Furthermore, member States will not issue an export licence if there is a clear risk that the intended recipient would use the proposed export aggressively against another country or to assert a territorial claim by force. |
Кроме того, государства-члены не будут выдавать лицензию на экспорт в тех случаях, когда существует явная опасность того, что предполагаемый получатель будет использовать соответствующий экспорт агрессивным образом против какой-либо иной страны или для реализации с помощью силы какой-либо территориальной претензии. |
Sustainable growth and development of the economy cannot be achieved unless it undergoes a transformation in which the export of goods is increasingly substituted for the export of labour as a source of foreign exchange. |
Цель устойчивого роста и развития экономики не может быть достигнута без глубокой трансформации, в результате которой экспорт товаров будет во все большей степени заменять экспорт рабочей силы в качестве источника иностранной валюты. |
With a view to encouraging foreign trade, the Government reduced the export tax from 8 per cent to 2 per cent and granted export tax exemptions for all agricultural and timber products. |
С целью стимулирования внешней торговли правительство снизило налог на экспорт с 8 до 2 процентов и освободило от налогообложения экспорт всей сельскохозяйственной продукции и лесоматериалов. |
The economies in transition have seen robust export growth driven by the ongoing liberalization of trade regimes and strong external demand for, as well as higher prices of, the main export commodities of the region such as oil, gas, metals and cotton. |
Страны с переходной экономикой демонстрируют устойчивый рост экспорта, стимулируемый продолжающимся процессом либерализации торговых режимов, и активным внешнеэкономическим спросом на экспорт из региона таких основных сырьевых товаров, как нефть, газ, металлы и хлопок, а также ростом цен на них. |
Hungarian export companies and the sheer volume of Hungarian exports have already transformed northern Croatian ports like Rijeka or the Slovenian port of Koper (the biggest Hungarian cargo handling outlet on the Adriatic coast) into huge export sites. |
Венгерские экспортные компании и один только венгерский экспорт уже превратили такие порты в северной части Хорватии, как Риека или порт Копер в Словении (крупнейший терминал для обработки венгерских грузов на побережье Адриатического моря), в огромные экспортные терминалы. |
They strictly check all the necessary documentation required for the export of small arms and light weapons and periodically request information on the import, export, re-export and transport permits issued as well as the licences issued to companies entitled to perform this activity. |
Они строго проверяют всю необходимую документацию, требуемую для экспорта стрелкового оружия и легких вооружений, и периодически запрашивают информацию о разрешениях на импорт, экспорт, реэкспорт и транспортировку такого оружия, а также о лицензиях, выданных компаниям, которые имеют право осуществлять такую деятельность. |
Many speakers observed that, while they are ready to expand their exports, they do not yet enjoy sufficient access to export markets even though many of their export products are part of the "built-in agenda" of WTO. |
Многие ораторы отмечали, что, хотя они и готовы расширять свой экспорт, у них пока нет необходимого доступа на экспортные рынки, несмотря на то, что многие из их экспортных товаров являются частью «традиционной повестки дня» ВТО. |
In addition, should an application be submitted for a licence to export goods the export of which is not prohibited, such a licence would not be issued unless the requirements contained in paragraph 5 of the Resolution have been fulfilled. |
Помимо этого, в случае представления заявки на выдачу разрешения на экспорт товаров, вывоз которых запрещен, такое разрешение будет выдаваться только при условии выполнения требований, установленных в пункте 5 резолюции. |
Recommendation nineteen: Interested Member States, including in particular those that export or import diamonds, should work together to harmonize procedures and documentation for the import and export of rough diamonds, possibly through the World Customs Organization. |
Рекомендация девятнадцатая: Заинтересованным государствам-членам, включая, в частности, те, которые занимаются экспортом или импортом алмазов, следует вместе работать над согласованием процедур и документов, регулирующих импорт и экспорт необработанных алмазов, возможно, через Всемирную таможенную организацию. |
As a PSI participant, Canada continues to promote the strengthening of international export control regimes and export safety and national control measures, to ensure that exports do not contribute to WMD proliferation. |
Как участник ИБОР Канада продолжает способствовать укреплению международных режимов экспортного контроля и мер по обеспечению безопасности экспорта и национального контроля с целью содействовать тому, чтобы такой экспорт не способствовал распространению оружия массового уничтожения. |
The suggested strategies include marking firearms, introducing stringent export and import and transit authorizations, strengthening controls at export points, confiscating illegally manufactured or illegally transported firearms and ammunition and exchanging information. |
Предлагаемые стратегии включают маркировку огнестрельного оружия, введение строгой системы разрешений на экспорт, импорт и транзит, усиление мер контроля в пунктах экспорта, конфискацию незаконно изготовленных или незаконно перевозимых огнестрельного оружия и боеприпасов, а также обмен информацией. |
Among other things, export quotas were abolished in 1995, and it was decided in 1996 to reduce to a minimum the lists of goods whose export is subject to licence or banned. |
В частности, в 1995 году были отменены квоты на экспорт, в 1996 году - принято решение о максимальном сокращении списков лицензируемых и запрещенных к экспорту товаров. |
The recession in the United States economy had a negative impact on job creation in Mexico's export sector, and employment in maquila export activities declined for the first time in 15 years. |
Спад в американской экономике негативно сказался на создании рабочих мест в экспортном секторе Мексики, и впервые за последние 15 лет занятость в сборочной промышленности на экспорт сократилась. |
The export of military equipment without an export licence is penalized by fines or imprisonment for up to two years, and in serious cases imprisonment for up to four years. |
Экспорт военного имущества без экспортной лицензии наказывается штрафом или тюремным заключением на срок до двух лет, а в серьезных случаях - на срок до четырех лет. |
However, the exports from A are valued initially only at standard cost price (as the final selling price may not be known at the time of export from A to B) leading to a difference between turnover and export values. |
Однако экспорт из страны А сначала оценивается только по стандартной себестоимости (поскольку окончательная продажная цена может быть неизвестна в момент экспорта из А в В), что ведет к разнице между цифрами оборота и экспорта. |
It is legal to export fully functioning products for re-use, but the export of hazardous waste, including waste fridges and freezers, to developing countries is illegal and causes harm to people and the environment. |
Можно на законных основаниях экспортировать полностью исправные товары для дальнейшего использования, но экспорт опасных отходов, включая отходы холодильников и морозильников в развивающиеся страны, является незаконным и причиняет вред людям и окружающей среде. |
Exporters should nevertheless ensure that there are neither export restrictions in place from the country or region of export nor import restrictions from the country of import applicable to used computing equipment. |
Тем не менее, экспортеры должны обеспечить отсутствие действующих ограничений на экспорт из страны или региона экспорта и ограничений на импорт в стране импорта, применимых к использованному компьютерному оборудованию. |
Penalties for attempting to illegally export goods are established in Law 9,112 of 10 October 1995 and Decree 1,861 of 12 April 1996, which control the export of sensitive goods in the nuclear, chemical, biological and missile areas. |
Меры наказания в случае попытки незаконного экспорта товаров предусмотрены Законом 9.112 от 10 октября 1995 года и Указом 1.861 от 12 апреля 1996 года, которые регулируют экспорт чувствительных товаров в ядерной, химической, биологической и ракетной областях. |
The export of Italian models of SME development, as well as of clusters and export consortia, had benefited partner countries such as India, Morocco, Peru and Viet Nam by contributing to local development and improving access to international markets. |
Экспорт итальянских моделей развития МСП, а также объединений и экспортных консорциумов принес пользу партнерским странам, таким как Вьетнам, Индия, Марокко и Перу, оказав содействие развитию на местном уровне и улучшению доступа к международным рынкам. |
The military end-use control requires an exporter to apply for an export licence for the export of any item to Somalia if the item is known to be for military use. |
В соответствии с требованиями контроля за конечным использованием в военных целях экспортер должен получить лицензию на экспорт в Сомали любого товара, если известно, что этот товар предназначен для военного использования. |
Younger women, who form a large part of the migrant labour force, find jobs in other countries in the domestic, export and tourism sectors. |
Девушки, которые составляют значительную часть трудовых мигрантов, устраиваются в других странах работать на предприятия, производящие продукцию для внутреннего потребления и на экспорт, а также в сфере туризма. |
These agreements provide the legal framework for nuclear commerce, including the export of nuclear material, nuclear reactors and significant reactor components. |
Эти соглашения обеспечивают правовые рамки для торговли ядерным оборудованием и технологиями, включая экспорт ядерных материалов, ядерных реакторов и важных составных частей к ним. |
TM 3.2.1.2 Assess the training needs of trade service enterprises (transport, customs brokers, export finance banks, etc.) with an emphasis on priority regions. |
ТМ 3.2.1.2 Оценка потребностей в обучении предприятий, оказывающих услуги в области торговли (транспорт, таможенные брокеры, банки, финансирующие экспорт, и т.д.) с упором на приоритетные регионы. |
The Regulation, section 2, prohibits the sale, supply, export and transit of goods which might be used for internal repression. |
Разделом 2 Постановления запрещены продажа, поставка, экспорт и транзит товаров, которые могут быть использованы для подавления внутренних беспорядков. |
Economic, sanctions (general export ban for non-food or medicine items) |
Экономические санкции (общий запрет на экспорт помимо продовольственных и медицинских товаров) |