| Of these measures, export bans and price controls have proven to be most disruptive to markets and are likely to suppress incentives to producers to increase production. | Как показывает практика, из числа вышеупомянутых мер наиболее пагубными для рынков оказались запрет на экспорт и регулирование цен, которые, по всей вероятности, лишают производителей стимулов к увеличению объемов производства. |
| Most importantly, the a ban on the export of mercury from the European Union will enter into effect in 2011. | Наиболее значимая из них - это запрет на экспорт ртути из Европейского Союза, который вступит в силу в 2011 году. |
| Impacts of the European Union mercury export ban | Воздействие запрета Европейского союза на экспорт ртути |
| It had also developed an electronic certificate system in 2007 that allowed the authorities instantly to validate drug import and export certificates over the Internet. | Правительство ввело в 2007 году систему электронной сертификации, позволяющую властям при помощи Интернета мгновенно выявлять законность сертификатов на импорт и экспорт наркотических средств. |
| Their assistance in agriculture, especially, has enabled us to improve our output and position ourselves for breaking into the food export market. | Его помощь в области сельского хозяйства позволила нам повысить производительность труда и начать экспорт продуктов питания. |
| For example, ASEAN countries will further strengthen measures to prevent the illicit production of drugs, regulate import and export of controlled chemical precursors and enhance cross-border law enforcement through information-sharing and capacity-building. | Например, страны АСЕАН намерены укрепить действия по предотвращению незаконного производства наркотиков, регулировать импорт и экспорт контролируемых химических прекурсоров и улучшить трансграничную правоприменительную деятельность с помощью обмена информацией и наращивания потенциала. |
| In that regard, my Government is exercising tight control over anti-personnel landmines and enforcing a moratorium on their export for an indefinite period of time. | В этой связи мое правительство осуществляет жесткий контроль за противопехотными минами и вводит мораторий на их экспорт на неограниченный период времени. |
| Africa was very dependent on agriculture for food consumption and export, and Africans' destiny was therefore tied to prospects in that sector. | В Африке потребление продовольствия и экспорт в большой степени зависят от сельского хозяйства, и поэтому судьба африканцев связана с перспективами в этом секторе. |
| Smaller government programmes in Brazil, China, India, Mexico and the Republic of Korea have promoted solar systems for both domestic use and export. | Маломасштабные правительственные программы в Бразилии, Индии, Китае, Мексике и Республике Корея направлены на содействие производству систем по использованию солнечной энергии как для внутреннего потребления, так и на экспорт. |
| (c) Poor export performance of manufactured goods and a high deficit in the trade balance. | с) слаборазвитый экспорт готовой продукции и большой дефицит торгового баланса. |
| The illicit import, export and manufacture of and trade in weapons and explosives; | импорт, экспорт, производство и незаконная торговля оружием и взрывчатыми веществами; |
| Yes, and all licences for the import, export or transit of firearms are subject to monitoring by the Minister of the Interior. | Да, на все лицензии на импорт, экспорт и транзит огнестрельного оружия распространяется контроль со стороны министерств внутренних дел. |
| Responding to the food crisis, and despite shortages in Pakistan, we have authorized the export of 50,000 tons of wheat to Afghanistan at subsidized rates. | Откликнувшись на продовольственный кризис, несмотря на нехватки в Пакистане, мы санкционировали экспорт 50000 тонн пшеницы в Афганистан по льготным ценам. |
| Distinct from what orthodox theory would predict, such a net export of capital from poorer countries does not appear to have constrained domestic investment. | Вопреки обычным предсказаниям ортодоксальной теории такой чистый экспорт капитала из более бедных стран, как представляется, не ограничил внутренние инвестиции. |
| More specifically, UNIDO activities in Central America will focus on supporting the development of agro-based value chains to satisfy domestic needs and produce for export markets. | Деятельность ЮНИДО в Центральной Америке будет направлена, в частности, на содействие развитию агропромышленных производственно-сбытовых цепей в целях удовлетворения внутреннего спроса и производства товаров на экспорт. |
| Many low-income countries are on the brink of a balance-of-payment crisis brought about by terms-of-trade shocks, decline in export demand, and reduction in tourism and remittance flows. | Многие страны с низким уровнем дохода находятся на грани кризиса платежного баланса, вызванного шоком от изменения условий торговли, падением спроса на экспорт и сокращением доходов от сектора туризма и денежных переводов. |
| However, some countries which have recently acceded to WTO have included in their Protocol of Accession a commitment to eliminating or reducing export taxes on specific products. | Однако некоторые страны, присоединившиеся к ВТО в последнее время, включили в свои протоколы о присоединении обязательства отменить или снизить налоги на экспорт определенных товаров. |
| Chain of custody is intended to facilitate the verification of taxes and fees and the origin of timber prior to the issuance of any export permit. | Система товаросопровождения предназначена для облегчения проверки уплаты налогов и сборов и происхождения древесины перед выдачей любого разрешения на экспорт. |
| Fiscal policies would give priority to development spending, including investment in education, health and infrastructure, as well as subsidies and credit guarantees for export industries. | При этом в бюджетной политике приоритет следует отдавать расходам на цели развития, включая инвестиции в образование, здравоохранение и инфраструктуру, а также субсидиям и кредитным гарантиям для отраслей производства продукции на экспорт. |
| World exports of ICT-enabled services grew faster than total services exports during the period 2000 - 2003, thus creating new export opportunities for developing countries. | В период 20002003 годов мировой экспорт услуг на базе ИКТ рос быстрее совокупного экспорта услуг, создавая тем самым новые экспортные возможности для развивающихся стран. |
| Securing land rights would encourage investors seeking to produce crops for export to opt for contract farming with small-holders, thus contributing to a better livelihood for the producers concerned. | Обеспечение прав на землю подтолкнуло бы инвесторов, стремящихся производить сельскохозяйственные товары на экспорт, к организации сельскохозяйственного производства по контрактам с мелкими фермерами, и тем самым внесло бы вклад в улучшение условий жизни соответствующих производителей. |
| The legislation of the Republic of Lithuania provides no special provision prohibiting manufacture, trade or export of devices, specifically intended to perform tortures or other cruel or degrading acts. | Законодательство Литовской Республики не содержит специальных положений, запрещающих изготовление, куплю-продажу или экспорт устройств, специально предназначенных для причинения пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| We support the strengthening of the Agency's function as a non-proliferation watchdog, verifying the production, possession, use and import and export of all nuclear material. | Мы поддерживаем укрепление функции Агентства как механизма наблюдения в области нераспространения, контролирующего производство, обладание, использование, импорт и экспорт всех видов ядерного материала. |
| The implementation of this programme represents the greatest benefit that can be provided to the Somali people, who rely for their livelihood on the export of livestock. | Осуществление данной программы может дать огромные выгоды сомалийскому народу, основным средством существования которого является экспорт скота. |
| The Czech Republic is preparing to declare a three-year moratorium on the export of anti-personnel land-mines. Italy is considering a moratorium on the production and export of such mines and, as of November 1993, does not authorize their export. | Чешская Республика намеревается объявить о введении трехлетнего моратория на экспорт противопехотных наземных мин. Италия рассматривает вопрос о введении моратория на производство и экспорт таких мин и с ноября 1993 года не выдает разрешений на их экспорт. |