For its part, the Nuclear Regulatory Authority, which monitors compliance with paragraphs 3 and 4 of resolution 1737 in cases involving the issuance of export licences for nuclear equipment and materials, has not received any requests related to the measures envisaged in resolution 1747. |
Со своей стороны Управление по контролю за атомной деятельностью, которое обеспечивает надзор за соблюдением положений пунктов З и 4 резолюции 1737, в случаях, требующих выдачи разрешений на экспорт ядерных материалов и оборудования, не получало ходатайств, касающихся мер, предусмотренных резолюцией 1747. |
Working to ensure that the Nuclear Suppliers Group make the export of controlled nuclear and nuclear related items and technology conditional on ratifying and implementing the Additional Protocol. |
работа над тем, чтобы Группа ядерных поставщиков ставила экспорт контролируемых предметов и технологий ядерного характера или свойства в зависимость от ратификации и осуществления Дополнительного протокола. |
The economic reform package included measures to correct macro-economic imbalances, abolish price controls, and liberalize trade by removing most restrictions on imports, reducing import duties, and abolishing or substantially lowering export taxes. |
Пакет экономических реформ включал в себя меры, направленные на исправление макроэкономических дисбалансов, отмену контроля над ценами и либерализацию торговли путем устранения большинства ограничений на импорт, сокращения пошлин на импортируемые товары и отмены или существенного сокращения налогов на экспорт. |
The Security Council should take effective targeted measures against such perpetrators, including a ban on the export or supply of arms, a ban on military assistance, travel restrictions, freezing of assets and a restriction on the flow of financial resources. |
Совету Безопасности следует применять к таким нарушителям эффективные целенаправленные меры, включающие запрет на экспорт или поставки вооружений, запрет на сотрудничество в военной области, ограничения на передвижение, замораживание активов и ограничение притока финансовых ресурсов. |
The Group of Experts may wish to be informed of regional, particularly European Union, and international regulatory mechanisms and procedures covering the import, export and transportation of radiologically contaminated goods, particularly scrap metal. |
Группа экспертов, возможно, пожелает ознакомиться с региональными, существующими, в частности, в Европейском союзе, и международными механизмами и процедурами регулирования, охватывающими импорт, экспорт и транспортировку радиоактивно зараженных грузов, в частности металлолома. |
We must also eliminate agricultural export subsidies so that our agricultural exports do not further destroy local markets in developing countries, and in order to give those markets a chance. |
Нам также необходимо устранить субсидии на экспорт сельскохозяйственной продукции для того, чтобы наша экспортная сельскохозяйственная продукция не подрывала местные рынки в развивающихся странах и чтобы эти рынки получили возможность для развития. |
The State of Qatar adheres to all Security Council resolutions relating to the embargo on the export of weapons and military equipment to Somalia and has no military dealings with the Somali Republic. |
Государство Катар соблюдает все резолюции Совета Безопасности, касающиеся эмбарго на экспорт оружия и военной техники в Сомали, и не поддерживает связей в военной области с Сомалийской Республикой. |
As it was mentioned above, according to the Law on Arms and Regulation on Licensing in Armenia, the import and export of arms and armament is subject to a special permission and licensing by the Police. |
Как уже было упомянуто выше, в соответствии с Законом об оружии и Положением о лицензировании в Армении импорт и экспорт оружия и боеприпасов возможны лишь при условии получения специального разрешения и лицензии, выдаваемых полицией. |
In conclusion, and on the basis of the two aforementioned Laws, the Swiss Government has not granted any export, import, transit, trade or brokerage permits for arms and related materiel in connection with the Democratic Republic of the Congo for several years. |
В заключение следует отметить, что, исходя из упомянутых выше двух законов, швейцарское правительство уже много лет не дает разрешений на экспорт, импорт, транзит вооружений и соответствующих материальных средств, торговлю ими и посредническую деятельность с ними в том, что касается Демократической Республики Конго. |
In particular the stockpiling, storage, transport, import and export of explosive substances of relevance to the use of means of delivery are subject to many licensing and reporting requirements, which derive from the Explosives Act. |
В частности, накопление запасов, хранение, перевозка, импорт и экспорт взрывчатых веществ, имеющих отношение к использованию средств доставки, должны осуществляться с соблюдением целого ряда требований по лицензированию и отчетности, которые вытекают из Закона о взрывчатых веществах. |
Licences to export dangerous chemicals (Schedule 2) and less dangerous chemicals (Schedule 3) are granted by the Licensing Authority at the Ministry of Industry and Trade of the Czech Republic. |
Лицензии на экспорт опасных химикатов (список 2) и менее опасных химикатов (список 3) выдаются лицензионным органом Министерства промышленности и торговли Чешской Республики. |
Furthermore, it is prohibited to transport weapons and war equipment between third countries if the competent authorities in these countries have not issued the necessary export and import licenses according to national legislation in these countries. |
Кроме того, запрещается перевозить оружие и военную технику между третьими странами, если компетентные органы этих стран не выдали необходимых лицензий на экспорт и импорт согласно их национальному законодательству. |
In 1994, it committed itself not to export ground-to-ground missiles conforming to the primary parameters of the MTCR, i.e. inherently capable of reaching a range of at least 300 km with a payload of at least 500 kg. |
В 1994 году правительство Китая обязалось не осуществлять экспорт ракет класса «земля-земля», отвечающих первичным параметрам РКРТ, т.е. изначально способных достичь цель в радиусе не менее 300 км с общей массой полезного груза не менее 500 кг. |
While an export or re-export license is required for most exports and re-exports to these entities, the licensing policy varies depending on the end-use or end-user as well as the nature of the item. |
Хотя на осуществление большинства экспортных и реэкспортных операций с участием этих организаций требуется лицензия на экспорт или реэкспорт, политика лицензирования варьируется в зависимости от конечного использования или конечного пользователя, а также от характера товара. |
import or export, without the consent of the Secretary of Foreign Affairs and Trade, any toxic chemical or precursor listed in the Schedules to the Act. |
импорт или экспорт без согласия министра иностранных дел и торговли любых токсичных химикатов или прекурсоров, указанных в прилагаемых к Закону списках. |
One of the roles of this Board is to issue authorization or otherwise regarding the import and export of nuclear material as well as transiting Maltese territory by land or through its airports and seaports. |
Одна из задач этого Совета состоит в том, чтобы санкционировать или запрещать импорт и экспорт ядерного материала, а также его транзит через территорию Мальты по суше или через ее аэропорты и морские порты. |
Pursuant to India's signature to the Chemical Weapons Convention (CWC) in January 1993, a list of dual-use chemicals, the export of which is either prohibited or permitted only under license, was issued in 1993. |
После подписания Индией в январе 1993 года Конвенции по химическому оружию (КХО), в 1993 году был опубликован список химикатов двойного назначения, экспорт которых либо запрещался, либо разрешался лишь по лицензиям. |
In accordance with article 4, the Act is applicable to the export, re-export, import, re-import and transit of the goods referred to in article 6. |
Согласно статье 4 Закона, его действие распространяется на экспорт, реэкспорт, импорт, реимпорт и транзит продукции, указанной в статье 6 Закона. |
The Venezuelan armed forces shall be responsible for regulating and controlling the manufacture, import, export, storage, transit, registration, monitoring, inspection, possession and use of, and trade in, weapons, ammunition and explosives. |
Национальные вооруженные силы являются институтом, уполномоченным регламентировать и контролировать производство, импорт, экспорт, хранение, перемещение, регистрацию, надзор за оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, их инспекцию, торговлю и владение ими и их применение. |
In accordance with its obligations stemming from the CWC, Bulgaria has established a national licensing system for the production and export of chemicals included in Schedule 1, Schedule 2, and Schedule 3 of the CWC. |
В соответствии с обязательствами, вытекающими из КХО, Болгария ввела национальную систему лицензий на производство и экспорт химических веществ, включенных в список 1, 2 и 3 КХО. |
Such clusters include both exporters and "indirect exporters" (those who make the export possible by providing goods and services to the exporter). |
Такие кластеры включают как собственно экспортеров, так и "непрямых экспортеров" (которые делают экспорт возможным благодаря поставке товаров и услуг экспортеру). |
To that end, the services of the European Commission are preparing standards for the development of that Protocol with respect, in particular, to licences for the import, export and transit of firearms, together with their marking and traceability. |
В этой связи соответствующие органы Европейской комиссии занимаются разработкой норм в развитие указанного Протокола в том, что касается, в частности, лицензий на импорт, экспорт и транзитную перевозку огнестрельного оружия, а также его маркировки и возможностей его отслеживания. |
Measures which may be employed to develop imports include incentive programmes, easy monetary and credit policies, and policies to encourage overall domestic savings in order to ensure that more credit and funding is channelled into investment in production and export. |
Меры, которые могут использоваться для развития импорта, включают программы стимулирования, благоприятную кредитно-денежную политику и политику поощрения общих внутренних сбережений, чтобы обеспечить направление более крупных кредитов и финансовых средств на инвестиции в производство и экспорт. |
The licence for importing or exporting the aforementioned items must specify the identity of the importer or exporter, the categories of the items as well as the lawful reason for their import or export. |
В разрешении на импорт или экспорт вышеупомянутых предметов должны быть указаны личные данные импортера или экспортера, категории предметов, а также законные основания для импорта или экспорта. |
The license had to be granted to the company, which completes the request for export from Radiation Protection Commission and permission was given by the Radiation Protection Office to number the exports from the Country. |
Лицензия выдавалась компании, обращающейся к Комиссии по радиационной защите с соответствующей просьбой, а разрешение выдавалось Управлением радиационной защиты, контролирующим экспорт из страны. |