| The export is carried out by the legal entities who had obtained the license for arms manufacturing. | Экспорт осуществляется юридическими лицами, имеющими лицензию на производство оружия. |
| When in doubt about a possible diversion risk, it was best to forgo the export. | При наличии сомнений относительно возможного риска иного применения экспорт лучше не разрешать. |
| The granting or denial of authorization to export should be brought to the Agency's attention. | Факты выдачи разрешения на экспорт или отказа в таковом должны доводиться до сведения МАГАТЭ. |
| After licenses are verified against the lists and relevant rules and regulations, permission to import and export is issued. | После проверки лицензий и сверки их с соответствующими списками, правилами и положениями выдаются разрешения на импорт и экспорт. |
| It regularly submitted reports under article 13, and had banned the export of anti-personnel mines, production of which was restricted to the public sector. | Она регулярно представляет доклады по статье 13 и запретила экспорт противопехотных мин, производство которых ограничено публичным сектором. |
| These resulted in the growth of some export oriented manufacturing industries such as ready-made garments and shrimp. | Благодаря этому был отмечен рост в некоторых ориентированных на экспорт обрабатывающих отраслях, таких, как производство готовой одежды и переработка креветок. |
| A moratorium had been imposed on the export, sale and transfer of all anti-personnel mines. | Введен мораторий на экспорт, сбыт и передачу всех противопехотных мин. |
| The risk of diversion into illegal trade would constitute a particularly important criterion in export authorization at the point of origin. | Опасность утечки оружия в сферу незаконной торговли должна рассматриваться как особо важный фактор при выдаче разрешения на экспорт в месте его происхождения. |
| Large-scale agriculture was generally run by companies, using paid employees to produce for industry or export, and was dominated by men. | Руководство деятельностью крупных сельскохозяйственных предприятий обычно осуществляют компании, использующие в целях производства товаров для промышленности либо на экспорт наемный труд, и в этой сфере доминируют мужчины. |
| Men also produce cotton for export. | Они также производят хлопок на экспорт. |
| The export of listed goods is prohibited without the consent of the Secretary of Foreign Affairs and Trade. | Экспорт перечисленных товаров без разрешения министра иностранных дел и торговли запрещен. |
| The group of countries proposed that a study be conducted on the feasibility of developing an import and export tracking system. | Данная группа стран предложила провести исследование относительно технической возможности разработки системы, позволяющей отслеживать импорт и экспорт. |
| Import and export of such arms is not authorised in San Marino. | Импорт и экспорт такого оружия в Сан-Марино не разрешен. |
| The import and export of civil and service weapons and ammunitions are subject to special permission of the republican body of Police. | Импорт и экспорт гражданского и служебного оружия и боеприпасов возможны лишь по специальному разрешению республиканского управления полиции. |
| Article 68. Manufacture, storage, trade, import and export. | Статья 68. - Производство, хранение, сбыт, импорт и экспорт. |
| In terms of Section 73 of this Act, no person may import or export firearms and ammunition without the necessary permit. | В соответствии с разделом 73 данного закона запрещается импорт или экспорт огнестрельного оружия и боеприпасов без необходимого разрешения. |
| Moreover, the War Weapons Reporting Ordinance of 24 January 1995 contains additional reporting requirements for the import and export of certain missiles. | Кроме того, Постановление о представлении отчетов о запасах оружия от 24 января 1995 года содержит дополнительные требования по отчетности за импорт и экспорт определенных ракет. |
| In the past two years, for instance, ANCEX denied a number of licence applications for the export of dual-use items. | Например, в последние два года НАЭК отклонил ряд заявок на выдачу лицензий на экспорт товаров двойного назначения. |
| The export of military goods is subject to a separate licensing regime under the Control of Exports Act 1983. | На экспорт военных товаров распространяется отдельный режим лицензирования в соответствии с Законом 1983 года о контроле за экспортом. |
| Switzerland has export of scrap to some countries, and these have been monitored with more sensitive detectors. | Швейцария экспортирует металлолом в некоторые страны, и этот экспорт подвергается контролю при помощи более чувствительных детекторов. |
| This Act regulates the import, export, use, storage, production, transport and possession or disposal of nuclear materials. | В соответствии с данным законом регулируется импорт, экспорт, использование, хранение, производство, перевозка и обладание, а также удаление ядерного материала. |
| Under the ECA, no person shall export any goods of any class of description to a destination prescribed. | В соответствии с законом о валютном обмене запрещается экспорт любых товаров любой категории в определенные места назначения. |
| Under the regulations, the import and export of the controlled chemicals must be handled by the designated departments. | Согласно этим нормативным положениям импорт и экспорт контролируемых химических веществ должен осуществляться только специально назначенными органами. |
| No export or import permission shall be granted if the proof is not provided. | Если такое подтверждение не предоставляется, разрешение на экспорт или импорт не выдается. |
| The Federal Ministry of the Interior is the licensing authority for the import, export and transit of war material. | Федеральное министерство внутренних дел выдает лицензии на импорт, экспорт и транзит военных материальных средств. |