This led to riots across three dozen countries, political fallouts, and export bans and restrictions as countries' governments sought to prioritize the food security needs of their own populations. |
Это привело к беспорядкам в трех десятках стран, к политическим потрясениям и введению запретов и ограничений на экспорт, поскольку правительства стран пытались в первую очередь обеспечить продовольственную безопасность для своего собственного населения. |
The consequence is that, under the new standards, only a service fee for the processing work is to be recorded in the accounts, and not the import and export of goods on a gross basis. |
Следствием этого является то, что в соответствии с новыми стандартами в счетах отражается лишь плата за оказанную услугу, а не импорт и экспорт товара на валовой основе. |
In order to curb the rise in the price of grain, an export ban was in force from 15 August until the end of 2010, and special railway rates were introduced for its transport. |
С целью сдерживания роста цен на зерно с 15 августа и до конца 2010 г. действовал запрет на его экспорт, введены исключительные железнодорожные тарифы на его перевозку. |
Before the issuance of export and import licences for these goods by the Trade Department of the Ministry of the Economy, Labour and Entrepreneurship, which is authorized to issue such licences, the State Office for Nuclear Safety has to give its consent. |
До выдачи лицензий на экспорт и импорт этих товаров отделом торговли министерства экономики, труда и предпринимательства, уполномоченным выдавать такие лицензии, требуется заручиться согласием Государственного управления по ядерной безопасности. |
The Ministry will decide on the export licence application within 60 days, or 90 days if additional verifications are necessary (end-user verifications). |
Министерство принимает решение по заявке на выдачу лицензии на экспорт в течение 60 дней - или в течение 90 дней, если требуются дополнительные меры контроля (проверка конечного пользователя). |
The import certificate is a document that will be issued by the Ministry of the Economy, Labour and Entrepreneurship if the country exporting dual-use items requires an import certificate for the export of such goods. |
Импортный сертификат представляет собой документ, выдаваемый министерством экономики, труда и предпринимательства если страна, экспортирующая товары двойного назначения, требует предъявления импортного сертификата на экспорт таких товаров. |
(b) The law that prohibits the production, purchase, sale, import, export, transport, use and transfer of anti-personnel mines and anti-detector devices or related parts; |
Ь) закон, запрещающий производство, покупку, продажу, импорт, экспорт, транспортировку, использование и передачу противопехотных мин и антидетекторных устройств или соответствующих частей; |
Licensees who intend to acquire or return a sealed source from/to any State outside the European Union must first apply for an import or export licence (as appropriate) from the Regulatory Services Division of RPII. |
Владельцы лицензии, намеревающиеся приобрести или вернуть опечатанный источник из любого государства за пределами Европейского союза и в него, сначала должны подать заявку на получение лицензии на импорт или экспорт (в зависимости от обстоятельств) в Контрольно-сервисный отдел ИИРЗ. |
(a) China has established a comprehensive system of laws and regulations governing the export of nuclear material, missiles and related sensitive material. |
а) создана всеобъемлющая система законов и положений, регулирующих экспорт ядерных материалов, ракет и связанных с ними стратегических материалов. |
The individual and entities designated by the Security Council in its resolution 1929 (2010) have also been listed in the database list of persons and entities not suitable for export of strategic items of the Ministry of Knowledge Economy. |
Физические и юридические лица, указанные в резолюции 1929 (2010) Совета Безопасности, также включены в базу данных Министерства экономики знаний, содержащую перечень физических и юридических лиц, не имеющих права на экспорт стратегических товаров. |
In April 2011, 14 member States of the European Union, including Spain, urged the European Union to impose an export ban on a drug used for lethal injections in several states of the United States. |
В апреле 2011 года 14 государств - членов Европейского союза, в том числе Испания, обратились к Европейскому союзу с настоятельным призывом ввести запрет на экспорт вещества, которое используется для смертельных инъекций в ряде штатов Соединенных Штатов Америки. |
In the ensuing discussion, one representative said that all parties operating under paragraph 1 of Article 5 should be able to obtain metered-dose inhalers on a fair basis and that exemptions should therefore be granted to enable their export. |
В ходе последовавшего обсуждения один из представителей сказал, что все Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, должны быть в состоянии получать дозированные ингаляторы на справедливой основе и что поэтому на их экспорт должны быть предоставлены исключения. |
A number of representatives commended the bans on the export of mercury and the imposition of storage obligations by the European Union and the United States of America in 2008, which would come into effect in 2011 and 2013, respectively. |
Ряд представителей положительно отозвались о запрете на экспорт ртути и введении обязательств по хранению Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки в 2008 году, который вступит в силу, соответственно, в 2011 году и 2013 году. |
The first is what may be described as a "food safety approach", where the monitoring system focuses on commercial fish or fish destined for export or import. |
Первую можно охарактеризовать как "подход на основе безопасности пищевых продуктов", при котором система мониторинга нацелена на рыбу, являющуюся предметом коммерческого лова или предназначенную на экспорт или на импорт. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) currently has one ongoing programme in Cuba, which assists the Government of Cuba in further strengthening its industrial capabilities and competitiveness in priority industrial sectors, and in enhancing its supply, tourist, export and national markets. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в настоящее время осуществляет на Кубе одну текущую программу, которая призвана помочь правительству Кубы в дальнейшем укреплении его промышленных возможностей и конкурентоспособности в приоритетных промышленных секторах, а также развивать торговую деятельность, туризм, экспорт и национальные рынки. |
The above notwithstanding, the Secretariat was encouraged by the measures taken by the Government of the Republic of Korea to refrain from issuing permits to export HCFCs to Kazakhstan from 2010. |
Несмотря на вышеизложенное, секретариат обнадежен мерами, принятыми правительством Республики Корея по прекращению выдачи разрешений на экспорт ГХФУ в Казахстан начиная с 2010 года. |
China is a special case in that exports are more important to the economy than other economies with large domestic demand, with a significant proportion of investment also related to the export sector. |
Китай является особым случаем в том, что экспорт является более важным для экономики этой страны, нежели для других стран с большим внутренним спросом, причем существенная доля инвестиций также связана с экспортным сектором. |
Liberia's production and exports have also declined over the past two years and there are ongoing concerns about the illegal export of Liberian production to neighbouring States and further afield. |
Добыча и экспорт в Либерии также сократились в последние два года, и по-прежнему есть опасения относительно незаконного экспорта добытых в Либерии алмазов в соседние государства и в более отдаленные страны. |
It establishes a robust framework for Ireland's export control regime, enabling the adoption of ministerial orders controlling exports of certain classes of goods and technology, and for the control of certain classes of technical assistance and brokering activities. |
В нем заложена стабильная основа для режима экспортного контроля в Ирландии, предусматривается возможность принятия ведомственных поставлений, регулирующих экспорт некоторых категорий товаров и технологий, а также определенные виды технической помощи и посреднической деятельности. |
Export-oriented agriculture has induced investment in the production of higher-priced crops for export, to the detriment of lower-priced crops needed to meet the needs of the growing populations in those countries. |
Ориентация сельского хозяйства на экспорт стимулировала приток инвестиций для выращивания более дорогостоящих культур для экспорта в ущерб более дешевым культурам, необходимым для удовлетворения потребностей населения этих стран, численность которого возрастает. |
A study found that in the Kenyan horticulture export industry, women comprised fewer than 10 per cent of contracted farmers, and in a sample of 59 contract farmers for French beans exported from Senegal, only one was a woman. |
Результаты одного исследования позволили установить, что в кенийских садоводческих хозяйствах, поставляющих свою продукцию на экспорт, женщины составляют менее 10 процентов фермеров, работающих по контракту, а в выборке из 59 фермеров, законтрактованных для выращивания бобов на экспорт из Сенегала, была только одна женщина. |
The export of coral-reef species and products represents an important source of income for many countries and includes, inter alia, live reef food fish, aquarium fish and tourist souvenirs. |
Экспорт видов и продукции коралловых рифов представляет собой важный источник доходов для многих стран и включает, в частности, рыбу как продукт питания, аквариумных рыб и сувениры для туристов. |
The trade, import, export, acquisition, brokering or transport of weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological weapons or their components, through the territory of the Republic of Poland, are explicitly prohibited under Polish law. |
Торговля оружием массового уничтожения, его импорт, экспорт, приобретение, посреднические операции с ним и его транспортировка через территорию Республики Польша, идет ли речь о ядерном, химическом или биологическом оружии или о его компонентах, совершенно однозначно запрещены польским законодательством. |
The trade in and export of e-waste to developing countries and countries with economies in transition for reuse, recovery and recycling, sometimes at facilities that did not operate under sound environmental and heath safety conditions, was also a major issue. |
Серьезным вопросом является также торговля электронным ломом и его экспорт в развивающиеся страны и страны с экономикой переходного этапа для целей повторного использования, рекуперации и утилизации, где соответствующие операции порой осуществляются на объектах, на которых не обеспечивается должного соблюдения норм экологической безопасности и охраны здоровья. |
In the Republic of Belarus, the export and import of labour is carried out by companies and individual entrepreneurs who have obtained special permission (licence) from the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Belarus. |
Экспорт и импорт рабочей силы в Республике Беларусь осуществляется юридическими лицами и индивидуальными предпринимателями, получившими специальные разрешения (лицензии) Министерства внутренних дел Республики Беларусь. |