Bilateral and regional trade agreements among developing countries could make a positive contribution to development, especially when the content of such trade agreements allowed for promotion of exports and export diversification of lower income countries. |
Двусторонние и региональные торговые соглашения между развивающимися странами могут внести положительный вклад в процесс развития, особенно в тех случаях, когда содержание таких торговых соглашений дает возможность поощрять и диверсифицировать экспорт стран с более низкими уровнями доходов. |
Over 100 agricultural scientists are working in the field with African technicians in order to improve the food security of the continent and generate export surpluses where possible (box 3). |
Свыше 100 ученых работают на местах вместе с африканскими техническими специалистами, стремясь повысить продовольственную безопасность континента и, по возможности, создать условия для производства продукции на экспорт (вставка 3). |
It was further suggested that cases of this sort would not have to be reviewed by the Implementation Committee where the use or export took place within a certain time limit. |
Также предлагается, чтобы такого рода случаи не требовалось рассматривать Комитету по выполнению, когда использование или экспорт происходят в течение определенных временных рамок. |
However, beginning on 1 January [2012], any export of controlled substances to non-Parties shall not be subtracted in calculating the consumption level of the exporting Party. |
Однако, начиная с 1 января [2012 года], экспорт регулируемых веществ в страны, не являющиеся Сторонами, не подлежит вычету при исчислении уровня потребления экспортирующей Стороны. |
Assuming that for administrative reasons the export was valued at 75 by custom staff, this would have translated in a first imbalance in the SU tables in excess of use. |
Если допустить, что по административным причинам экспорт оценивается работниками таможни как 75, то это приводит к первой несбалансированности в таблицах ТРИ, заключающейся в чрезмерном использовании. |
Principal A would have recorded a production of 75 which would have translated into an export of 75 to Country B. |
Принципал А будет регистрировать производство как 75, что выливается в экспорт в страну В, равный 75. |
This law, in addition to envisaging the strict implementation of arms embargo deliberated by the United Nations or the EU, prescribes stringent criteria for the granting of export licences. |
Помимо того, что в этом законе предусмотрено строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия, введенного Организацией Объединенных Наций или ЕС, в нем содержатся жесткие критерии предоставления лицензий на экспорт. |
Furthermore, Italy abides by the political commitments stemming from the EU Code of Conduct, which also sets stringent rules on individual Members' decision on whether or not to authorize an export licence. |
Кроме того, Италия придерживается политических обязательств, вытекающих из Кодекса поведения ЕС, в котором также закреплены жесткие правила в отношении решения отдельных членов относительно выдачи или отказа в выдаче лицензий на экспорт. |
The United States also does not approve the export or re-export to North Korea of any relevant dual-use items that are included on the United States Commerce Control List. |
Соединенные Штаты также не дают разрешения на экспорт или реэкспорт в Северную Корею любых соответствующих предметов двойного назначения, которые включены в контрольный список товаров Соединенных Штатов. |
The Panel does not suggest, therefore, that China authorized the export of ammunition in violation of its international obligation to prevent the sale or supply of military equipment to any of the belligerents operating in the three states of Darfur. |
То есть Группа вовсе не наводит на мысль о том, что Китай разрешил экспорт боеприпасов в нарушение своих международных обязательств о недопущении продажи или поставок военного оборудования какой-либо из воюющих сторон, действующих в трех штатах Дарфура. |
Increasing domestic demand for charcoal coupled with an increase in charcoal exports in the 1970s resulted in alarming deforestation rates and led to a strictly enforced export ban under the Siad Barre regime. |
Рост внутреннего спроса на древесный уголь наряду с расширением масштабов экспорта древесного угля в 70е годы прошлого века стали причиной вызывающих тревогу темпов обезлесения и привели к введению строгого запрета на экспорт при режиме Сиада Барре. |
Tagging under the Tin Supply Chain Initiative is well suited to supply chains in which the custody of minerals changes hands, often several times, between the mine site and export. |
Программа маркировки в рамках инициативы по отслеживанию цепочек производства и сбыта олова особенно эффективна для производственно-сбытовых цепочек, внутри которых продукция с момента добычи до отправки на экспорт неоднократно переходит из рук в руки. |
The Group also found that official exports from neighbouring countries may contain concealed Congolese gold, owing to the limited requirements of documentary proof of origin imposed on exporters by national mines and customs authorities when obtaining export authorizations. |
Группа также пришла к выводу, что конголезское золото может тайно провозиться в официальных экспортных партиях из соседних стран благодаря тому, что после получения разрешений на экспорт национальные органы горного надзора и таможенные органы не предъявляют экспортерам особенно жестких требований к документальному удостоверению происхождения. |
The law provides that the import, export or transfer of materials, equipment, technology, scientific and technical information that may be used in the production of weapons, armaments and military hardware is illegal. |
Закон запрещает импорт, экспорт или передачу материалов, оборудования, технологий, научно-технической информации, которые могут быть использованы для производства оружия, вооружений и военной техники. |
The law regulates the use, storage and disposal procedures and prohibits the import or export of narcotic drugs, psychotropic substances or precursor chemicals without licence and proper authorization by the government. |
Законодательство регулирует процедуры применения, хранения и удаления и запрещает импорт и экспорт наркотических средств, психотропных веществ и химических веществ-прекурсоров без лицензии и выданного в установленном порядке официального разрешения. |
Recently, he established a company in Liberia, Star Diamond Co., that obtained a licence to export rough diamonds (see paras. 266-268 above). |
Недавно он открыл компанию в Либерии - «Стар даймонд», - которая получила лицензию на экспорт необработанных алмазов (см. пункты 266-268 выше). |
In mid-March 2011, the Bosnia and Herzegovina Presidency requested the immediate suspension of the issuance of licences for weapons and military equipment export from Bosnia and Herzegovina. |
В середине марта 2011 года Президиум Боснии и Герцеговины ходатайствовал о немедленном приостановлении выдачи лицензий на экспорт оружия и военной техники из Боснии и Герцеговины. |
The Council reiterates that Member States should comply with existing arms embargoes and export bans and take the steps necessary to effectively implement these measures imposed by the Council in its relevant resolutions. |
Совет вновь заявляет о том, что государства-члены должны соблюдать существующие эмбарго в отношении оружия и запреты на экспорт и принимать необходимые меры для эффективной реализации мер, введенных Советом в его соответствующих резолюциях. |
The Government of the Republic of Korea also carries out thorough inspections on the nature of the business and on the contents of the export items. |
Кроме того, правительство Республики Корея досконально проверяет характер сделок и состав отправляемых на экспорт партий товаров. |
In Ethiopia, during 2004 - 2007, horticultural exports have shown an average growth rate of 167 per cent, with the subsector becoming the fifth largest export earner within the agricultural sector. |
В Эфиопии экспорт продукции садоводства в 2004-2007 годах рос в среднем за год на 167%, превратившись в пятый по величине сельскохозяйственный источник экспортных поступлений. |
Specifically, export taxes were used as an industry policy instrument in developing countries, and as a countermeasure to tariff escalation in some markets, and often applied predominantly to agricultural commodities. |
В частности, налоги на экспорт использовались в качестве инструмента промышленной политики в развивающихся странах и как контрмера в ответ на тарифную эскалацию на некоторых рынках, и часто применялись преимущественно в отношении сельскохозяйственных сырьевых товаров. |
It could not afford to continue relying mainly on the export of unprocessed commodities and being excluded from the value chains of the global economy. |
Она не может позволить себе продолжать полагаться главным образом на экспорт сырьевых товаров и оставаться за рамками производственно-сбытовых цепей глобальной экономики. |
In another case study, an application to genetically engineer salmon from Panama for export had raised a number of socio-economic and environmental issues, including a potential loss of natural and agricultural biodiversity, loss of traditional farming practices and loss of food sovereignty. |
В рамках другого тематического исследования было показано, что экспорт генетически выращенного лосося из Панамы поднимает ряд социально-экономических и экологических вопросов, включая потенциальную потерю природного и сельскохозяйственного биоразнообразия и утрату традиционной практики ведения сельского хозяйства и продовольственного суверенитета. |
It should be noted that the Principality of Andorra is currently drafting legislation governing the export of dual-use elements, which will be identical to the European standards in this regard. |
Следует отметить, что Княжество Андорра в настоящее время разрабатывает законодательство, регулирующее экспорт предметов двойного назначения, которое будет идентично европейским нормам на этот счет. |
According to the Act, nuclear activities are: production, processing, usage, storage, disposal, transportation, import, export, possessing or other handling of nuclear material and specified equipment. |
Согласно закону, ядерная деятельность включает в себя: производство, обработку, использование, хранение, удаление, перевозку, импорт, экспорт ядерных материалов и специального оборудования, владение или иного рода обращение с ними. |