| And the countries that produce such mines have by and large responded to the General Assembly's appeal for a moratorium on their export. | И те страны, которые производят такие мины, в целом откликнулись на призыв Генеральной Ассамблеи ввести мораторий на их экспорт. | 
| With global demand expansion being likely to slow down further, sustained growth would no longer be achievable through export orientation. | Учитывая вероятность того, что мировой спрос продолжит сокращаться, устойчивый рост будет более невозможен при сохранении ориентации на экспорт. | 
| For "other services", the export of the services of medical personnel to Venezuela is of particular importance as, in return, Cuba receives oil from Venezuela on preferential terms. | По статье «Прочие услуги» особое значение имеет экспорт услуг медицинского персонала в Венесуэлу, поскольку взамен Куба получает из Венесуэлы нефть по льготным ценам. | 
| 1.6 Venezuela indicated in its second report that the Arms and Explosives Act of 1939 provides penalties for the illegal acquisition, possession, import and export of weapons, ammunition, and explosives. | 1.6 Венесуэла в своем втором докладе указала, что Законом 1939 года об оружии и взрывчатых веществах предусматриваются наказания за незаконное приобретение, владение и импорт и экспорт оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. | 
| "5. Calls upon all Governments to take appropriate measures to prevent economic activities, such as the development of tourism and the export of labour, from being exploited and misused by traffickers;" | "5. призывает все правительства принять соответствующие меры, с тем чтобы оградить экономическую деятельность, такую, как развитие туризма и экспорт рабочей силы, от эксплуатации и преступной деятельности со стороны торговцев;" | 
| Nuclear export controls play a crucial role in maintaining the nuclear non-proliferation regime. | Ядерный экспортный контроль играет исключительно важную роль в поддержании режима нераспространения ядерного оружия. | 
| Consideration shall be given to further improve GSP and other schemes for products of particular export interest to least-developed countries. | Следует уделить внимание дальнейшему совершенствованию ВСП и других схем для товаров, представляющих особый экспортный интерес для наименее развитых стран; | 
| (b) National export control, mechanisms, enforcement and arms embargoes; | Ь) национальный экспортный контроль, механизмы, правоприменительные меры и эмбарго на поставки оружия; | 
| High agricultural tariffs in general, and tariff peaks in particular, applied by some WTO members, are still very important barriers to products of identified export interest to developing countries. | Высокие сельскохозяйственные тарифы в целом, и особенно пиковые тарифы, применяемые некоторыми членами ВТО, до сих пор являются весьма существенным препятствием для поставок из развивающихся стран тех товаров, которые, как установлено, представляют для них экспортный интерес. | 
| Many of the agricultural and industrial products that are excluded under GSP schemes but are of export interest for developing countries will continue to be subject to peak tariffs even after the implementation of the Uruguay Round tariff reductions. | Многие сельскохозяйственные и промышленные товары, исключенные из схем ВСП, но представляющие экспортный интерес для развивающихся стран, будут продолжать облагаться пиковыми тарифами даже после снижения тарифных ставок по итогам Уругвайского раунда. | 
| ITC informed the Board that the Government had decided to concentrate on three export products, negating the project's aim of promoting export diversification. | ЦМТ информировал Комиссию о том, что правительство приняло решение сосредоточить усилия на трех экспортных товарах, отказавшись от поставленной в рамках проекта цели содействия диверсификации экспорта. | 
| Freeing textile trade in 2005 could generate gains for developing countries of US$ 40 billion annually in export revenue and of some 27 million new jobs. | Либерализация текстильной торговли в 2005 году могла бы приносить развивающимся странам ежегодно до 40 млрд. долл. экспортных поступлений и обеспечить создание примерно 27 млн. новых рабочих мест. | 
| States with nuclear experience should assist others in developing nuclear energy for peaceful uses by providing technical expertise and facilitating the transfer of technology and materials to developing countries, including through practical export arrangements. | Государства, обладающие опытом работы в ядерной сфере, должны оказывать другим странам помощь в освоении ядерной энергии в мирных целях путем обмена техническими знаниями и содействия передаче технологии и материалов развивающимся странам, в том числе в рамках практических экспортных соглашений. | 
| In addition, there was a de facto consensus to phase out agricultural export subsidies while most recently least developed countries were granted a longer reprieve period to implement the provisions of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS). | Кроме того, фактически сложился консенсус относительно постепенного свертывания практики выделения сельскохозяйственных экспортных субсидий, и при этом совсем недавно наименее развитым странам был предоставлен более длительный период отсрочки в осуществлении положений Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС). | 
| Three raw and semi-processed agricultural products (vanilla, cloves and ylang-ylang oil) generate over 90 per cent of export receipts. | Более 90% экспортных поступлений обеспечиваются за счет трех сырьевых товаров и полуфабрикатов сельскохозяйственного происхождения, а именно ванили, гвоздики и эфирного масла иланг-иланг. | 
| We have also provided extensive hurricane relief as well as assistance to the private sector in CARICOM to strengthen their export capability. | Мы также предоставили значительный объем чрезвычайной помощи для ликвидации последствий урагана, а также помощь частному сектору в КАРИКОМ для укрепления их экспортного потенциала. | 
| Priority of training of personnel has been given to export control as well as to prohibitions and restrictions related issues. | Уделялось приоритетное внимание профессиональной подготовке персонала по вопросам экспортного контроля, а также запретов и ограничений. | 
| It is this compositional mismatch that makes it difficult - if not impossible - to substitute domestic demand for export demand in the event of a disturbance on foreign markets. | Именно такое структурное несоответствие затрудняет, если не делает невозможным, замену экспортного спроса внутренним в случае нарушений на внешних рынках. | 
| The Procedure applies to all entrepreneurs in Ukraine registered with the State Export Control Service as entities undertaking international transfers of goods and engaged in export, import, transit or any other form of foreign trade activity, including manufacturing and science and technology. | Действие Порядка распространяется на все субъекты предпринимательской деятельности в Украине, которые зарегистрированы в Государственной службе экспортного контроля как субъекты осуществления международных передач товаров, и осуществляют экспорт, импорт, транзит и любые другие виды внешнеэкономической деятельности, включая производственные и научно-технические связи. | 
| In 2008 and 2009, growth is expected to slow, owing to rising inflation, and a sharper slowdown in the United States economy with adverse impacts on export demand from Europe and the rest of the world. | Ожидается, что в 2008 и 2009 годах темпы роста замедлятся вследствие усиления инфляции и более резкого замедления роста в экономике Соединенных Штатов, что будет иметь негативные последствия для экспортного спроса со стороны европейских стран и остальных стран мира. | 
| Kyrgyzstan now has the capacity to export uranium products and rare-earth metals and at the same time to import various kinds of biotechnological and dual-use items. | В настоящее время Кыргызстан располагает возможностями экспортировать урановую продукцию, редкоземельные металлы, одновременно импортировать различные виды биотехнологии и продукции двойного назначения. | 
| No country has the right to hold itself up as a paradigm of democracy, or to seek to export its political model to countries of different histories, cultures and traditions. | Ни одна страна не может претендовать на то, чтобы быть парадигмой демократии, и не имеет права экспортировать свою политическую модель в страны с различными историей, культурой и традициями. | 
| It will help producers understand what requirements they need to meet to be able to export their produce to the EU market and other markets that use UNECE standards. | Он поможет производителям понять, какие требования они должны соблюдать для того, чтобы иметь возможность экспортировать свою продукцию на рынок ЕС и другие рынки, где используются стандарты ЕЭК ООН. | 
| In accordance with the bilateral agreements it has signed, Egypt is required to notify any country from which it has imported arms of any decision to export those arms to a third country. | В соответствии с двусторонними соглашениями, подписанными Египтом, он должен уведомлять любую страну, из которой он импортирует оружие, о любом решении экспортировать это оружие в третью страну. | 
| that you can export your calendar to HTML? Select File, Export, Export Web Page... from the menu bar to open the Export calendar as web page dialog. | что вы можете экспортировать календарь в HTML? Выберите пункт меню Файл, Экспорт, Экспорт в веб- страницу... для запуска мастера Экспорт календаря в веб- страницу. | 
| Mr. Coulibaly therefore got in touch with Boubacar Camara, who has a licence to export valuables from Mali. | Для этого г-н Кулибали связался с Бубакаром Камара, у которого имеется лицензия на вывоз ценностей из Мали. | 
| Do you realize it's an offence to export bullion from the U.K. Without the permission of the Bank of England? | Вы отдаете себе отчет, что вывоз слитков из Великобритании без разрешения Банка Англии является преступлением? | 
| The ban on cocoa exports has had a severe impact on the country's cocoa exports: an estimated 400,000 tons of cocoa (over 30 per cent of total production) had been blocked from export by mid-February 2011. | Этот запрет серьезно сказался на осуществляемом страной экспорте какао: к середине февраля 2011 года был заблокирован вывоз примерно 400000 тонн какао (свыше 30 процентов от всего объема продукции). | 
| In the absence of techniques for the environmentally sound treatment of hazardous wastes, the bill clearly prohibits the import and transit of hazardous wastes, and establishes an authorization system for the export of wastes through an insurance policy or a financial guarantee. | Ввиду отсутствия технических средств экологически рациональной обработки опасных отходов законопроект четко запрещает ввоз и транзитную перевозку опасных отходов и устанавливает режим разрешения на вывоз отходов на основе страхового полиса или финансовой гарантии. | 
| At present the export of more than AUD2,000 in cash from Nauru is prohibited without written approval of the Bank of Nauru. | В настоящее время вывоз из Науру без письменного разрешения Банка Науру суммы, превышающей 2000 австралийских долларов наличными, запрещен. | 
| No export or import duties may be imposed upon them in connection with the removal of such property. | На них в связи с этим не будет наложено никаких пошлин или сборов, ни вывозных, ни ввозных. | 
| The representative of the European Community proposed the following alternative text with a view to further clarifying the meaning of the article: "As long as goods are carried under the TIR procedure the payment or security of import or export duties and taxes shall be suspended". | С целью дальнейшего уточнения смысла данной статьи представитель Европейского сообщества предложил следующий альтернативный текст: "При перевозке грузов с соблюдением процедуры МДП уплата или обеспечение ввозных либо вывозных пошлин и сборов приостанавливается". | 
| Some TIRExB members were of the view that the provision of Article 4 was clear in stipulating that "goods carried under the TIR procedure shall not be subjected to the payment or deposit of import or export duties and taxes at Customs offices en route". | Одни члены ИСМДП сочли, что в положениях статьи 4 четко указано, что "грузы, перевозимые с соблюдением процедуры МДП, освобождаются от уплаты или депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов в промежуточных таможнях". | 
| In this context, it was agreed that the aim of the Article should be that while goods are under the TIR procedure, the payment or deposit of (a) import or export duties and taxes or (b) financial securities should be suspended. | В этой связи было решено, что цель этой статьи должна состоять в прекращении практики а) уплаты или депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов либо Ь) гарантирования финансового обеспечения в отношении грузов, перевозимых с соблюдением процедуры МДП. | 
| In their view, the scope of Article 4 was not only to avoid any payment or deposit of import or export duties and taxes but also to exclude the requirement of any guarantee in addition to the guarantee provided by the TIR Carnet. | По их мнению, статья 4 не только освобождает от уплаты и депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов, но и исключает требование какой-либо гарантии в дополнение к гарантии, предоставляемой книжкой МДП. | 
| It is noticeable that some of the items of concern to the Commission and IAEA did not require export licences at the time. | Нельзя не отметить, что на экспорт некоторых средств, которые интересуют Комиссию и МАГАТЭ, в момент их поставки не требовалось получения лицензий. | 
| The export competitiveness of a firm depends on its ability to sustain or expand its position in international markets - directly or indirectly - by supplying quality products on time and at competitive prices. | В свою очередь конкурентоспособность фирмы означает ее способность сохранять или укреплять свое положение на международных рынках - прямо или косвенно - путем своевременной поставки качественной продукции по конкурентоспособным ценам. | 
| It is the world's largest exporter of uranium, and is a world leader in the supply and export of radioisotopes for medical and industrial applications. | Канада является крупнейшим в мире экспортером урана, а также одним из мировых лидеров в области поставки и экспорта радиоизотопов для целей медицины и промышленности. | 
| To urge Parties that export or re-export ozone-depleting substances to seek information from the importing country on the import license prior to issuing export or re-export license for the shipment concerned; | призвать Стороны, которые экспортируют или реэкспортируют озоноразрушающие вещества, получать информацию от импортирующей страны о лицензии на импорт до выдачи лицензии на экспорт или реэкспорт определенной поставки; | 
| It is the indiscriminate use of anti-personnel landmines that is actually killing and maiming innocent children, women and men the world over, and it is the export and trade in these mines that is causing their proliferation, leading to their indiscriminate use. | Именно в результате неизбирательного применения противопехотных наземных мин фактически гибнут и становятся калеками во всем мире ни в чем не повинные дети, женщины и мужчины, и именно экспорт и поставки этих мин вызывают их распространение, что ведет к их неизбирательному воздействию. | 
| Parties may export specified wastes only if the importing Party has not banned their import and has consented to their import in writing; exports allowed under these provisions are subject to additional restrictions. | Стороны могут вывозить указанные отходы только в том случае, если импортирующая Сторона не ввела запрет на их ввоз и дала согласие на их ввоз в письменной форме; вывоз, допускаемый согласно этим положениям, связывается дополнительными ограничениями. | 
| UNMOVIC and the IAEA shall have the right to free import and use of equipment or materials for inspections and to seize and export any equipment, materials, or documents taken during inspections, without search of UNMOVIC or IAEA personnel or official or personal baggage; | ЮНМОВИК и МАГАТЭ имеют право на беспрепятственный ввоз и использование оборудования или материалов для инспекций и право изымать и вывозить любое оборудование, материалы или документы, которыми они овладели во время инспекций, без досмотра персонала ЮНМОВИК и МАГАТЭ или официального или личного багажа; | 
| Export up to 2 liters of dry wine or 1 liter of alcohol. | Вывозить можно до 2 литров сухих вин, 1 литр крепких спиртных напитков. | 
| possibility to import and export raw materials from Russia and other countries (e.g. USA) without paying duties if setting up a business unit within territory of our port. | Учредив свою предпринимательскую деятельность у нас, Вы сможете ввозить или вывозить сырье из России или других третих стран мира (например США) без пошлин. | 
| The export of the sugar that Cuba donates to WFP for projects in other countries also experienced setbacks owing to difficulties in finding companies willing to carry the product. | В экспорте сахара, который Куба безвозмездно предоставляет МПП для ее проектов в других странах, также возникали трудности, связанные с поиском компаний, готовых вывозить эту продукцию. | 
| These events provide a forum for German exporters but also for representatives from academia, scientific and research institutions and public authorities for discussing current export control issues. | Эти мероприятия выполняли роль форума для немецких экспортеров, а также представителей научного сообщества и научно-исследовательских институтов и органов государственной власти в целях рассмотрения текущих проблем, касающихся экспортного контроля. | 
| In addition, Tunisia provides, on an annual basis, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons with statistics on the import, export and transit of such materials and the identity of importers and exporters. | Кроме того, Тунис ежегодно представляет Организации по запрещению химического оружия статистические данные об импорте, экспорте и транзите таких материалов и о личности импортеров и экспортеров. | 
| Specific technical areas covered by the advisory services will include needs assessments, export strategy, business and trade policy, trade intelligence, trade support institution strengthening, and exporter competitiveness; | К числу конкретных технических областей, в которых будут оказываться консультационные услуги, относятся оценка потребностей, экспортная стратегия, предпринимательская и торговая политика, сбор и анализ данных о торговле, укрепление учреждений по содействию торговле и конкурентоспособность экспортеров; | 
| A number of developing countries, such as Brazil, China, India, Malaysia and South Africa, have large domestic markets and significant export potential for RE. | Ряд развивающихся стран, таких, как Бразилия, Индия, Китай, Малайзия и Южная Африка, имеют крупные внутренние рынки и значительный экспортный потенциал в секторе ВЭ. Заметные позиции в качестве экспортеров занимают также Мексика, Таиланд, Филиппины, Индонезия и Уругвай. | 
| Participants agreed that there is an urgent need for economic diversification among oil-exporting countries, as such economies typically draw 70 - 90 per cent of export earnings and 65 - 75 per cent of government revenue from oil and gas. | Участники согласились с тем, что существует безотлагательная необходимость в диверсификации экономики стран экспортеров нефти, поскольку они, как правило, получают 70-90% экспортных поступлений и 65-75% государственных доходов от торговли нефтью и газом. | 
| We export the majority of our production to the Scandinavian countries (Norway, Sweden, Denmark and Iceland), as well as to Great Britain, Italy and Germany. | Основная часть продукции экспортируется в Скандинавские страны (Норвегию, Швецию, Данию, Исландию), а также в Великобританию, Италию, Германию. | 
| The Group believes that Congolese gold from South Kivu purchased in Bujumbura is not exported as Burundian gold, but rather transits to third countries before its official export to gold markets in Dubai. | Группа считает, что конголезское золото из Южного Киву, закупаемое в Бужумбуре, не экспортируется в качестве бурундийского золота, а доставляется в третьи страны, а оттуда уже официально экспортируется на золотые рынки в Дубае. | 
| It depends mostly on the export of crude oil and raw timber. | В ее основе главным образом лежит добыча нефти и заготовка леса, причем продукция экспортируется в основном в виде сырья. | 
| More than 300 furniture exporter companies in Inegol, export Inegol Furniture to approximately 100 countries in the world... | Мебель и другая продукция экспортируется в 100 стран мира. | 
| Products are exported to more than 40 countries, export comprises more than 96% of the total turnover. | Продукция экспортируется более чем в 40 стран мира и составляет 96% от общего оборота. | 
| In Belgium, all exports of military materiel are subject to an export licencing regime. | В отношении поставок из Бельгии любого военного снаряжения действует режим экспортного лицензирования. | 
| This has made food security a pressing issue, particularly with regard to the unpredictability of supply associated with export restriction, resulting in the recent G-20 decision to remove export restrictions on food purchased for humanitarian aid. | Это выдвинуло на передний план задачу обеспечения продовольственной безопасности, особенно в связи с непредсказуемостью поставок, вызванной ограничением экспорта, что недавно побудило Группу двадцати принять решение устранить экспортные ограничения на продовольствие, закупаемое для гуманитарной помощи. | 
| Note: All data provided above for small arms and light weapons refer not to actual exports but to authorized export licences (number of weapons authorized per country) which do not necessarily correspond to the calendar year. | Примечание: Все приведенные выше данные по стрелковому оружию и легким вооружениям касаются не реальных экспортных поставок, а санкционированных лицензий на экспорт оружия (с указанием утвержденного количества единиц по странам), которые могут не соответствовать календарному году. | 
| The Cahora Bassa dam began exporting power to South Africa and Zimbabwe in 1998 and electricity export earnings jumped to $52 million in 1999. | В 1998 году с гидроэлектростанции Каора-Басса начались поставки электроэнергии в Южную Африку и Зимбабве, и в 1999 году поступления от поставок электроэнергии выросли до 52 млн. долл. США. | 
| Previous U.S. submissions on relevant policies, national arms import and export procedures, both as regards arms transfers and prevention of illicit arms transfers, continue to be relevant. Information received from Governments on military holdings and procurement through national production | Ранее поданные Соединенными Штатами документы, касающиеся соответствующей политики, национальных процедур импорта и экспорта вооружений, как в отношении поставок вооружений, так и предотвращения нелегальной торговли ими, остаются в силе. | 
| No one group of countries, including those that only export weapons, should have discretionary powers in this respect. | Ни одна группа стран, включая те, которые являются только экспортерами оружия, не должна обладать дискреционными полномочиями. | 
| This can help women become successful and sustainable exporters, by encouraging them to export, identifying women exporters as role models for other women, and working with existing women's networks. | Это помогает женщинам стать успешными и стабильными экспортерами, поощряя их заниматься экспортной деятельностью, служить примером для других женщин и работать с существующими женскими сетевыми организациями. | 
| However, EU dairy policy reform is changing the structure of international markets as its export market share declines, creating opportunities for emerging exporters, the report said. | Однако по мере того, как показатели внешней торговли Европейского союза снижаются, ЕС проводит политику реформирования молочной промышленности и изменения структуры международного рынка, открывая все новые возможности перед экспортерами молочной продукции, - говорится в докладе. | 
| Today, of the 34 nations known to have exported anti-personnel mines in the past, all but one have at least made a formal statement that they have ceased to export. | Сегодня из 34 государств, которые в прошлом являлись признанными экспортерами противопехотных мир, все кроме одного выступили с официальными заявлениями о прекращении экспорта. | 
| Action to enforce export controls is carried out by Austrian customs by means of risk-based, ex - post controls of exported goods and exporters. | Меры по обеспечению соблюдения режима контроля за экспортом осуществляются австрийской таможней посредством контроля «по факту» за экспортируемыми товарами и экспортерами на основе оценки рисков. | 
| Our company, FEAG Sangerhausen GmbH, introduced the new products for worldwide export and generation of further growth. | Компания FEAG Sangerhausen GmbH, представила новую продукцию, ориентированную на международный экспорт и стимуляцию роста. | 
| For example, a group of bicycle component producers who used to export through merchant export houses and through large firms formed an export consortium in the mid-1980s to export directly and thus garner better returns. | Например, группа производителей комплектующих деталей для велосипедов, которые прежде поставляли свою продукцию на экспорт через торговые дома и крупные фирмы, в середине 80-х годов создали экспортный консорциум для осуществления прямых экспортных поставок и, следовательно, для увеличения своих доходов. | 
| The terms of trade for the countries that export commodities (agricultural products, minerals and hydrocarbons) improved, and the value of their exports climbed. | Условия торговли стран, которые экспортируют сырьевые товары (сельскохозяйственную продукцию, минеральное сырье и гидроуглероды), улучшились и стоимость их экспорта резко возросла. | 
| The Ethical Fashion Programme of the International Trade Centre (ITC) in Kenya helps small and medium-sized businesses in the fashion sector to export their products. | Программа «Этичная мода» Центра международной торговли (ЦМТ) в Кении позволяет мелким и средним производителям в секторе моды экспортировать свою продукцию. | 
| That is why the recent spike in food prices has led many food-growing countries to impose export restrictions and has caused near panic among those concerned about global poverty. | Поэтому внезапный рост цен на сельскохозяйственную продукцию привел к запрету на ее экспорт и привел к панике тех, кто обеспокоен проблемой мировой бедности. | 
| In this case, you can just define the PATH variable in your current session by using the export command. | В этом случае можно просто определить переменную РАТН для текущего сеанса командой export. | 
| "Export Statistics" - the exporting of current program statistics to a text file. | "Export Statistics" - экспорт текущей статистики программы в текстовый файл. | 
| Your Export Trader dealer number and/or stock number. | Ваш дилерский номер на Export Trader и/или номер стока. | 
| Using the svn export command instead of the usual svn checkout does not produce the.svn directory in the first place. | Использовать svn export вместо svn checkout - тогда директория.svn вообще не будет создана. | 
| After retiring from the army, Bootle-Wilbraham joined the Associated British Oil Engine Company (later Brush Export Ltd) as a director and became its representative in the Caribbean and Latin America 1949-59. | Позднее работал в Associated British Oil Engine Company и Brush Export Ltd директором и представителем в Карибском регионе и Латинской Америке в 1949-1959 годах. |