The proposed ban on the sale or export of persistent landmines would make no distinction between anti-personnel and anti-vehicle mines or between remotely delivered and hand-emplaced mines. |
Предложенный запрет на продажу или экспорт мин, не имеющих ограничения по сроку службы, будет в равной степени распространяться на противопехотные и противотранспортные мины, а также на мины, устанавливаемые дистанционно и вручную. |
In many countries the first problem to be addressed in drawing up services strategies was to correct regulatory and fiscal disincentives that penalized the export of services in relation to goods. |
Во многих странах первая проблема, которую было необходимо решить при выработке стратегий развития сферы услуг, заключалась в устранении нормативных и налоговых "антистимулов", действие которых приводило к поощрению экспорта товаров, но явно сдерживало экспорт услуг. |
TBG15 has developed a Recommendation and Guidelines on the establishment of a Single Window for export and import clearance and held several capacity building workshops on SW implementation. |
ГТД15 разработала рекомендацию и руководящие принципы по созданию механизма "единого окна" для очистки груза на экспорт и импорт и провела несколько рабочих совещаний с целью укрепления потенциала реализации этого механизма. |
The United States hopes that its negotiating partners in Geneva will agree to begin negotiating on a ban on the sale or export of persistent landmines when the Conference on Disarmament reconvenes in January. |
Соединенные Штаты выражают надежду на то, что в январе, когда Конференция по разоружению возобновит свою работу, их партнеры по переговорам в Женеве согласятся начать обсуждения о запрете на продажу или экспорт мин, не имеющих ограничения по сроку службы. |
The elimination of agricultural export subsidies and the reduction of production subsidies, particularly trade-distorting subsidies, remained a priority. |
Одной из первоочередных задач по-прежнему выступает отмена субсидий на экспорт сельскохозяйственной продукции и сокращение субсидий на производство, особенно субсидий, ведущих к образованию перекосов в торговле. |
Afghanistan (Taliban - al-Qa'idah) is considered a country subject to the export ban, and therefore no product the trading of which is prohibited by international conventions may be exported to that country. |
В этой связи отмечается, что Афганистан («Талибан» и «Аль-Каида») относятся к числу стран, экспорт в которые запрещен, в связи с чем с этой страной не может осуществляться торговля никакими товарами, запрещенными международными конвенциями. |
At present there are no provisions or conditions in the Seed Potato Standard which acknowledge such potential disease development and thus potential differences in quality between export and import. |
В настоящее время в Стандарте на семенной картофель, не содержится положений или условий, предусматривающих такое возможное развитие болезней и в связи с этим возможных качественных различий, которые могут появиться в период между отправкой партии на экспорт и принятием импортной партии. |
The export of such waste to developing countries and countries with economies in transition should be prohibited and capacity-building to deal with end-of life products was essential. |
Экспорт таких отходов в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой должен быть запрещен, причем большое значение имеет создание потенциала в области обращения с изделиями, жизненный цикл которых закончился. |
In fiscal year 2007 (1 October 2006-30 September 2007), the Department of Commerce processed 19,512 export licence applications worth approximately $52.6 billion. |
В 2007 финансовом году (1 октября 2006 года - 30 сентября 2007 года) министерство торговли рассмотрело 19512 заявок на получение лицензий на экспорт стоимостью около 52,6 млрд. долл. США. |
Before I became President in 2005, Bolivia's export earnings amounted to barely $2.7 billion; by September 2008, our exports were worth $6 billion. |
До того как я стал президентом в 2005 году, экспорт Боливии едва достигал 2,7 млрд. долл. США; к сентябрю 2008 года стоимость нашего экспорта составила 6 млрд. долл. США. |
Following that reasoning, the inability to export to that market cost the sector US$ 65,600,000 for rolled tobacco and US$ 5,500,000 for leaf tobacco. |
Исходя из этой линии анализа, данный сектор потерял в плане получения доходов примерно 65,6 млн. долл. США с точки зрения экспорта сигар и 5,5 млн. долл. США с точки зрения экспорта табака, поскольку не удалось осуществить их экспорт на американский рынок. |
The consequences of the impossibility of selling Yugoslav export goods for the operation and development of export-oriented sectors were devastating and were also attended by a paralysis of production in Yugoslavia's import-dependent enterprises; this in turn triggered a chain reaction undermining overall economic trends. |
Отсутствие возможности сбыта югославской экспортной продукции имело катастрофические последствия для обеспечения функционирования и развития ориентированных на экспорт секторов и сопровождалось также полной остановкой производства на зависимых от импорта югославских предприятиях; это, в свою очередь, повлекло за собой цепную реакцию, нарушающую общие экономические тенденции. |
On the other hand, the cashew nut campaign reached a record level in 2008, with the export of 106,456 tons compared to 96,117 tons in 2007. |
С другой стороны, в 2008 году были достигнуты рекордные показатели экспорта ореха кешью - его было поставлено на экспорт 106456,68 тонны по сравнению с 96117,04 тонны в 2007 году. |
Trade had long been favoured by the Bretton Woods institutions as a response to food insecurity, however a focus on global efficiency rather than self-sufficiency was not viable in times of crises when food-producing countries imposed export bans. |
Бреттон-вудские учреждения давно выступают за ведение торговли в качестве ответной меры по преодолению ситуаций, ведущих к нарушению продовольственной безопасности; однако, упор на глобальную эффективность вместо упора на собственные силы не является жизнеспособной альтернативой в период кризисов, когда страны-производители продовольствия вводят запреты на экспорт продукции. |
The NEI Exports constitutes 11 per cent of United States GDP and support 10 million jobs while currently less than 1 per cent of United States companies export. |
В ВВП Соединенных Штатов 11% приходится на экспорт, благодаря которому работу имеют 10 млн. человек, причем в настоящее время вывозят за рубеж свою продукцию менее 1% американских компаний. |
Matters connected with authorizing natural or legal persons to import or export firearms, their parts and components, ammunition, explosives or their precursors, are in the hands of the Ministry of the Interior. |
В этом смысле как импорт, так и экспорт требуют наличия соответствующей лицензии и сертификата пункта конечного назначения. |
The export of dual-use-goods or technology, technical assistance related to military activities or the exports of goods eligible for the production or development of WMD are also subject to a comprehensive licensing system. |
Действие всеобъемлющей системы лицензирования распространяется также на экспорт товаров или технологий двойного назначения, технической помощи, связанной с военной деятельностью, или на экспорт товаров, которые могут использоваться для производства или разработки ОМУ. |
While nothing in the resolutions prohibits the export of lumber transporters to the Democratic People's Republic of Korea, the particulars of the transaction remain unclear and the Panel will continue its investigations. |
Хотя в резолюциях нет запрета на экспорт лесовозов в КНДР, детали сделки остаются неясными, и Группа продолжит свои расследования. |
The illegal export and sending of arms to zones of conflict seem to have been a contributing factor to such gross interference and to violations of the principle of non-interference in the internal affairs of States. |
Незаконный экспорт и направление оружия в зоны конфликтов, как представляется, способствуют в большей степени вмешательству и нарушениям принципа невмешательства во внутренние дела государств. |
To authorize such an export, the Secretary of Energy must have the concurrence of the Department of State and must consult the Departments of Defense and Commerce and the Nuclear Regulatory Commission. |
Правила министерства энергетики, изложенные в Своде федеральных нормативных актов, титул 10, часть 810, регулируют экспорт ядерных технологий и услуг. |
In terms of minerals, the data also cover gold and coltan production and export figures. |
Уганда: Экспорт и производство полезных ископаемых, 1994-2000 годы |
Developing countries would be likely to receive roughly 30-40 per cent of that total, far in excess of current aid flows. Developing countries also have great potential to expand their export of services and would benefit significantly from greater access to service markets in the high-income countries. |
Развивающиеся страны имеют также хорошую возможность расширить свой экспорт услуг и получить значительную выгоду от широкого доступа на рынки услуг в странах с высоким уровнем доходов. |
The large scale trade in diamonds, precious stones and precious metals does not exist in Seychelles. However, to trade in diamonds, one needs an import or export permit which is granted by the Import Controller. |
Вместе с тем, чтобы заниматься торговлей алмазами, необходимо получить разрешение на импорт или экспорт, выдаваемое Контролером по вопросам импорта. |
Consider diamond mining, Namibia's biggest industry and export. The NamDeb mining corporation, a joint venture between the government and De Beers, dominates the industry. |
Возьмем, к примеру, алмазодобывающую промышленность, самую крупную отрасль Намибии, вносящую наибольший вклад в ее экспорт. |
The average number of days required to complete export formalities has decreased from 49 to 43 and, in the case of import formalities, the number has decreased from 58 to 49 days. |
Средний срок оформления документов на экспорт сократился с 49 до 43 дней, а документов на импорт - с 58 до 49 дней. |