The next firm awarded also offered United States equipment, and was unsuccessful since it did not get an export licence. | Следующая компания также предложила американское оборудование, но поставить его не смогла, поскольку не получила лицензию на экспорт. |
Given the size of the country, an export ban of all natural resources from the Democratic Republic of the Congo would be a very costly and difficult measure to enforce. | С учетом размеров страны запрет на экспорт всех природных ресурсов из Демократической Республики Конго был бы очень дорогостоящей и трудно осуществимой мерой. |
The trade in and export of e-waste to developing countries and countries with economies in transition for reuse, recovery and recycling, sometimes at facilities that did not operate under sound environmental and heath safety conditions, was also a major issue. | Серьезным вопросом является также торговля электронным ломом и его экспорт в развивающиеся страны и страны с экономикой переходного этапа для целей повторного использования, рекуперации и утилизации, где соответствующие операции порой осуществляются на объектах, на которых не обеспечивается должного соблюдения норм экологической безопасности и охраны здоровья. |
There has recently been a particular increase in export shipments of Cavendish and Gros Michel bananas, these varieties being capable of withstanding lengthy transport and storage. | В настоящее время особенно резко увеличились поставки на экспорт бананов сортов "Кавендиш" и "Гросс-Мишель", способные переносить длительную транспортировку и хранение. |
Listing of PFOS in Annex B of the Convention would prohibit the manufacture, use, import and export of PFOS except for specified acceptable purposes/specific exemptions such as those mentioned above for which at present no alternatives are available. | Включение ПФОС в приложение В к Конвенции поставило бы под запрет производство, применение, импорт и экспорт ПФОС, кроме как для конкретно указанных допустимых целей/в рамках конкретных исключений, подобных вышеупомянутым видам применения, для которых на сегодняшний день не найдено заменителей ПФОС. |
Such bans are emerging also in sectors of export interest to developing countries, such as textiles, leather and footwear. | Такие запреты появляются также в секторах, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, таких, как производство текстильных изделий, кожи и обуви. |
The efficient functioning of export control has become more important with the increased threat of international terrorism - amplified by the risk of the proliferation of weapons of mass destruction (WMDs) through their acquisition by non-State actors. | Эффективно функционирующий экспортный контроль приобрел особую важность в связи с усилением угрозы международного терроризма, которая усугубляется риском распространения оружия массового уничтожения (ОМУ), приобретаемого негосударственными субъектами. |
Taking account of the interests of developing countries in the development of eco-labelling programmes will in the first place require improved transparency as well as the association of developing countries with the process of determining criteria for products of export interest to them. | Обеспечение интересов развивающихся стран в разработке программ экомаркировки в первую очередь потребует повышения степени транспарентности и привлечения развивающихся стран к работе по установлению критериев, касающихся той продукции, которая представляет для них экспортный интерес. |
Export monitoring in the Republic of Belarus is based on the following basic principles (article 4 of the Act of the Republic of Belarus on Export Monitoring): | Экспортный контроль в Республике Беларусь основывается на следующих основных принципах (статья 4 Закона Республики Беларусь «Об экспортном контроле»): |
Governments of preference-giving countries may help by increasing the capacity of beneficiary countries to step up the utilization of trade preferences through bilateral assistance which strengthens export supply capabilities. | Правительства предоставляющих преференции стран могут помочь путем расширения возможностей стран-бенефициаров полнее использовать торговые преференции благодаря двусторонней помощи, укрепляющей их экспортный потенциал. |
Accordingly, Kyrgyzstan did not export or import shipments of conventional weapons in 1995. | Таким образом, в Кыргызстане в 1995 году экспортных и импортных поставок обычного вооружения не производилось. |
This ability was measured by their export earnings and the net flow of foreign exchange available to them. | Этот вывод был сделан исходя из объема их экспортных поступлений и чистого притока иностранной валюты. |
In conformity with the principle of management within Japan, the Minister of Health and Welfare has not acknowledged any export hitherto. | Учитывая применение принципа переработки и удаления отходов на территории Японии министр здравоохранения и социального обеспечения не ставился в известность о каких-либо экспортных поставках отходов. |
To observe the full respect, protection and fulfilment of economic, social and cultural rights with regards to granting export credits and to screening practices of companies abroad. | соблюдать в полном объеме принцип уважения, защиты и осуществления экономических, социальных и культурных прав при предоставлении экспортных кредитов и осуществлении контроля за деятельностью компаний за рубежом; |
His delegation was firmly committed to the reform of the agricultural trading system and the elimination of trade-distorting domestic support and export subsidies. | Его делегация выражает свою твердую приверженность делу реформы системы торговли сельскохозяйственной продукцией и искоренения нарушающей нормальный режим торговли практики государственной поддержки и экспортных субсидий. |
It was also implementing effective export controls, including by joining the Nuclear Suppliers Group. | Она также применяет эффективные меры в области экспортного контроля, в том числе за счет присоединения к Группе ядерных поставщиков. |
The NCA expressed concern over policies and trends of selectivity, exceptionalism and discrimination relating to strategic export control regimes. | НГК выразило озабоченность по поводу политики и тенденций в плане селективности, исключительности и дискриминации по отношению к стратегическим режимам экспортного контроля. |
The Philippine Government's policy, it must be emphasized, had never been to consider its nationals as export products. | Г-н Глориа подчеркивает, что никогда политика филиппинского правительства не рассматривала своих граждан в качестве экспортного товара. |
Under U.S. law, aliens reasonably believed to be seeking entry into the United States to engage in an activity to violate or evade U.S. export control laws are inadmissible. | Согласно законодательству Соединенных Штатов, в страну не допускаются иностранцы, в отношении которых существуют разумные основания полагать, что они стремятся въехать в Соединенные Штаты, для того чтобы заняться деятельностью, которая нарушает законодательство Соединенных Штатов в области экспортного контроля, или обойти его. |
The reconstruction of the northern route export pipeline was included in the initial development stage of the ACG project (see para. 27). | Реконструкция Северного экспортного трубопровода осуществлялась в рамках первой очереди проекта по АЧГ (см. пункт 27). |
It should be noted that, in Japan, no export of arms is permitted in principle even when they are marked, due to the Foreign Exchange and Foreign Trade Law. | Следует отметить, что в Японии Законом об иностранной валюте и внешней торговле экспортировать оружие, даже если оно маркировано, запрещается в принципе. |
The quality of production corresponds to the world standards that allows to export production, in Ukraine, near, and distant foreign countries. | Качество производимой продукции соответствует мировым стандартам, что позволяет экспортировать продукцию, как в ближнее, так и в дальнее зарубежье. |
To perform exporting, click the Export button. | Для осуществления процедуры экспорта нажмите кнопку Экспортировать. |
My Password Manager software allows you to export the data in text or tab-separated formats that can easily be used in other programs.My Password Manager software allows you to export the data to HTML format and supports password-protected HTML export. | Программа хранитель паролей позволяет экспортировать данные в текстовый формат и формат разделенный табуляцией. Первый вариант позволит вам распечатать информацию в удобном виде, второй позволит импортировать в базу данных или другой хранитель паролей. |
Aside from the pressure from the Ministry, the Panel believes that without the ability to export production, Italgems was no longer able to meet its day-to-day running costs. | Группа считает, что помимо давления со стороны министерства, это объясняется и тем, что «Италджемс», не имея возможности экспортировать свою продукцию, уже не может покрывать свои текущие эксплуатационные расходы. |
These privileges shall cover import and purchase of relevant products, materials, machinery, tools and livestock; and export of products resulting from the said activities. | Эти льготы распространяются на ввоз и закупку соответствующих продуктов, материалов, машин, инструментов и скота, а также вывоз продукции, получаемой за счет указанной деятельности. |
(r) End-user certificate: document used to identify, monitor and certify the end-user and the intended end use before the competent authorities issue an import or export licence; | г) «сертификат конечного пользователя» означает документ, используемый для распознавания, учета и сертификации конечного пользователя и конечного использования до выдачи лицензии на ввоз или вывоз компетентными органами; |
This institution performed quarantine functions, and also gave permission for the import or export of various products. | Это учреждение, сохранившееся до наших дней, выполняло функции карантина, а также давало разрешение на ввоз или вывоз различных товаров. |
3.1 The author claims that he was liable to prosecution only for the offences of illegal import or export of narcotics, which are punishable under paragraph 1 of article 222-36 of the new Criminal Code. | 3.1 Автор утверждает, что ему можно было вменить в вину только такие деяния, как незаконный ввоз или вывоз наркотиков, предусмотренные в первом подпункте статьи 22236 нового Уголовного кодекса. |
Export fees on round logs | Плата за вывоз круглого леса |
No export or import duties may be imposed upon them in connection with the removal of such property. | На них в связи с этим не будет наложено никаких пошлин или сборов, ни вывозных, ни ввозных. |
The basic approach has been one of requiring receiving States to waive or exempt any financial import or export requirements, subject to the condition that the goods are intended for the provision of assistance and are subsequently re-exported. | Базовый подход состоит в том, что от принимающего государства ждут освобождения от всяких ввозных или вывозных требований финансового характера при том условии, что товары, предназначенные для оказания помощи, подлежат впоследствии обратному вывозу. |
As long as goods are carried under the TIR procedure, the payment of import and export duties shall be suspended and security other than that mentioned in Article 3 (b) shall not be required | При перевозке груза с соблюдением процедуры МДП уплата ввозных либо вывозных пошлин и сборов приостанавливается и не требуется никаких гарантий, помимо тех, которые упомянуты в статье З Ь) |
the TIR guarantee had not been designed to cover the full amount of export or import duties and taxes which, in case of need, may be claimed from the Holder of the TIR Carnet or any other person identified as being directly liable; | гарантия МДП не предназначена для охвата всей суммы вывозных или ввозных пошлин и сборов, которая при необходимости может быть истребована от держателя книжки МДП либо любого другого лица, определенного в качестве лица, с которого эта сумма непосредственно причитается; |
TIR Carnet forms sent to the guaranteeing associations by the corresponding foreign associations or by international organizations shall not be liable to import and export duties and taxes and shall be free of import and export prohibitions and restrictions. | Бланки книжек МДП, направляемые гарантийным объединениям иностранными гарантийными объединениями, являющимися их корреспондентами, или международными организациями, освобождаются от уплаты ввозных и вывозных пошлин и сборов и не подвергаются при ввозе и вывозе каким бы то ни было запрещениям и ограничениям. |
Food for export is secondary to food for local consumption. | Поставки продовольствия на экспорт являются вторичными по отношению к их поставкам на местные рынки. |
Deliveries of Russian small arms and light weapons for export are under strict State control. | Поставки российского легкого и стрелкового оружия на экспорт осуществляются под строгим государственным контролем. |
In line with the provisions of the GATS, the increasing participation of developing countries in the international trade in services will be facilitated through negotiated specific commitments by WTO Members in the services sectors and modes of supply of export interest to developing countries. | В соответствии с положениями ГАТС расширению участия развивающихся стран в международной торговле услугами будет способствовать согласование членами ВТО конкретных обязательств по тем секторам услуг и способам поставки, которые представляют интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта. |
10.11. Take effective measures to ease the burden of demanding quality and delivery standards in developed countries' markets, including efforts to harmonize national standards with those agreed at the international level are key in improving our export competitiveness; | 10.11 принимать эффективные меры для ослабления бремени соблюдения жестких стандартов качества и поставки на рынках развитых стран, включая усилия по гармонизации национальных стандартов со стандартами, согласованными на международном уровне, что играет ключевую роль в повышении конкурентоспособности нашего экспорта; |
Following the adoption of Security Council resolution 967 (1994) of 14 December 1994, permitting the export of 12,000 vials of diphtheria anti-serum from the Federal Republic of Yugoslavia, the Committee authorized, on 23 December 1994, the shipment to take place; | После принятия резолюции 967 (1994) Совета Безопасности от 14 декабря 1994 года, в соответствии с которой разрешался экспорт 12000 ампул противодифтерийной иммунной сыворотки из Союзной Республики Югославии, Комитет 23 декабря 1994 года санкционировал осуществление этой поставки; |
For example, Italy chooses to export some of its PCBs in order to achieve sound thermal destruction. | Например, Италия предпочитает вывозить часть своих ПХД, чтобы обеспечить их экологически приемлемое термическое уничтожение. |
There are allowed to export the following sums of cash: Local currency (Baht/THB): up to 50000 Baht per person or 100000 Baht per family. | Разрешено вывозить следующие суммы наличными: Местная валюта (Baht/THB): до 50000 бат на человека или 100000 бат на семью. |
"Professional traders in cultural property will not import, export or transfer the ownership of this property when they have reasonable cause to believe it has been stolen, illegally alienated, clandestinely excavated or illegally exported." | "Профессиональные торговцы культурными ценностями не будут ввозить, вывозить или передавать права собственности на культурные ценности, когда у них будет достаточное основание считать, что такие ценности были похищены, противозаконно отчуждены, извлечены в результате незаконных раскопок или незаконным образом вывезены". |
UNMOVIC and the IAEA shall have the right to free import and use of equipment or materials for inspections and to seize and export any equipment, materials, or documents taken during inspections, without search of UNMOVIC or IAEA personnel or official or personal baggage; | ЮНМОВИК и МАГАТЭ имеют право на беспрепятственный ввоз и использование оборудования или материалов для инспекций и право изымать и вывозить любое оборудование, материалы или документы, которыми они овладели во время инспекций, без досмотра персонала ЮНМОВИК и МАГАТЭ или официального или личного багажа; |
Individuals may export and import firearms temporarily for repair or use in sporting events, the only requirement being that they must notify DECAM, giving identification data on the firearms and indicating the time of return. | Частные лица могут вывозить из страны и ввозить в нее на временной основе огнестрельное оружие для целей ремонта или использования в спортивных соревнованиях, для чего требуется лишь уведомление Департамента по контролю за оружием и боеприпасами, в котором указываются установочные данные оружия и планируемый срок его возвращения. |
The awareness of exporters, freight forwarders and other trade facilitators is a key issue for an effective export control system. | Для формирования эффективной системы экспортного контроля важнейшей задачей является ведение разъяснительной работы среди экспортеров, экспедиторов и других посредников в торговых операциях. |
The shortage in trade finance had limited exporters' ability to export. | Нехватка ресурсов для финансирования торговли ограничила возможности экспортеров для осуществления экспорта. |
The cost of logistics relative to export value is a major market access barrier for exporters of goods and commodities in such countries. | Расходы на логистику по отношению к стоимости экспорта - один из главных барьеров, препятствующих доступу экспортеров таких стран на рынки готовых изделий и сырья. |
Ms. Aitimova (Kazakhstan) said that Kazakhstan, already one of the world's top 10 grain exporters, was committed to further increasing production and export. | Г-жа Айтимова (Казахстан) говорит, что Казахстан, уже входящий в десятку ведущих мировых экспортеров зерна, стремится к дальнейшему расширению производства и экспорта. |
The major purposes of this scheme are pre-shipment and export receivables' financing, and the method of disbursement involves a commercial bank drawing a bill of exchange to its own order, which is then accepted by the exporter. | Основной целью этой программы является авансирование экспортеров (на время до отгрузки ими товаров или оплаты произведенных поставок); при этом средства предоставляются под векселя, выписанные коммерческими банками и акцептированные экспортерами. |
The NAB (Novell Address Book) format export from within GroupWise is simply a comma separated value (CSV) file format. | Формат NAB (Novell Address Book) экспортируется из GroupWise в обычном формате, где в качестве разделителя записей выступает точка (CSV формат). |
The Group believes that Congolese gold from South Kivu purchased in Bujumbura is not exported as Burundian gold, but rather transits to third countries before its official export to gold markets in Dubai. | Группа считает, что конголезское золото из Южного Киву, закупаемое в Бужумбуре, не экспортируется в качестве бурундийского золота, а доставляется в третьи страны, а оттуда уже официально экспортируется на золотые рынки в Дубае. |
The fishing industry of Peru was a key component of its economy, but the country had experienced little growth in fishing exports; although it exported alpaca fibre, it did not export clothing made from alpaca wool. | Так, одним из ключевых компонентов экономики Перу является рыбная отрасль, однако экспорт рыбной продукции страны вырос незначительно; и хотя страна экспор-тирует волокно из шерсти альпаки, шерстяная одежда не экспортируется. |
A dynamic report is exported as a copy of the database contents at the time of export. | Динамический отчет экспортируется как копия содержимого базы данных на момент экспорта. |
Amazone exports to over 70 countries, the export share is 75% (in 2012). | Продукция экспортируется в более чем 70 стран, доля Экспорта составляет 75 % (2010 год). |
This has made food security a pressing issue, particularly with regard to the unpredictability of supply associated with export restriction, resulting in the recent G-20 decision to remove export restrictions on food purchased for humanitarian aid. | Это выдвинуло на передний план задачу обеспечения продовольственной безопасности, особенно в связи с непредсказуемостью поставок, вызванной ограничением экспорта, что недавно побудило Группу двадцати принять решение устранить экспортные ограничения на продовольствие, закупаемое для гуманитарной помощи. |
We deem it important that the international community should put in place a mechanism for responsible trade in these weapons through a legally binding instrument establishing international standards on the import, export and transfer of conventional arms. | Мы считаем важным, чтобы международное сообщество учредило механизм для обеспечения ответственной торговли этими видами оружия на основе юридически обязательного документа, определяющего международные стандарты в отношении импорта, экспорта и поставок обычных вооружений. |
Developing countries had been the major drivers of recovery, had provided important import demand for all economies, and had emerged from the crisis as even more important export destinations than before. | Развивающиеся страны являются мощными двигателями оживления экономики, обеспечивают значительный импортный спрос для всех стран и выходят из кризиса в качестве еще более важных центров притяжения экспортных поставок, чем прежде. |
The de facto export ban on rare-earth elements - often referred to as "industrial vitamins" - struck a terrible blow to Japanese companies, which rely on China for 97% of their supply. | Фактический запрет на экспорт редкоземельных элементов - которые часто называют "промышленными витаминами" - обернулся страшным ударом для японских компаний, которые зависят на 97% от поставок этих элементов Китаем. |
Experts noted that, although some developing countries could export health services competitively through establishment in developed countries, restrictions such as economic needs test for doctors and quantitative limits had made this mode of supply difficult to them. | Эксперты отметили, что, хотя некоторые развивающиеся страны вполне могли бы конкурировать на экспортных рынках услуг здравоохранения через создание своих филиалов в развитых странах, такие ограничения, как критерий экономической необходимости в использовании врачей и количественные лимиты, затрудняют использование ими этого способа поставок услуг. |
All countries had a common interest in the success of the Doha round but many developing countries' share of global trade remained negligible because they depended on the export of basic commodities that were subject to price fluctuations and because they lacked access to global markets. | Несмотря на расширение потока финансовых средств из развитых в развивающиеся страны, этот поток направляется главным образом в страны, являющиеся экспортерами сырьевых товаров или на нестабильные рынки акционерного и ссудного капитала, а не в производственные сектора экономики. |
In 2007, the most dynamic exporter was Africa, with export growth of 19.8 per cent, followed by Asia and Latin America. | В 2007 году наиболее динамичными экспортерами стали страны Африки, показавшие рост объема экспорта услуг на 19,8 процента, Азии и Латинской Америки. |
For countries that are net food-exporters, but that have limited resources to provide subsidies, export subsidies in other countries can impede local production by increasing the volume of products on the world market and lowering their price. | Для стран, которые являются чистыми экспортерами продовольствия, но имеют ограниченные ресурсы для предоставления субсидий, экспортные субсидии в других странах могут препятствовать местному производству путем увеличения объема продуктов на мировом рынке и снижения цен на них. |
What types of measures and support have been successful in helping commodity-exporting developing countries take advantage of improved commodity export opportunities, and in this respect: | Какого рода меры и средства поддержки принесли успех в содействии использованию развивающимися странами - экспортерами сырьевых товаров более широких возможностей для экспорта сырьевых товаров и в связи с этим: |
Export and marketing promotion measures put in place jointly by import and export countries. | Совместное принятие странами-импортерами и экспортерами мер по содействию расширению экспорта и сбыта. |
They were allowed to cross and export produce to local markets only through Rafah, which prolongs the journey considerably. | Им разрешалось вывозить продукцию на местные рынки только через Рафах, что значительно удлиняло поездку. |
While overall industrial tariffs are modest, tariff peaks and escalation are particularly prevalent in areas of export interest to developing countries and may be seen as hindering their efforts at expanding and diversifying their production and trade. | Хотя в целом тарифы на промышленную продукцию невысоки, тарифные пики и тарифная эскалация особенно широко встречаются в областях, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, и могут рассматриваться в качестве факторов, препятствующих их усилиям, направленным на расширение и диверсификацию их производства и торговли. |
In the country, five to seven million home-based women workers perform piece-rate work for the export industry and their number is growing. | В сельской местности от пяти до семи миллионов надомных работников производят штучную продукцию на экспорт, и число таких работников растет. |
Sweden: The Swedish Single Window system, known as "The Virtual Customs Office" (VCO), allows for electronic Customs declarations and applications for import and export licenses and licenses for strategic products. | Швеция: Шведский механизм "единого окна", известный в качестве "Виртуальной таможенной службы" (ВТС), предусматривает возможность использования электронных таможенных деклараций и заявок на получение импортных и экспортных лицензий, а также лицензий на стратегическую продукцию. |
The foreign trade balance deteriorated because export (cotton-fibre and aluminium) prices declined faster than import prices, causing a current account deficit. | Внешнеторговый баланс снизился, так как цены на экспортную продукцию (хлопковое волокно и алюминий) снижались быстрее, чем цены на импортную продукцию, что привело к дефициту счетов по текущим операциям. |
In recent years, Manheim Export has become the leading North American forwarder by providing all inclusive services. | За последние годы Manheim Export занял лидирующие позиции в предоставлении полного сервиса транспортировки машин в Северной Америке. |
In 1960, the winner was announced as a consortium headed by the United States Steel Export Company, which had submitted a bid in 1935. | После рассмотрения четырёх проектов в 1960 г. победа была присуждена консорциуму во главе с северо-американской фирмой «Экспортная сталелитейная компания США» (англ. United States Steel Export Company), которая участвовала ещё в конкурсе 1935 года. |
Export Trader can help arrange shipping through our shipping partner, who can place marine insurance for cars (optional) at premium 0.9% (.)of declared invoice value. | Export Trader может организовать перевозку, используя нашего транспортного партнера, который также может разместить морскую страховку (на усмотрение покупателя) по ставке 0.9% от стоимости, задекларированной в инвойсе. |
To export your key, you type gpg - armor - output john.asc - export john@nowhere.someplace.flick. | Для экспорта своего ключа, наберите gpg - armor - output john.asc - export john@nowhere.someplace.flick. |
Export Trader is responsible for all export activity. | Export Trader отвечает за всю экспортную активность. |