It means that all transit applications have to be submitted to the Hungarian Trade Licensing Office in advance and are assessed with equal scrutiny, case-by-case and against the same criteria as export applications. |
Это означает, что все заявки на транзитные перевозки должны представляться в Венгерское управление по выдаче торговых лицензий заранее, и такие заявки проверяются с такой же тщательностью на индивидуальной основе с применением таких же критериев, что и в отношении заявок на экспорт. |
Matters connected with authorizing natural or legal persons to import or export firearms, their parts and components, ammunition, explosives or their precursors, are in the hands of the Ministry of the Interior. |
Вопросы, связанные с выдачей разрешений на импорт и экспорт огнестрельного оружия, его частей и компонентов, боеприпасов, взрывчатых веществ и их прекурсоров физическим и юридическим лицам, находятся в компетенции Министерства внутренних дел Республики Куба. |
In relation to this question, we should point out that all manufacture, import, export or transit of firearms is authorized by the Directorate of National Mobilization, and must comply with the requirements indicated above, which allow for adequate control. |
По этому вопросу следует отметить, что во всех случаях производство, импорт, экспорт или транзитная перевозка осуществляются с разрешения Главного управления национальной мобилизации при условии выполнения указанных выше требований, которые позволяют обеспечивать надлежащий контроль. |
Except under specified and limited conditions, the import, sale, transfer, transport, bearing, ownership and export of weapons, armaments, ammunition and war materiel are prohibited. |
Запрещается импорт, сбыт, передача, транспортировка, ношение, хранение и экспорт оружия, предметов вооружения, боеприпасов и военных материально-технических средств, кроме как в специально оговоренных случаях и в определенном законом порядке. |
In order to obtain a licence for the export (import) of goods, the exporter (importer) must submit a written application in the established form to the Ministry of Industry and Trade. |
Для получения лицензии на экспорт (импорт) продукции экспортер (импортер) подает заявление установленного образца в Министерство индустрии и торговли в письменной форме. |
It was agreed by the Ministry that, as there is no blanket ban on mining activity in Liberia per se, only on the export of rough diamonds, he was not acting in contravention of any legal restrictions, either under national or international law. |
Министерство было вынуждено согласиться с тем, что, поскольку нет никакого широкого запрета на горнодобывающую деятельность в Либерии как таковую, а есть только запрет на экспорт необработанных алмазов, он не нарушает никаких законодательных положений на основании национального или международного права. |
In the efforts to maintain the security of the national ports, Malaysia has imposed restriction on import and export of dangerous, hazardous and high risk items, such as the firearms, chemicals and weapons through the implementation of the 1988 Customs Order legislation act. |
Стремясь обеспечить безопасность национальных портов, Малайзия установила ограничения на импорт и экспорт опасных, вредных и связанных с повышенным риском грузов, таких, как огнестрельное оружие, химикаты и другие виды вооружений путем осуществления законодательного постановления о таможне 1998 года. |
The Philippines carried out a survey in one export processing zone to determine the needs of women workers and their children for housing schemes, day care centres and facilities for health and education. |
На Филиппинах в одной из производственных зон, работающих на экспорт, было проведено обследование, направленное на определение потребностей работников-женщин и их детей в плане жилья, детских дошкольных учреждений и услуг, служб здравоохранения и образования. |
Prices of many tropical timber products were affected by disruptions to trade due to civil unrest, CITES listings of substitute species, currency fluctuations, export bans, and import regulations and restrictions. |
Цены на многие лесоматериалы тропических пород испытали на себе воздействие нарушений в торговле, которые были вызваны гражданскими беспорядками, включением ряда пород в списки СИТЕС, колебаниями в обменных курсах, введением запретов на экспорт, а также регулированием или ограничением импорта. |
This is in contrast to the poor record of some of the nuclear weapon States who have been active collaborators in, or silent spectators to, continuing clandestine and illegal proliferation, including export of nuclear weapon components and technology. |
Это контрастирует с дурной репутацией некоторых из государств, обладающих ядерным оружием, которые выступают в роли активных пособников или молчаливых наблюдателей непрестанного подпольного и нелегального распространения, включая экспорт ядерно-оружейных компонентов и технологии. |
By expanding the household and farm based economic sector, developing craft villages and products for export, promoting private sector, industrial parks and processing zone, new jobs are created. |
Новые рабочие места создаются благодаря расширению сектора экономики, основанного на деятельности домохозяйств и фермерских хозяйств, развитию деревень, где имеется ремесленное производство, и производства продукции на экспорт, стимулированию развития частного сектора, промышленных парков и особых экспортных зон. |
Although Cuban engineers could be trained at the factory, they argued that the acquisition of export trade licences via the United States Chamber of Commerce was complicated and could be expensive. |
Хотя кубинские инженеры могли пройти подготовку на предприятии, они заявили, что получение торговых лицензий на экспорт через Торговую палату США является сложным и может быть дорогостоящим. |
The term "trade" is defined in article 1 of the Convention to mean not only export, re-export and import, but also "introduction from the sea". |
Термин «торговля» определяется в статье 1 Конвенции как обозначающий не только экспорт, реэкспорт и импорт, но и как «ввоз с моря». |
Here, I welcome the initiative of the Economic Community of West African States - which the Niger currently chairs - aimed at establishing a legally binding instrument: its moratorium on the manufacture, import and export of weapons. |
В этой связи я приветствую инициативу Экономического сообщества западноафриканских государств, в котором сейчас председательствует Нигер, направленную на выработку юридически обязывающего инструмента: моратория на производство, импорт и экспорт оружия. |
Import and export licences as well as customs guarantees on exports have been abolished as have customs fees on approximately 3,500 imported items. |
Мы аннулировали лицензии на импорт и экспорт и таможенные гарантии на экспорт, а также таможенные сборы приблизительно на 3500 наименований импортных товаров. |
The petroleum industry is a basic sector of the national economy since the sale and export of gas, oil and oil by-products account for approximately 30 per cent of the country's net income. |
Нефтяная промышленность представляет собой основополагающий сектор национальной экономики в силу того, что на ее долю приходится примерно 30 процентов доходов нетто страны, включая продажу и экспорт газа, нефти и продуктов их переработки. |
The prospect of EU accession for the EU candidate countries Bulgaria, Croatia and Romania supported economic performance as it induced a rise in FDI and a related expansion of export - oriented production and motivated improvements in the functioning of the banking sector. |
Перспектива присоединения к ЕС стран-кандидатов - Болгарии, Хорватии и Румынии - способствовала экономической активности ввиду роста ПИИ и связанного с этим расширения ориентированного на экспорт производства и послужила стимулом к улучшению функционирования банковского сектора. |
Not to do this would be to threaten the country's survival - especially in the case of Solomon Islands, where the export of round logs remains the country's principal income-earner. |
Без этого возникает угроза самому существованию страны, особенно в случае с Соломоновыми Островами, где экспорт необработанной древесины остается главным источником дохода страны. |
With regard to small arms and light weapons, law No. 01-115, of 18 July 2001, relating to Mali's customs service, prohibits the import or export of goods that could pose a threat to public order, including weapons. |
В том что касается стрелкового оружия и легких вооружений, законом 01-115 от 18 июля 2001 года, относящимся к сфере деятельности таможенной службы Мали, были запрещены импорт и экспорт товаров, которые могут представлять угрозу для общественного порядка, включая оружие. |
However, what was less understood was that the developing countries could achieve export growth and poverty reduction on their own simply by lowering tariffs and eliminating non-tariff barriers to imports. |
Однако в меньшей степени понимают то, что развивающиеся страны могут расширить экспорт и сократить масштабы нищеты самостоятельно, просто понизив тарифы и ликвидировав нетарифные барьеры для импорта. |
This would work through a four-stage export process: |
Экспорт алмазов осуществлялся бы в четыре этапа: |
It is run by the Department of Foreign Trade of the Ministry of Development, Industry and Trade and issues import and export authorizations. |
Эта система, функционирование которой обеспечивается Секретариатом внешней торговли министерства по вопросам развития, промышленности и торговли, осуществляет выдачу разрешений на импорт и экспорт. |
Since cultural, economic, social and political aspects become inextricably intertwined in trade in audio-visual products, the rest of the world felt challenged by this success and the impact that export of culture might have on their societies. |
Вместе с тем, поскольку культурные, экономические, социальные и политические аспекты неразрывно переплетаются между собой в торговле аудиовизуальной продукцией, остальные страны мира настороженно относятся к такому успеху и воздействию, которое экспорт культуры может оказывать на их общество. |
In order to attract export-oriented FDI and to ensure that such investment translates into development gains, countries need to find the most effective ways of making their locations more conducive to the kind of export activities they aim to foster. |
В целях привлечения ориентированных на экспорт ПИИ и обеспечения того, чтобы такие инвестиции приносили конкретные выгоды с точки зрения развития, странам необходимо изыскивать наиболее эффективные пути повышения ориентации своих районов на те виды экспортной деятельности, которые они намерены стимулировать. |
Although multilateral trade liberalization has been an important facilitating factor behind the emergence of international production systems and the establishment of export-oriented activities abroad by TNCs, access to developed country markets, especially for products of export interest to developing countries, needs to be further improved. |
Хотя либерализация многосторонней торговли стала важным фактором, который способствовал формированию международных производственных систем и развертыванию ТНК ориентированных на экспорт производств за рубежом, необходимо обеспечить дальнейшее расширение доступа на рынки развитых стран, особенно для товаров, в экспорте которых заинтересованы развивающиеся страны. |