| From 1956 on, all M48 production was intended solely for export. | С 1956 года винтовки М48 поставлялись только на экспорт. |
| All import, export, re-export and introduction from the sea of species covered by the Convention has to be authorized through a licensing system. | Условия конвенции требуют, чтобы весь импорт, экспорт, реэкспорт и интродукция из моря определённых видов животных и растений проводился на основании разрешений и сертификатов. |
| Whereas China exports manufactured products with an increasing level of technological inputs, Latin America continues to export basic goods with a minimum of added value. | При этом китайский экспорт включает в себя товары с постоянно растущим технологическим уровнем, тогда как Латинская Америка продолжает экспортировать основные товары с минимальной добавленной стоимостью. |
| The export of IT in the first half of 2018 increased by more than 40% compared with the same period last year. | Экспорт ПВТ в первом полугодии 2018 увеличился более чем на 40 % по сравнению с этим же периодом 2017 года. |
| In 1958 KUMZ has made first export delivery which included 2952 metric tons of aluminium alloy rolled products. | В 1958 году КУМЗ впервые поставил продукцию (2952 тонны алюминиевого проката) на экспорт. |
| The moratorium on the import, export and production of light weapons declared in November 1998 by all West African States is the most far-reaching programme to date. | Наиболее радикальной программой на сегодняшний день является мораторий на импорт, экспорт и производство легких вооружений, объявленный в ноябре 1998 года всеми западноафриканскими государствами. |
| In the issuance of licences to import or export arms and ammunition, the Directorate shall: | При выдаче лицензий на импорт или экспорт оружия и боеприпасов Управление: |
| Mulattoes, millionaires, export coffee! | Мулаты, миллионеры, экспорт кофе! |
| Calls upon States to agree to a moratorium on the export of anti-personnel land-mines that pose grave dangers to civilian populations; | призывает государства согласиться на мораторий на экспорт противопехотных инженерных мин, которые создают серьезную опасность для гражданского населения; |
| The Committee adopted, without a vote, a draft resolution making it binding on all States to conclude a moratorium on the export of anti-personnel land mines. | Комитет принял, не ставя на голосование, проект резолюции, в которой всем государствам предлагается заключить мораторий на экспорт наземных мин. |
| The Government of Spain is convinced that a moratorium on the export of anti-personnel land-mines would considerably reduce the human and economic costs of using such weapons. | Правительство Испании убеждено, что введение моратория на экспорт противопехотных наземных мин в значительной мере сократит людские и экономические потери от применения такого оружия. |
| It is noticeable that some of the items of concern to the Commission and IAEA did not require export licences at the time. | Нельзя не отметить, что на экспорт некоторых средств, которые интересуют Комиссию и МАГАТЭ, в момент их поставки не требовалось получения лицензий. |
| Foreign trade (export, import) 64300 | Внешняя торговля (экспорт, импорт) 64300 |
| In view of the situation in Haiti and of resolution 841 such export licences are not granted for Haiti. | В связи с положением на Гаити и резолюцией 841 такие лицензии на экспорт в Гаити не выдаются. |
| The export of petroleum or petroleum products from Austria is also covered by the licensing system of the Foreign Trade Act. | Экспорт нефти или нефтепродуктов из Австрии также регулируется системой лицензирования в рамках закона о внешней торговле. |
| In addition, a regulation of the Council of Ministers of the European Union provides for a compulsory export authorization system for some precursors. | Кроме того, в одном из постановлений Совета министров Европейского союза предусмотрено обязательное прохождение некоторых прекурсоров через систему выдачи разрешений на экспорт. |
| The Singapore police will also prohibit the import to or export from Haiti of weapons and arms. | Со своей стороны, полиция Сингапура запретит импорт оружия и боевой техники из Гаити и их экспорт в Гаити. |
| The export of commodities and goods destined to or originating from Haiti are subject to prior permission by the competent authority. | Экспорт сырья и товаров, направляемых в Гаити или из Гаити, требует предварительного разрешения компетентного органа. |
| Both of those made it easier for developing countries to export and for all countries to expand their trade with each other. | Оба этих рынка облегчают экспорт развивающихся стран и расширение торговли всех стран. |
| The assistance provided by ITC had been instrumental in developing a supply of commercially viable goods, mainly for the export and domestic markets. | Помощь МТЦ играет важную роль в расширении поставок конкурентоспособных товаров, главным образом, на экспорт и на внутренние рынки. |
| Major infrastructural programmes were moving along rapidly and satisfactorily, and the nickel export sector was being promoted, despite a depressed world market. | Быстро и успешно осуществляются крупные программы по созданию инфраструктуры, и несмотря на неблагоприятную ситуацию на мировом рынке, расширяется экспорт никеля. |
| Kyiv On introduction by Ukraine of the moratorium on export of anti-personnel mines | "О введении Украиной моратория на экспорт противопехотных мин" |
| Moreover, last September at the General Assembly of the United Nations Italy announced the adoption of a moratorium on the export of anti-personnel mines. | Кроме того, в сентябре прошлого года на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций Италия объявила о введении моратория на экспорт противопехотных мин. В этой области наблюдается интересная эволюция. |
| At this session, the General Assembly will also adopt resolutions on a moratorium on the export of anti-personnel land-mines and on assistance in mine clearance. | На данной сессии Генеральная Ассамблея также примет резолюции о введении моратория на экспорт противопехотных наземных мин и об оказании помощи в разминировании. |
| Migration should not be seen as a panacea for lack of development: it was in the interest of developing countries to export goods, not citizens. | Миграция не должна рассматривать как временное решение проблемы недостаточного развития: интересам развивающихся стран отвечает экспорт товаров, а не граждан. |