Their hopes that the adoption of the new economic regimen based on private-sector development and the expansion of exports would alleviate poverty would not be fulfilled unless their export production capacities and competitiveness improved. |
Их надежды на то, что введение нового экономического режима на основе развития частного сектора и расширения экспорта позволит сократить нищету, так и не сбудутся, если только они не повысят свою конкурентоспособность и не улуч-шат производство товаров на экспорт. |
Trade flows (import and export) between the European Union and its main trading partners |
Торговые потоки (импорт и экспорт) между ЕС и его основными |
As we mark the end of the programme for the Second Industrial Development Decade for Africa, let me state that no country has achieved and sustained rapid economic growth while depending on the export of raw materials. |
Отмечая завершение программы на второе Десятилетие промышленного развития Африки, я хотел бы отметить, что ни одной стране не удалось достичь и сохранить стремительные темпы экономического роста, опираясь лишь на экспорт сырьевых товаров. |
There are Signatories that have chosen to work within the system of licences and fees to export their wastes as long as the handler can demonstrate that environmentally sound treatment abroad is assured. |
Некоторые подписавшие Протокол участники предпочитали работать в рамках системы лицензий и сборов за экспорт своих отходов до тех пор, пока переработчик способен был демонстрировать, что обеспечивается их экологически приемлемая переработка за рубежом. |
The procedure of submitting an application for the export license for arms and ammunition for commercial purposes is the same as for imports. |
Процедура подачи заявки на экспорт оружия и боеприпасов в коммерческих целях такая же, что и процедура получения лицензии на импорт. |
We also note that since May this year, when an embargo was imposed on Liberian diamonds, there has been no official export of diamonds from Liberia; this has been confirmed by Central Bank statistics. |
Мы отмечаем также, что с мая этого года, когда было введено эмбарго на экспорт либерийских алмазов, официально алмазы из Либерии не экспортировались; это подтверждают данные Центрального банка. |
The implementation of the ban on export of luxury goods, as set forth in paragraph 8 (a) of Security Council resolution 1718, falls within the exclusive competence of the European Community. |
Введение в действие запрета на экспорт предметов роскоши, как это предусмотрено в пункте 8(а) резолюции 1718 Совета Безопасности, относится к исключительной компетенции Европейского сообщества. |
The Special Rapporteur highlights a new trend in the area falling within her mandate, which is the export of hazardous electronic waste from developed countries for recycling in developing countries in Asia. |
Специальный докладчик обращает особое внимание на новую тенденцию, наметившуюся в области, подпадающей под ее мандат, а именно на экспорт опасных электронных отходов из развитых стран для их рециркуляции в развивающихся странах Азии. |
In addition, the proposed ban on the export of Liberian timber is intended to deny the Government substantial revenue, which funds social programmes in the areas of education, health and social welfare. |
Кроме того, предлагаемый запрет на экспорт либерийской древесины нацелен на то, чтобы лишить правительство существенного источника доходов, из которого финансируются социальные программы в сферах просвещения, здравоохранения и соцобеспечения. |
Given that generally only certain wealthy countries have the capacity to subsidize exports, the reduction and eventual elimination of export subsidies will be an important step in achieving a just international and social order as envisaged under article 28 of the Universal Declaration. |
Учитывая, что в целом лишь некоторые богатые страны имеют возможность субсидировать экспорт, сокращение и в итоге отмена экспортных субсидий явится важным шагом в достижении справедливого международного и социального порядка, предусматриваемого статьей 28 Всеобщей декларации. |
The Council, in its resolution 1992/29 of 30 July 1992, urged States to ensure that the competent authorities, in considering applications for export authorizations, take steps to verify the legitimacy of transactions, in consultation with their counterparts in importing countries. |
В своей резолюции 1992/29 от 30 июля 1992 года Совет настоятельно призвал государства обеспечить, чтобы компетентные органы при рассмотрении заявлений о предоставлении разрешений на экспорт принимали меры для проверки законного характера сделок в консультации со своими партнерами в импортирующих странах. |
Even within that limited category of items reviewed by the Committee, we intend to allow the export of a good number if there is proper monitoring. |
Даже в рамках этой ограниченной категории товаров, подлежащих рассмотрению Комитетом, мы намерены разрешить экспорт многих из них при условии обеспечения надлежащего контроля. |
Invites the international community to strengthen its support for African States' efforts to diversify their economies and broaden their production base especially in the area of export products. |
предлагает международному сообществу увеличить свою поддержку усилий африканских государств по диверсификации своей экономики и расширению производственной базы, особенно в области производства товаров на экспорт; |
As mentioned in paragraph 5 above, the present report assesses the potential impact of possible future sanctions on the following areas: (a) The timber extraction industry; (b) Rubber production and export; (c) The Liberian ship register. |
Как упоминалось выше, в настоящем докладе оценивается потенциальное воздействие возможных будущих санкций на следующие сектора: а) лесозаготовительная промышленность; Ь) производство и экспорт каучука; с) либерийский судовой регистр. |
The prohibitions imposed by the United States Government on the export of food products to the United States led to $114 million in losses for Cuba in the year 2002 alone. |
Установленные правительством Соединенных Штатов запреты на экспорт продуктов питания на Кубу привели к потерям в 2002 году в размере 114 млн. долл. США. |
At the same time, in the developed countries, tariffs on the export of goods of developing countries are 30 per cent higher than the global average. |
В то же время в развитых странах тарифы на экспорт товаров развивающихся стран на 30 процентов выше глобального среднего уровня. |
According to the Weapons Act No. 16/1998, all trade in arms, including export and import, is unlawful unless special permission has been granted by the relevant authorities. |
Согласно Закону Nº 16/1998 об оружии, вся торговля оружием, включая его экспорт и импорт, является незаконной, если на такую торговлю соответствующими властями не выдано специальное разрешение. |
Considerable progress has also been made in the adoption of simplified and IT-supported customs procedures and the improvement of administrative and operational capacities, which substantially simplify the import, export and transit of goods. |
Значительный прогресс достигнут также в деле принятия упрощенных и основанных на информационных технологиях таможенных процедур и совершенствовании административного и оперативного потенциала, что значительно упрощает импорт, экспорт и транзит товаров. |
The products are destined for export and so far three of the centres have formed a company called "Pride Uganda" to concentrate on exports. |
Продукция этих центров предназначена на экспорт, и в настоящее время три таких центра образовали компанию под названием "Pride Uganda" для сосредоточения усилий на экспорте. |
The production, storage, use, export, import and transit of goods of strategic significance shall be controlled by the Committee for Control of Goods of Strategic Significance. |
Производство, хранение, использование, экспорт, импорт и транзит товаров, имеющих стратегическое значение, контролируется Комитетом по контролю за изделиями стратегического назначения. |
In the case of coltan, all the needed documentation for its export is provided in Kigali, but there are accomplices in Kinshasa in the Ministry of Mines. |
В случае колтана вся необходимая документация на его экспорт выписывается в Кигали, однако есть и соучастники, работающие в министерстве горнорудной промышленности в Киншасе. |
The export of Liberia's own rough diamonds was also banned for a period of 120 days, pending the establishment of an internationally acceptable certification regime in Liberia. |
Экспорт необработанных алмазов из самой Либерии также запрещен на период в 120 дней, до создания в Либерии международно приемлемого режима сертификатов происхождения. |
The economy, which is vulnerable in its heavy reliance on agricultural goods for export, suffered a serious slowdown in 1998 due to difficulties in the sugar cane harvest and unfavourable conditions in the international citrus and banana markets. |
В 1998 году экономика страны, являющаяся уязвимой из-за колоссальной зависимости от сельскохозяйственной продукции, выращиваемой на экспорт, серьезно пострадала от неурожая сахарного тростника и неблагоприятной ситуации на международных рынках цитрусовых и бананов. |
The Government of India has also specified a List of Special Chemicals, Organisms, Materials, Equipment and Technologies, the export of which is either prohibited or permitted only under license. |
Правительство Индии также ведет список специальных химикатов, организмов, материалов, оборудования и технологий, экспорт которых либо запрещен, либо разрешается только по лицензии. |
The following documents are provided in order to draw up a licence to export specific goods (work, services): |
Для оформления лицензии на экспорт специфических товаров (работ, услуг) представляются следующие документы: |