и обеспечения стабильности экспортных поступлений. |
Potential default by even one member of the Euro zone might provoke a "domino effect" and bring the safety of Kazakhstan's international reserves and stability of our export deliveries into question. | Потенциальный дефолт хотя бы одного государства еврозоны может спровоцировать «эффект домино» и поставить под вопрос сохранность наших международных резервов и стабильность наших экспортных поставок. |
Some 92 developing countries derive at least 50 per cent of their export earnings from commodities, with reliance often on one or a few commodities. | Примерно 92 развивающиеся страны получают как минимум 50% своих экспортных поступлений за счет сырьевых товаров, нередко опираясь при этом на один или несколько товаров. |
The slower growth in 1998 can largely be attributed to the sharp drop in export earnings, amounting to $18 billion. | Более медленные темпы роста в 1998 году в значительной степени можно объяснить резким сокращением экспортных поступлений, которые составили 18 млрд. долл. США. |
The evidence matched in size and shape with the specifications on the drawing presented in introductory materials provided to foreign countries by North Korea for export purposes (see attachment 4). | Эти вещественные доказательства по своим габаритам и форме соответствуют спецификациям, содержащимся на чертеже в рекламных брошюрах, которые Северная Корея предоставляет зарубежным странам в экспортных целях (см. дополнение 4). |
Several countries also continued to diversify their export production by building local capacity in processing and value addition, helping them to capture new markets for high-valued products in the fast-growing emerging markets of East Asia and Latin America. | Несколько стран также продолжали осуществлять диверсификацию экспортного производства за счет развития местной перерабатывающей и обрабатывающей промышленности, что помогло им закрепиться на новых рынках дорогостоящей продукции в быстрорастущих странах с формирующейся рыночной экономикой в Восточной Азии и Латинской Америке. |
As a member of all export control regimes, Austria participates in the respective Licensing and Enforcement Expert meetings, which are aimed at sharing lessons learned and identifying best practices. | Принимая участие в деятельности всех режимов экспортного контроля, Австрия является участником соответствующих совещаний экспертов по вопросам выдачи лицензии и правоохранительной деятельности, которые призваны обеспечить обмен накопленным опытом и передовой практикой. |
Having acceded to all major international non-proliferation conventions and instruments, developed an effective system for export control and enacted proliferation prevention laws, Lithuania is actively seeking to prevent the threat of weapons of mass destruction (WMD) and the factors relating thereto. | Присоединившись ко всем основным международным конвенциям и договорам в области нераспространения, разработав эффективную систему экспортного контроля и приняв законы о предотвращении распространения, Литва активно стремится предотвратить угрозу распространения оружия массового уничтожения и факторы, связанные с ней. |
In the light of threats posed by international terrorism and illicit trafficking in nuclear and related materials, it was extremely important to enhance both international guidelines and the provisions of national legislation in the field of export controls and physical protection of nuclear material. | В свете угроз, связанных с международным терроризмом и незаконной торговлей ядерными и связанными с ними материалами, чрезвычайно важно разработать международные руководящие принципы и положения национального законодательства в области экспортного контроля и физической защиты ядерных материалов. |
Mr. Alf Sandek Senior Adviser for Export Control Department for Strategic Export Control Ministry for Foreign Affairs of Sweden Stockholm | Г-н Альф Сандек Старший советник по вопросам экспортного контроля Департамент по контролю за стратегическим экспортом Министерство иностранных дел Швеции Стокгольм |
The industrial countries, therefore, must dismantle all kinds of barriers so that developing countries are enabled to export commodities and not people. | Поэтому необходимо, чтобы промышленно развитые страны устранили все возможные барьеры, с тем чтобы развивающиеся страны могли экспортировать товары, а не людей. |
Developing countries must be allowed to join the World Trade Organization (WTO) on a fair basis and to export their products duty-free. | Развивающимся странам необходимо дать возможность присоединиться к Всемирной торговой организации (ВТО) на справедливой основе и беспошлинно экспортировать свою продукцию. |
On the other hand, this time frame could be a few years longer if certain international gold mines in South America continue to export their by-product mercury to the United States. | С другой стороны, сроки могут отодвинуться, если некоторые международные золотодобывающие предприятия в Южной Америке будут и в дальнейшем экспортировать побочную ртуть в Соединенные Штаты. |
In late 2000 and early 2001, the then President of Liberia, Charles Taylor, and his Revolutionary United Front allies in Sierra Leone had attacked Guinea, attempting to export the war to one of the countries that supported his enemies. | В конце 2000 года и начале 2001 года президент Либерии Чарльз Тейлор и поддерживающий его Объединенный революционный фронт (ОРФ) в Сьерра-Леоне совершили нападение на Гвинею в попытке экспортировать войну в одну из стран, которая поддерживает его врагов. |
The embargo prevents access to one of the most significant fish and fish-products markets, however, and as a result, Cuba is obliged to export to more distant markets, with the resultant higher marketing and distribution costs. | В то же время блокада закрывает доступ к одному из наиболее важных рынков для рыбы и морепродуктов, и в результате этого Куба вынуждена экспортировать свои товары на более отдаленные рынки, что вызывает повышение расходов на сбыт и реализацию. |
Reaffirming the need to strengthen security and safety measures concerning import and export authorizations in order to avoid forgery of those authorizations and prevent trafficking in controlled substances, | подтверждая необходимость усиливать меры обеспечения надежности и защиты применительно к разрешениям на ввоз и вывоз во избежание подделки таких разрешений и для предупреждения незаконного оборота контролируемых веществ, |
In those cases, it should be possible to export specific types of hazardous waste generated by armed forces or relief organizations from foreign countries without a bilateral agreement or arrangement and/or the consent of the competent authorities in the country of export being required. | В подобной ситуации необходимо обеспечить вывоз конкретных видов опасных отходов, образующихся в результате деятельности вооруженных сил или организаций по оказанию чрезвычайной помощи из иностранных государств, причем заключения двустороннего соглашения или договоренности и/или получения согласия от компетентных органов страны экспорта в данном случае не требуется. |
The Customs authorities in Mali, however, informed the Group that an individual applied, in December 2007, to export 31 rough diamonds, purported to be of Malian origin, through Bamako airport. | Однако таможенные власти Мали информировали Группу о том, что в декабре 2007 года один человек обратился к ним за разрешением на вывоз через аэропорт Бамако 31 необработанного алмаза якобы малийского происхождения. |
An export is recorded when a semi-finished good is transferred to a foreign processor for processing under contract (outward processing) and an import is recorded when a national processor receives foreign owned goods for processing (inward processing). | Экспортная операция регистрируется тогда, когда полуфабрикат направляется иностранному переработчику на переработку по договору (вывоз товаров на переработку), а импортная операция - тогда, когда национальный переработчик получает направляемые ему на переработку товары, принадлежащие иностранному собственнику (ввоз товаров на переработку). |
(r) End-user certificate: document used to identify, monitor and certify the end-user and the intended end use before the competent authorities issue an import or export licence; | г) «сертификат конечного пользователя» означает документ, используемый для распознавания, учета и сертификации конечного пользователя и конечного использования до выдачи лицензии на ввоз или вывоз компетентными органами; |
The representative of the European Community proposed the following alternative text with a view to further clarifying the meaning of the article: "As long as goods are carried under the TIR procedure the payment or security of import or export duties and taxes shall be suspended". | С целью дальнейшего уточнения смысла данной статьи представитель Европейского сообщества предложил следующий альтернативный текст: "При перевозке грузов с соблюдением процедуры МДП уплата или обеспечение ввозных либо вывозных пошлин и сборов приостанавливается". |
A similar approach is taken with regard to other non-economic import or export barriers, such as prohibitions or restrictions, regulatory barriers, licensing or registration requirements and the furnishing of guarantees. | Аналогичный подход применяется в отношении ввозных или вывозных барьеров иного, неэкономического характера, например запретов или ограничений, регламентационных барьеров, требований о лицензировании или регистрации, а также предоставления гарантий. |
In their view, the scope of Article 4 was not only to avoid any payment or deposit of import or export duties and taxes but also to exclude the requirement of any guarantee in addition to the guarantee provided by the TIR Carnet. | По их мнению, статья 4 не только освобождает от уплаты и депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов, но и исключает требование какой-либо гарантии в дополнение к гарантии, предоставляемой книжкой МДП. |
the TIR guarantee had not been designed to cover the full amount of export or import duties and taxes which, in case of need, may be claimed from the Holder of the TIR Carnet or any other person identified as being directly liable; | гарантия МДП не предназначена для охвата всей суммы вывозных или ввозных пошлин и сборов, которая при необходимости может быть истребована от держателя книжки МДП либо любого другого лица, определенного в качестве лица, с которого эта сумма непосредственно причитается; |
TIR Carnet forms sent to the guaranteeing associations by the corresponding foreign associations or by international organizations shall not be liable to import and export duties and taxes and shall be free of import and export prohibitions and restrictions. | Бланки книжек МДП, направляемые гарантийным объединениям иностранными гарантийными объединениями, являющимися их корреспондентами, или международными организациями, освобождаются от уплаты ввозных и вывозных пошлин и сборов и не подвергаются при ввозе и вывозе каким бы то ни было запрещениям и ограничениям. |
In the past two decades, export from developing countries to other developing countries, or South - South trade, has grown at a much higher rate than the growth of world export. | В последние два десятилетия экспортные поставки из развивающихся стран в другие развивающиеся страны, т.е. торговля между странами Юга, росли гораздо быстрее мирового экспорта. |
At the same time, they face export barriers in all GATS modes of supply, such as economic needs tests, cumbersome visa procedures, residency or nationality requirements, and lack of transparency in regulations. | В то же время они сталкиваются с экспортными барьерами по всем предусмотренным в ГАТС способам поставки услуг, таким, как критерии экономической необходимости, обременительные визовые процедуры, требования в отношении постоянного проживания или гражданства и недостаточная прозрачность правил. |
In particular, the supply of fuel oil to the adjacent power plants to replace its current usage of crude oil will release 100,000 bpd of crude oil for export. | В частности, в результате поставки нефтяного топлива на расположенные рядом силовые установки для замены используемой в настоящее время сырой нефти на экспорт будет отправляться 100000 баррелей сырой нефти в день. |
The vehicle was being exported to Liberia via Côte d'Ivoire without an export licence, thereby contrary to United States law and regulations and a contravention of the United Nations arms embargo on Liberia. | Этот автомобиль экспортировался в Либерию через Кот-д'Ивуар без экспортной лицензии в нарушение закона и правил Соединенных Штатов Америки и в нарушение эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия в Либерию. |
In independent Ukraine Obolon was the first company that started to export its products to Europe and the USA. | После получения Украиной независимости компания «Оболонь» первой начала экспортные поставки пива в страны Европы и США. |
He would also like to know if migrant workers could export their social security benefits when they returned to their own country. | Он также интересуется, могут ли трудящиеся-мигранты вывозить свои пособия по социальному обеспечению при возвращении в свою страну. |
According to customs officials, this lack of infrastructure makes possible the import and export of prohibited goods, including weapons and minerals. | По словам должностных лиц таможенных служб, отсутствие необходимой таможенной инфраструктуры позволяет ввозить и вывозить запрещенные товары, включая оружие и минеральные ресурсы. |
I have often thought that a fortune might be made by its export. | Я всегда думал, что можно заработать состояние, если начать его вывозить. |
Inhabitants may leave or return to the Republic and, in accordance with the law, import or export their property. | Жители страны имеют право выезжать из Республики или возвращаться в нее и в соответствии с законом ввозить свое имущество в страну или вывозить его из нее. |
The export of the sugar that Cuba donates to WFP for projects in other countries also experienced setbacks owing to difficulties in finding companies willing to carry the product. | В экспорте сахара, который Куба безвозмездно предоставляет МПП для ее проектов в других странах, также возникали трудности, связанные с поиском компаний, готовых вывозить эту продукцию. |
As part of its capacity-building activities, UNCTAD has designed and is implementing a project aimed to assist producers' associations and export groups in Guinea to comply with SPS requirements and retailer's agri-food safety standards. | В рамках своей деятельности по укреплению потенциала ЮНКТАД разработала и в настоящее время осуществляет проект, направленный на оказание содействия ассоциациям производителей и группам экспортеров в Гвинее в соблюдении требований СФМ и розничных стандартов безопасности агропродовольственной продукции. |
In general terms, official financial support to exporters and importers is provided through direct export financing and credit insurance. | В общем плане официальная финансовая поддержка экспортеров и импортеров обеспечивается за счет прямого финансирования экспорта и страхования кредитов. |
Insufficient familiarity of exporters with the various GSP schemes and associated complex procedures and weak export capacities constitute important obstacles to a greater utilization of GSP benefits, in particular by LDCs. | Недостаточное знакомство экспортеров с различными схемами ВСП и связанные с ними сложные процедуры и слабый экспортный потенциал выступают серьезными препятствиями для расширения использования льгот ВСП, в частности НРС. |
In addition, Tunisia provides, on an annual basis, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons with statistics on the import, export and transit of such materials and the identity of importers and exporters. | Кроме того, Тунис ежегодно представляет Организации по запрещению химического оружия статистические данные об импорте, экспорте и транзите таких материалов и о личности импортеров и экспортеров. |
Participants agreed that there is an urgent need for economic diversification among oil-exporting countries, as such economies typically draw 70 - 90 per cent of export earnings and 65 - 75 per cent of government revenue from oil and gas. | Участники согласились с тем, что существует безотлагательная необходимость в диверсификации экономики стран экспортеров нефти, поскольку они, как правило, получают 70-90% экспортных поступлений и 65-75% государственных доходов от торговли нефтью и газом. |
In the case of Uzbekistan, a pipeline stretches from Bukhara to the Urals for the export of natural gas. | В случае Узбекистана трубопровод, по которому экспортируется природный газ, протянулся от Бухары до Урала. |
The NAB (Novell Address Book) format export from within GroupWise is simply a comma separated value (CSV) file format. | Формат NAB (Novell Address Book) экспортируется из GroupWise в обычном формате, где в качестве разделителя записей выступает точка (CSV формат). |
Amazone exports to over 70 countries, the export share is 75% (in 2012). | Продукция экспортируется в более чем 70 стран, доля Экспорта составляет 75 % (2010 год). |
Policies such as export subsidies for agriculture may also have negative effects when production is exported to agrarian-based developing countries. | Такая политика, как предоставление экспортных субсидий для сельскохозяйственного производства, также может иметь негативные последствия, если продукция этого сектора экспортируется в развивающиеся страны, экономика которых основана на сельском хозяйстве. |
Residents in both Lithuania and many other countries like Latvia, Germany, Russia, Estonia, USA, UK etc. are relishing articles of AB "Naujoji Ruta", because we export our production to these countries. | Изделиями АО «Новая Рута» наслаждаются жители не только Литвы, но и многих других стран - Латвии, Германии, России, Эстонии, США, Великобритании и др., так как продукция общества экспортируется в эти страны. |
New Zealand does not manufacture those weapons and practises strict national export controls, which include the screening of exports of small arms on a case-by-case basis. | Новая Зеландия не производит эти виды оружия и обеспечивает строгий национальный контроль за экспортом, что предусматривает проверку на индивидуальной основе экспортных поставок стрелкового оружия. |
At the same time, on the supply side, the proposal that the export of weapons to conflict-torn regions be avoided is important, but that implies that declarations be made. | В то же время, что касается поставок, предложение о том, что следует избегать экспорта оружия в районы, где бушуют конфликты, является важным, но это подразумевает, что необходимо сделать заявления. |
In case where quantities are ordered by ships which exceed reasonable demand, those should be considered as export to the flag State whilst putting measures in place that facilitate flag States to manage these volumes or prevent such deliveries | в случае, когда суда заказывают количества, превышающие разумные потребности, таковые должны рассматриваться как экспорт в государства флага, при одновременном принятии мер, облегчающих регулирование государствами флага таких объемов и предотвращение подобных поставок; |
According to UNCTAD documents, the project was remarkably successful in helping the farmers' association PAMPEAG in an export shipment to Migros and association members reaped enormous financial gains (three times), which is allowing them to pay school expenses and other basic necessities. | Согласно документам ЮНКТАД, проект был весьма успешным в оказании помощи ассоциации фермеров ПАМПЕАГ в организации экспортных поставок компании "Мигрос", и финансовые поступления членов ассоциации значительно возросли (в три раза), что позволило им покрыть расходы на школьное образование и другие нужды первой необходимости. |
Bashkortostan export growth was ensured basically by 19.6 per cent increase of mineral products and fuels supplies, 18.6 per cent - chemical and petrochemical products supplies, 64.8 per cent - metals and metal products supplies. | Рост республиканского экспорта обеспечивался в основном за счет увеличения на 19,6 процента поставок минеральных продуктов и топлива, на 18,6 процента - химических и нефтехимических продуктов, на 64,8 процента - металлов и изделий из них. |
Besides, many African countries export commodities the prices of which have not increased or are still far from the levels they reached in previous decades. | Кроме того, многие африканские страны являются экспортерами таких сырьевых товаров, цены на которые не увеличились, значительно уступая достигнутым показателям предыдущих десятилетий. |
Among net oil-importing countries, which are at a relative disadvantage, this negative effect was more than offset in the cases of Chile and Peru (which are metal exporters) by higher export prices. | Среди стран нетто-импортеров нефти, которые находятся в относительно неблагоприятном положении, этот негативный эффект, как в случае с Чили и Перу (которые являются экспортерами металла), был более чем компенсирован повышением экспортных цен. |
According to the three gold exporters interviewed, there is no tax on gold exports and only minimal export fees are paid for the departing cargo at the airport. | Как было установлено в ходе беседы с тремя экспортерами золота, не существует налогообложения экспорта золота и уплачиваются только минимальные экспортные сборы за грузы, отправляемые из аэропорта. |
Under the bilateral agreements concluded with foreign weapons exporters on a state-to-state basis, the export of previously imported weapons and related materials or goods is prohibited without the consent of the country of origin; | Согласно двусторонним соглашениям, заключенным с иностранными экспортерами оружия на межгосударственной основе, экспорт ранее импортированного оружия и связанных с ним материалов или товаров в отсутствие согласия страны происхождения запрещается; |
Export bans and export taxes were imposed by key exporters of major cereals; | Запрет на экспорт и экспортные налоги применялись ведущими экспортерами основных зерновых; |
Local industries manufacturing for export or working as subcontractors for multinational companies have similarly terrible working conditions. | На местных предприятиях, выпускающих продукцию на экспорт или выступающих в качестве субподрядчиков многонациональных компаний, условия труда также ужасны. |
Although the average export price of commodities had dropped sharply, resulting in a drop in the export earnings of the developing countries, the import prices of industrial products had continued to increase, further exacerbating the adverse terms of trade for the developing countries. | После значительного снижения цен на экспортные сырьевые товары, повлекшего за собой резкое падение объема экспортных поступлений развивающихся стран, произошло дальнейшее повышение цен на импортируемую промышленную продукцию, что привело к еще более значительному ухудшению невыгодных условий торговли для этих стран. |
Harmonization of environmental requirements among developed countries can also be beneficial to developing country exporters, as they could produce in compliance with the same or similar requirements in different export markets. | Гармонизация экологических требований между развитыми странами может также принести пользу экспортерам из развивающимся стран, поскольку они могли бы производить свою продукцию в соответствии с теми же самыми или аналогичными требованиями, предъявляемыми на различных экспортных рынках. |
At a later stage of development, more SMEs are able to export directly, leading to changes in the structure and composition of the SME sector itself. | На более позднем этапе развития все больше МСП начинают непосредственно экспортировать свою продукцию, что ведет к изменению структуры и состава самого сектора МСП. |
Domestic resource mobilization is constrained due to low levels of incomes and savings, while export earnings are constrained by limited access to external markets, the declining prices of exports and supply-side deficiencies. | Мобилизация внутренних ресурсов сдерживается низким уровнем доходов и сбережений, а росту экспортных поступлений мешает ограниченный доступ к внешним рынкам, снижение цен на экспортную продукцию и производственно-сбытовые проблемы. |
Your Export Trader dealer number and/or stock number. | Ваш дилерский номер на Export Trader и/или номер стока. |
By fully registering with Export Trader you will be able to purchase the vehicles of your choice using our highly advanced search and purchase program. | Полностью зарегистрировавшись на Export Trader вы получите возможность покупать транспортные средства по вашему выбору, используя нашу высоко продвинутую программу поиска и приобретения. |
Export Trader will arrange for purchased vehicles to be shipped from the auction to the port by truck or rail and then by ship to your desired port using your choice of Ro-Ro or Container. | Export Trader организует перевозку приобретенных транспортных средств с аукциона до порта отправки на трейлере либо железной дорогой и, затем, на корабле в порт назначения по вашему выбору, используя контейнер либо Ro-Ro. |
Export Trader is an acknowledged innovator in export remarketing. | Export Trader является признанным инноватором в области экспортного ремаркетинга. |
Export Trader is responsible for all export activity. | Export Trader отвечает за всю экспортную активность. |