The Federal Act concerning the control of certain items, which seeks to control dual-purpose items and certain specific military items, stipulates that permits for certain specific military items shall be denied when, inter alia, the United Nations prohibits the export of such items. |
Согласно федеральному закону о контроле за материалами, который преследует цель поставить под контроль материалы двойного назначения и конкретные военные материалы, разрешения в отношении конкретных военных материалов не выдаются, если, в частности, Организация Объединенных Наций запрещает экспорт таких материалов. |
In the film, Kebba also claimed that authority to export these diamonds was given by the Mines Development Department, Lusaka, on the basis of his gemstone sales certificate, after they had been valued by the Geological Survey Department. |
В фильме Кебба также заявил, что разрешение на экспорт этих алмазов было дано ему департаментом развития шахт в Лусаке на основе его сертификата на продажу драгоценных камней после их оценки департаментом геологоразведки. |
For many developing countries, promotion of mineral investment and export is an attractive way to escape from the "poverty trap" resulting from low savings and severely limited resources for investment in diversification. |
Для многих развивающихся стран поощрение инвестиций в добычу минеральных ресурсов и их экспорт является привлекательным способом для того, чтобы избежать "ловушки бедности", которая появляется из-за низких сбережений и резко ограниченных ресурсов для инвестиций в диверсификацию. |
"The design, production, protection, acquisition, stockpiling, storing, supply, transfer, import, export, transport and use of anti-personnel mines, including the act of assisting, encouraging or inciting another person to engage in these activities, are prohibited." |
«Запрещается разработка, изготовление, хранение, приобретение, создание запасов, сбережение, предложение, передача, импорт, экспорт, транспортировка и применение противопехотных мин, включая содействие, поощрение или подстрекательство к совершению вышеупомянутых действий». |
Governments and the business sector should support the development of the agriculture sector in developing countries, in particular the production and export of high-value products, the improvement of quality, the strengthening of local linkages and the enhancement of developing countries' participation in global value chains. |
Правительствам и деловым кругам следует поддерживать развитие сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах, в частности производство и экспорт высокоценных продуктов, повышение качества, укрепление связей на местном уровне и расширение участия развивающихся стран в глобальных цепочках создания стоимости. |
As far as organic products were concerned, export opportunities existed in areas where organic produce was out of season in developed countries or did not compete with production in those countries, and for products of which there were shortages in developed country markets. |
Что касается биологически чистой продукции, то ее экспорт возможен в тех областях, где для такой продукции в развитых странах существует период межсезонья, либо там, где она не конкурирует с производством в этих странах, а также в случае дефицитных для развитых стран товаров. |
By the end of 2013 the trade turnover with EU countries amounted to 1.655 million. euros (which is about half of the trade between the EU and countries such as Moldova and Georgia), including export - $247 million., import - $1.408 million. |
По итогам 2013 года товарооборот со странами ЕС составил 1,655 млн. евро (что составляет около половины товарооборота между ЕС и с такими странами как Грузия и Молдова), в том числе экспорт - $247 млн., импорт - $1,408 млн. |
Further, efforts should be made to identify and promote environmental goods and services of actual and potential export interest to developing countries, as well as monitor environmental measures affecting exports of developing countries. |
Кроме того, необходимо приложить усилия для выявления и пропаганды экологических товаров и услуг, представляющих реальный или потенциальный интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, а также для отслеживания природоохранных мер, затрагивающих экспорт развивающихся стран. |
The export of military goods in contravention of the Control of Exports Order 2000 is punishable, under the Customs Act of 1956, by a fine not exceeding three times the value of the goods. |
Экспорт товаров военного назначения в нарушение Постановления о контроле над экспортом 2000 года наказывается, в соответствии с Законом о таможенных службах 1956 года, штрафом, не превышающим трехкратную стоимость товаров. |
Despite the origins of coffee cultivation in Ethiopia, that country produced only a small amount for export until the Twentieth Century, and much of that not from the south of the country but from the environs of Harar in the northeast. |
Несмотря на то, что родиной кофе остаётся Эфиопия, экспорт страны небольшое количество для экспорта вплоть до ХХ века, и большой части того не с юга страны, а с окрестностей Харара на северо-востоке. |
Release of qualitative production and successful foreign trade activities of Open Society "Salavatnefteorgsyntes" have allowed increasing shipment of production by export on 154 percent: from 20151,7 million rubles in 2004 up to 51186,8 million rubles in 2005. |
Выпуск качественной продукции и успешная внешнеэкономическая деятельность ОАО "Салаватнефтеоргсинтез" позволили увеличить отгрузку продукции на экспорт на 154 процента: с 20151,7 миллиона рублей в 2004 году до 51186,8 миллиона рублей в 2005. |
Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. |
Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
The north-west was also affected by the livestock ban, which impacted both the economy and the local administration, as most of its tax revenues accrue from export taxes on livestock shipments. |
Северо-западные районы также пострадали от запрета на экспорт домашнего скота, последствия которого были ощутимы как для экономики, так и для местной администрации, поскольку их налоговые поступления в значительной степени составляют налоги на экспорт домашнего скота. |
Data on the consignee and a copy of his identification card, import or export licence, or licence to trade in or repair arms and ammunition, if the consignee is other than the applicant. |
сведения о грузополучателе и копия его удостоверения личности, лицензии на импорт, экспорт, куплю/продажу или ремонт оружия или боеприпасов, если грузополучатель не является подателем заявления. |
"5. Calls upon all Governments to take appropriate measures to prevent economic activities, such as the development of tourism and the export of labour, from being exploited and misused by traffickers;" |
"5. призывает все правительства принять соответствующие меры, с тем чтобы оградить экономическую деятельность, такую, как развитие туризма и экспорт рабочей силы, от эксплуатации и преступной деятельности со стороны торговцев;" |
Convinced that moratoria by States on the export of anti-personnel land-mines that pose grave dangers to civilian populations are important measures in helping to reduce substantially the human and economic costs resulting from the proliferation, as well as the indiscriminate and irresponsible use, of such devices, |
будучи убеждена в том, что объявление государствами моратория на экспорт противопехотных наземных мин, которые создают серьезную опасность для гражданского населения, является важной мерой, способствующей существенному уменьшению людских и экономических потерь, к которым приводит все более широкое, неизбирательное и безответственное применение таких устройств, |
I have the honour to transmit to you the text of a press release issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Belarus on 4 September 1995 in connection with the announcement by the Republic of Belarus of a moratorium on the export of anti-personnel land-mines. |
Имею честь препроводить Вам текст пресс-релиза Министерства иностранных дел Республики Беларусь от 4 сентября 1995 года по поводу объявления Республикой Беларусь моратория на экспорт противопехотных наземных мин. |
Finland would like to bring to the attention of the Secretary-General that it has never exported any anti-personnel landmines. Thus, Finland in practice applies a moratorium on the export of all types of anti-personnel landmines. |
Финляндия хотела бы довести до сведения Генерального секретаря, что она никогда не экспортировала никаких противопехотных наземных мин. Тем самым Финляндия на практике применяет мораторий на экспорт всех видов противопехотных наземных мин. |
In addition, a moratorium on the export of anti-personnel mines, introduced in 1994 by a Decree of the President of the Russian Federation, Mr. B. N. Yeltsin, is in effect in the Russian Federation. |
Кроме того, мораторий на экспорт противопехотных мин, введенный в 1994 году согласно Указу Президента Российской Федерация г-на Б.Н. Ельцина, сохраняет свое действие в Российской Федерации. |
Decides to permit, for a period of thirty days from the date of the adoption of this resolution, the export of 12,000 vials of diphtheria anti-serum from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro); |
постановляет разрешить в течение 30-дневного периода с даты принятия настоящей резолюции экспорт 12000 ампул противодифтерийной иммунной сыворотки из Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория); |
(c) Austria has declared that it observes a moratorium on the export of anti-personnel land-mines and that military stocks of anti-personnel land-mines have been destroyed; |
с) Австрия заявила о том, что она соблюдает мораторий на экспорт противопехотных наземных мин и что военные запасы противопехотных наземных мин уничтожены; |
(kk) The United States has declared a one-year moratorium on the export of anti-personnel land-mines, which was extended on 20 November 1993 for a period of three years. |
кк) Соединенные Штаты заявили о моратории на один год на экспорт противопехотных наземных мин, который 20 ноября 1993 года был продлен еще на три года. |
In this respect, in July 1993 the Belgian Government announced an open-ended moratorium on the export and the transit of anti-personnel mines. In direct implementation of that decision, the Belgian army will begin to destroy its surplus stocks of anti-personnel mines following its restructuring. |
В этой связи в июле 1993 года правительство Бельгии объявило открытый мораторий на экспорт и передачу противопехотных мин. В осуществление этого решения бельгийская армия начнет ликвидацию своих излишних запасов противопехотных мин после завершения структурной перестройки армии. |
(e) Subject to relevant international conventions, States should seriously consider enacting legislation prohibiting and sanctioning the export of products that have been banned from domestic use because of their deleterious impact on the environment and human health. |
е) с учетом соответствующих международных конвенций государствам следует серьезно рассмотреть вопрос о принятии законодательства, которое запрещало бы экспорт материалов, которые не разрешены к использованию внутри страны вследствие их вредного воздействия на окружающую среду и здоровье людей, и предусматривало бы соответствующие санкции. |
While waste-exporting countries generally possess stringent regulations on the sale of toxic and dangerous products and wastes on the domestic market as well as stringent waste management regulations, similar restrictions with regard to their export are either weak or absent. |
Хотя в странах-экспортерах отходов, как правило, действуют жесткие правила в отношении продажи токсичных и опасных продуктов и отходов на внутреннем рынке, а также жесткие правила, регулирующие управление ликвидацией отходов, аналогичные ограничения на их экспорт являются слабыми или же вообще отсутствуют. |