However, when we come to transactions that straddle periods, what is required is that the initial transaction i.e. the negative export is also recorded as an increase in inventories, otherwise GDP is reduced by the purchase of the goods. |
Однако, при необходимости учета операций в несовпадающие отчетные периоды, нужно, чтобы первоначальная сделка, т.е. негативный экспорт, была также отражена в качестве прироста товарных запасов, в противном случае покупка этих товаров приводит к уменьшению ВВП. |
When it comes to licensing and the assessment of whether an export application should be granted, ammunition cannot be treated any differently than the weapon for which it is intended. |
При предоставлении лицензий и решении вопроса о выдаче разрешений на экспорт в отношении боеприпасов не может действовать иной режим, нежели режим, действующий применительно к вооружениям, для которых предназначены эти боеприпасы. |
for export to non-EU: done only where internal faults are specified in the destination country requirements. |
экспорт в страны, не являющиеся членами ЕС: производится только в случае спецификации внутренних дефектов в требованиях страны назначения. |
Accordingly, licences for the export of dual-use chemical or biological items, equipment, goods or technology to the Democratic People's Republic of Korea may not be issued. |
Таким образом, никакие разрешения на экспорт в Северную Корею предметов, материалов, товаров или оборудования химического или биологического характера, имеющих двойное назначение и охватываемых положениями резолюции 1718, выдаваться не могут. |
In the Pacific, some countries are researching the potential for developing value-added export products from local crops, such as taro and the noni fruit, which is valued for its medicinal properties. |
В некоторых странах Тихоокеанского региона проводится оценка потенциала в области производства продуктов на экспорт с использованием в качестве сырья местных культур, таких, как колоказия и фрукт нони, который ценится за его лечебные свойства. |
In the decades following 1945, the business cycle was mainly driven by investment and export demand and underpinned by strong wage growth which fed into high levels of consumer spending. |
На протяжении десятилетий после 1945 года цикл деловой активности определялся главным образом спросом на инвестиции и экспорт, и в его основе лежал быстрый рост заработной платы, подпитывавший высокий уровень потребительских расходов. |
One of the major traders in the EU, MAYASA, decided in 2004 to restrict export to avoid exported mercury being used in ASGM in developing countries. |
Один из крупнейших в ЕС торговцев ртутью, компания "МАЯСА", решила в 2004 году ограничить экспорт во избежание использования экспортируемой ртути в секторе КМДЗ развивающихся стран. |
European competitors have begun to voice concern that China is producing VCM/PVC for export at a very low cost using a process that is no longer "acceptable" - for environmental reasons - in other regions of the world. |
Европейские конкуренты начинают выказывать обеспокоенность в отношении того, что Китай производит МВХ/ПВХ на экспорт по очень низкой цене с использованием технологии, на сегодняшний день "неприемлемой" по экологическим соображениям в других регионах мира. |
Absolute confirmation of whether the cartridges viewed by the Panel originated from this same stock is lacking however, as the original export permit files are no longer available owing to the expiry of the archiving period. |
Вместе с тем полной уверенности в том, что снаряды, которые видела Группа, относятся к той же партии, отсутствуют, поскольку файлов с первоначальными разрешениями на экспорт больше нет ввиду истечения срока их архивного хранения. |
Although that was a major achievement, the number of days taken by landlocked developing countries to import and export was still almost double that of transit countries. |
Несмотря на эти значительные достижения, количество дней, затрачиваемых на импорт и экспорт развивающимися странами, не имеющих выхода к морю, по-прежнему почти в два раза превышает сроки, затрачиваемое странами транзита. |
During 2012, the Government Precious Minerals Office appraised for export a total of 641 kg of gold valued at $26,269,230, generating $1,576,186 for Liberia's exchequer. |
По оценкам государственного Управления по драгоценным камням, в 2012 году на экспорт было поставлено в общей сложности 641 кг золота стоимостью 26269230 долл. США, что принесло в казну Либерии 1576186 долл. США. |
The export oriented growth model that shaped economic policy making, starting in 1980's, led to labour market flexibilization; drop in real wages in response to frequent cyclical crises; and expansion of the informal sector at the expense of the formal sector. |
Благодаря ориентированной на экспорт модели роста, которая начиная с 80-х годов двадцатого века играла решающую роль в проведении экономической политики, рынок труда стал более гибким; в результате нередких циклических кризисов произошло сокращение реальной заработной платы; кроме того, неофициальный сектор расширился за счет официального сектора. |
This proposed rule covers equipment manufactured in the U.S. for domestic use as well as equipment imported or intended for export. |
Такое внесенное предложение распространяется на оборудование, произведенное в США для местного использования, а также на импортированное оборудование, или на оборудование, предназначенное на экспорт. |
Receipts from selling of the integrated products reached 7.544,6 bln roubles including export selling - 1027.4bln. |
Выручка от реализации готовой продукции составила 7544,6 миллиона рублей, в том числе от реализации на экспорт - 1027,4 миллиона рублей. |
The total export of Ukraine was 922.5 million dollars (796.4 in products and 126.1 in services). |
Общий экспорт украинских товаров в израиль составил 922,5 млн долл. (в том числе 796,4 млн долл. - товары и 126,1 млн долл. - услуги). |
on export sales of the production produced by JSC Mineral Wax Plant. |
по продаже на экспорт продукции ОАО "Завод горного воска". Реализация продукта будет осуществляться без применения задатка. |
As dominant exports are commodities and as such exports are transport-intensive, higher payments of transport and insurance services imply an equivalent reduction in export earnings. |
Поскольку в экспорте доминируют сырьевые товары и тем самым экспорт является транспортоемким, чем выше плата за услуги транспорта и страхования, тем меньше экспортные поступления. |
Note: The Panel notes that the Government Diamond Office reported 46,888.03 carats of exports for 2008 to the Kimberley Process Certification Scheme, but this figure does not accurately reflect the actual export figures. |
Примечание: Группа отмечает, что Главное управление по алмазам сообщило Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса о том, что в 2008 году экспорт составил 46888,03 карата, однако эта цифра неточно отражает реальные показатели экспорта. |
Do you export the tires or do I? |
Занимается ли monstertyres экспортом шин или я должен организовывть экспорт самостоятельно? |
Hydropower exports to India have boosted Bhutan's overall growth, even though GDP fell in 2008 as a result of a slowdown in India, its predominant export market. |
Экспорт гидроэлектроэнергии в Индию (см. Тала (проект гидроэлектростанций)) поддержал развитие экономики Бутана, даже при том, что ВВП упал в 2008 в результате замедления развития в Индии, торговля с которой преобладает во внешней торговле Бутана. |
The Meeting can help mobilize public opinion and resources for mine-assistance activities and at the same time generate support for accompanying political action on the moratorium on the export of landmines. |
Совещание может помочь мобилизовать общественное мнение и ресурсы на деятельность по оказанию помощи в решении проблемы мин и в то же время обеспечить поддержку принятию политического решения о моратории на экспорт наземных мин. |
They (Mr. Butler, Australia) should result in commitments to expand market access and in the acceptance of all draft Final Act provisions aimed at liberalizing agricultural trade, including budgetary-based reductions in export subsidies and the commitments on trade-distorting domestic support measures. |
Их результатом должно быть взятие обязательств по расширению доступа на рынки и принятия всех проектов положений Заключительного акта, направленных на либерализацию всей торговли сельскохозяйственными товарами, включая сокращение предусмотренных в бюджетах субсидий на экспорт и обязательства в отношении мер поддержки национальных производителей, искажающих нормальную структуру торговых потоков. |
This is the case of companies such as Gilead and Puerto Rico Pharmaceutical, which started the process for obtaining an export licence for Viread and never concluded the process. |
С такой же проблемой сталкивались такие компании, как «Гилеад» и «Пуэрто-Рико фармасьютикл», которые начинали процедуру оформления лицензии на экспорт препарата «Виреад», однако не могли довести ее до конца. |
Biodiversity has been under serious threat owing to habitat alterations for cultivation, commercial logging, direct harvesting for export, pollution and global warming. |
Биологическое разнообразие оказалось под серьезной угрозой из-за изменения среды обитания в результате сельскохозяйственных работ, вырубки лесов в коммерческих целях, выращивания сельскохозяйственных культур непосредственно на экспорт, загрязнения и глобального потепления. |
Efforts were under way to tackle some of Somalia's other problems, including the livestock export and remittance issues but the country's problems remained daunting. |
Предпринимаются усилия для решения некоторых других проблем Сомали, включая экспорт продукции животноводства и вопросы, связанные с переводами, однако характер стоящих перед страной проблем остается крайне серьезным. |