The export of rough diamonds from Mali is illegal as the country is not a member of the Kimberley Process; Malian Customs therefore seized the consignment. |
Экспорт необработанных алмазов из Мали является незаконным, поскольку эта страна не является участницей Кимберлийского процесса; поэтому малийские таможенники конфисковали эту партию алмазов. |
Licensed production is now a common feature in most parts of the world, sometimes leaving questions as to where responsibility lies with regard to the export of production techniques. |
В большинстве районов мира сейчас обыденной практикой стало лицензионное производство, в связи с чем иногда возникают вопросы о том, кто же несет ответственность за экспорт производственных технологий. |
These results strongly suggest that the export of R&D services is being underreported in the Dutch R&D surveys. |
Эти данные являются весомым аргументом в пользу того, что экспорт услуг НИОКР занижается в проводимых в Нидерландах обследованиях НИОКР. |
It applies only to export, not import, price shocks, and would therefore not be available to countries facing higher import payments. |
Он действует только применительно к потрясениям, связанным с ценами на экспорт, вследствие чего страны, сталкивающиеся с ростом цен на импорт, не могут получить финансирование из этого фонда. |
We are making concerted efforts to produce more crude oil and natural gas to meet the needs of the domestic market as well as for export. |
Мы принимаем последовательные меры по наращиванию объема добычи сырой нефти и природного газа для удовлетворения потребностей внутреннего рынка, а также на экспорт. |
To that end, the Economic Community of West African States (ECOWAS) had established a legally binding moratorium on the manufacture, import and export of small arms and had developed a programme that provided its members with technical and financial assistance. |
В связи с этим Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) ввело обязательный мораторий на производство, импорт и экспорт стрелкового оружия и разработало программу оказания государствам-членам технической и финансовой помощи. |
It prohibits the development, production, supply, sale, procurement, import, export, transit, use and possession of cluster munitions and provides for the destruction of national stockpiles by January 2011. |
Он запрещает разработку, производство, поставку, продажу, закупку, импорт, экспорт, транзит, применение и обладание кластерными боеприпасами и предусматривает уничтожение национальных арсеналов к январю 2011 года. |
Japan participated actively in the work of the Group, since we maintain a long-standing national policy of prohibiting in principle the export of weapons to any country. |
Япония приняла активное участие в работе Группы, так как наша страна проводит неизменную государственную политику, которая в принципе запрещает экспорт вооружений в любую страну. |
We reaffirm the sovereign and inherent right of States to acquire, manufacture, export, import and retain conventional arms for their self-defence and security needs, in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations. |
Мы подтверждаем суверенное и неотъемлемое право государств на приобретение, производство, экспорт, импорт обычных вооружений и владение ими в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
In that respect, Venezuela believes that the Governments of countries in which the main weapons industries operate have a primary responsibility to adopt regulations on the marking of ammunition before export in order to ensure and facilitate tracing. |
В этой связи Венесуэла считает, что правительства стран, в которых сосредоточены основные мощности по производству оружия, несут главную ответственность за принятие законов, предусматривающих маркировку боеприпасов перед их отправкой на экспорт в целях обеспечения их надежного отслеживания и создания для этого надлежащих условий. |
Thus, no person is permitted to manufacture, import, export or trade in firearms, ammunition, explosives or fireworks for commercial purposes except with a licence from the National Commissioner of Police and after meeting certain conditions set forth in detail in the Act. |
Так, производство, импорт, экспорт или торговля оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами или пиротехническими средствами в коммерческих целях допускаются только при наличии лицензии, выдаваемой Национальным комиссаром полиции, и при соблюдении определенных условий, подробно прописанных в Законе. |
Case studies on occupational health in the maquila industry, in agro-industrial companies that produce and export berries and in tourism (2004), which document women's working conditions in those sectors or areas of the national economy. |
Тематические исследования по вопросам состояния здоровья работников, занятых на совместных предприятиях, в выращивании ягод на экспорт и в туризме (2004 год). |
While the attempts of a number of countries to actively promote non-traditional exports should be acknowledged, diversification would require more determined and long-lasting efforts aimed at moving into activities that have more solid prospects for sustained export growth, domestic value adding and employment generation. |
Признавая попытки ряда стран активно продвигать нетрадиционный экспорт, следует отметить, что диверсификация потребует более упорных и долговременных усилий, направленных на переход к видам деятельности, имеющим более надежные перспективы устойчивого роста экспорта, увеличения отечественной добавленной стоимости и создания рабочих мест. |
If export unit prices are considered, however, it appears that African exports have benefited from rising prices to a much higher degree than other regions. |
Вместе с тем при рассмотрении цен на единицу экспортной продукции оказывается, что африканский экспорт выиграл от роста цен в гораздо большей степени, чем экспорт других регионов. |
Exports of shea butter and unprocessed shea kernels brought in more than $25 million in 2007, making it the country's third most important export, after cotton and livestock. |
Экспорт масла ши и необработанных орехов дерева ши принес стране в 2007 году более 25 млн. долл., что вывело их на позицию третьей по важности экспортной статьи страны после хлопка и продукции животноводства. |
At both national and regional level, arms control licensing procedures are already taking place in many places around the world, and the Working Group believes that Governments should extend this to the export of military and security services. |
Во многих регионах планеты процедуры лицензирования с целью контроля над вооружениями уже применяются и на национальном, и на региональном уровнях; Рабочей группе представляется, что правительствам следует распространить эту практику на экспорт военных и охранных услуг. |
Likewise, the Ministry of Industry, Tourism and Commerce would adopt the measures needed to enforce the prohibition on the import, use, export or transportation of cluster weapons. |
Точно так же министр промышленности, туризма и торговли примет необходимые меры по вводу в действие запрещения на импорт, ввоз, экспорт и отгрузку кассетных боеприпасов. |
Major export industries have recorded lower levels of output and exports due to a downturn in demand, such as for bauxite and aluminium, resulting in loss of jobs and increased unemployment. |
В наиболее крупных отраслях промышленности, ориентированных на экспорт, сократился выпуск продукции и экспорта, что стало следствием падения спроса, например, на бокситы и алюминий, и привело к сокращению рабочих мест и росту безработицы. |
In general, introducing such concentration levels would lead to clear guidance as regards the development, implementation and enforcement of the relevant legislation, including the export prohibition, and lead to a higher level of environment and health protection. |
В целом, благодаря включению таких уровней концентрации мы получим четкие руководящие указания относительно разработки, выполнения и обеспечения соблюдения соответствующего законодательства, в том числе запрета на экспорт, и сможем обеспечить более высокий уровень охраны окружающей среды и здоровья человека. |
Many developing countries, including the least developed countries, could benefit domestically and regionally from the development and use of local gas deposits and of gas associated with oil production that have been considered uneconomical for the export market. |
Многие развивающие страны, включая наименее развитые из них, могли бы выиграть на национальном и региональном уровнях от разработки и эксплуатации местных газовых месторождений и утилизации попутного газа, получаемого при добыче нефти, экспорт которого считается нерентабельным. |
In terms of the authenticity of licensing or authorisation documents for the import, export or transit movements, the Police Force maintains files with specimen signatures against which the documentation is checked. |
Что касается проверки аутентичности лицензионных или санкционирующих документов на импорт, экспорт или транзитную перевозку, то в распоряжении полиции имеются образцы подписей, с которыми сверяются подписи на этих документах. |
Uruguay has clear legislation regulating the import, acquisition and bearing of arms, as well as the manufacture, trade, import and export of explosive materials. |
В Уругвае имеется четкое законодательство, регулирующее импорт, приобретение и ношения оружия, а также производство, торговлю, импорт и экспорт взрывчатых материалов. |
Moreover, "[a]ll transactions are done via Armenia, and products produced in Nagorno-Karabakh often are labelled 'made in Armenia' for export". |
Помимо этого, «[в]се трансакции проходят через Армению, и часто на товарах, произведенных в Нагорном Карабахе на экспорт, можно увидеть надпись "сделано в Армении"». |
Condemns the ongoing export of charcoal from Somalia, in violation of the total ban on the export of charcoal from Somalia reaffirmed above; |
осуждает продолжающийся экспорт древесного угля из Сомали в нарушение подтвержденного выше общего запрета на экспорт древесного угля из Сомали; |
Act regulates export of strategic goods and transit thereof through Estonia, as well as import of military goods, export of services related to military goods and ensuring supervision of the import and end-use of strategic goods. |
Этот закон регулирует экспорт товаров стратегического назначения и их транзит через Эстонию, а также импорт товаров военного назначения, экспорт услуг, связанных с товарами военного назначения, и обеспечение надзора за ввозом и конечным использованием товаров стратегического назначения. |