In that regard, it was recommended that States parties establish and strengthen their national systems of export and import licensing or authorization for firearms, their parts and components and ammunition, in accordance with the Firearms Protocol, with a view to preventing illicit manufacturing and trafficking. |
В этой связи государствам-участникам было рекомендовано создать и укреплять свои национальные системы выдачи лицензий или разрешений на экспорт и импорт огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему в соответствии с Протоколом об огнестрельном оружии в целях предотвращения незаконного изготовления и оборота. |
However, the fund lacks data on the extent to which these enterprises cover the population's basic needs, most of which are imported, and the extent to which they export. |
Однако фонд не располагает данными о том, в какой мере эти предприятия покрывают основные потребности населения, большинство из которых удовлетворяется за счет импорта, и в какой мере они работают на экспорт. |
(m) Proactively disclose information on contracts, concessions and licensing agreements in the extractive sector and related information, including expected tax revenues and export royalty rates; |
м) в инициативном порядке раскрывать информацию о договорах, концессиях и лицензионных соглашениях в добывающем секторе и связанную с этим информацию, в том числе об ожидаемых налоговых поступлениях и ставках роялти при поставке продукции на экспорт; |
Likewise, materials purchased by the principal and shipped directly to the processor without entering the principal's territory are recorded as imports by the principal, and the resulting processed good is recorded as an export if it is sold anywhere except the principal's territory. |
Кроме того, материалы, приобретенные головным предприятием и отправленные непосредственно на обработку без их завоза на территорию головного предприятия, отражаются как его импорт, а полученные в результате обработки товары отражаются как экспорт, если они продаются где-либо, кроме территории головного предприятия. |
(e) The change in the way that external transactions in goods sent abroad for processing is reported reduces intermediate consumption and output, as well as export and import, practically without affecting GDP; |
ё) изменение отображения операций по внешней торговле товарами для переработки сокращает промежуточное потребление и выпуск, а также экспорт и импорт, практически не влияя на объем ВВП; |
In this regard, this Conference has missed an invaluable opportunity to promote technology transfer and capacity-building as well as to ease the commercial rules regulating the export and import of technology and capacity-building programmes in order effectively to combat desertification. |
В этом отношении эта Конференция упустила бесценную возможность стимулировать передачу технологий и наращивание потенциала, а также смягчить торговые правила, регулирующие экспорт и импорт технологий и программ наращивания потенциала, в целях эффективной борьбы с опустыниванием. |
Furthermore, the Programme of Action calls for the promotion of responsible international investment in agriculture, the elimination of export subsidies for agricultural products, and improvement of the functioning of rural markets. |
Кроме того, в Стамбульской программе действий говорится о необходимости содействия внедрению ответственного подхода к международным инвестициям в сельское хозяйство, отмены субсидии на экспорт сельскохозяйственной продукции и повышения эффективности функционирования рынков сельскохозяйственной продукции. |
In 2009, the Contracting Parties to the London Protocol adopted an amendment to article 6 of the London Protocol to allow the export of carbon dioxide streams for the purpose of storage in transboundary sub-seabed geological formations, which has yet to enter into force. |
В 2009 году договаривающиеся стороны Лондонского протокола приняли поправку к статье 6 Лондонского протокола, чтобы разрешить экспорт потоков углекислого газа для удаления в трансграничных геологических структурах под морским дном, которая еще не вступила в силу. |
However, "business" is defined as including the export of goods from Jamaica, and the effect on competition includes "competition from goods or services supplied or likely to be supplied by persons not resident or carrying on business in Jamaica". |
В то же время в определение "бизнеса" входит экспорт товаров из Ямайки, а в понятие конкуренции - "конкуренция со стороны товаров или услуг, которые поставляются или могут поставляться лицами, не проживающими и не ведущими дел на Ямайке". |
This Act prohibits the supply or export of goods that will or may be used in the provision of services that will or may assist, the development, production, acquisition or stockpiling of weapons capable of causing mass destruction or missiles capable of delivering such weapons. |
Этот Закон запрещает поставку или экспорт товаров, которые будут или могут использоваться для оказания услуг, которые будут или могут содействовать разработке, производству, приобретению или накоплению видов оружия, которые могут вызвать массовое уничтожение, или ракет, способных доставить такое оружие. |
In order to obtain the permission required for the manufacture, import, export, transport, storage, use or trading of explosive materials, it is necessary to submit a request to the Minister of the Interior and Local Development, accompanied by the following documents: |
Для получения разрешения на производство, ввоз, экспорт, перевозку, хранение, использование или оборот взрывчатых веществ министру внутренних дел и местного развития должна быть направлена просьба со следующими документами: |
Does Mexico's laws require disclosure of names and locations of brokers involved in the transaction of firearms, on the import and export licences or authorizations, or on accompanying documents? |
Предусматривается ли законодательством Мексики необходимость указания фамилий и адреса посредников, принимающих участие в операциях, связанных с огнестрельным оружием, в лицензиях или разрешениях на импорт и экспорт или в соответствующих документах? |
2007/140/PESC of 27 February 2007 and Council of the European Union regulation No. 423/2007 of 19 April 2007, the export of any of the goods and technologies on the Nuclear Suppliers Group list or the Missile Technology Control Regime annexes is prohibited. |
Во исполнение положений документа с изложением общей позиции Европейского союза 2007/140/PESC от 27 февраля 2007 года и постановления Совета Европейского союза Nº 423/2007 от 19 апреля 2007 года запрещается экспорт всех товаров и технологий, фигурирующих в списке ГЯП и приложениях к РКРТ. |
Operative paragraph 8: With the implementation of Security Council resolution 1737 the European Union had already prohibited the export of goods which are now listed in operative paragraph 8 of Security Council resolution 1803. |
Пункт 8 постановляющей части: В процессе осуществления резолюции 1737 Совета Безопасности Европейский союз уже запретил экспорт товаров, перечисленных в пункте 8 постановляющей части резолюции 1803 Совета Безопасности. |
In addition to defining common rules for the control of exports of military technology and equipment, it sets out the criteria according to which European Union member States must assess licence applications for the export of military goods; |
В нем не только определены общие правила, регулирующие контроль за экспортом военных технологий и военной продукции, но и установлены критерии, в соответствии с которыми государства - члены Европейского союза должны оценивать просьбы о выдаче лицензий на экспорт товаров военного назначения; |
the import, export, and transit of goods used to commit human rights violations and the provision of services related thereto, regardless of their country of destination, unless such goods are displayed as objects of historical value in a museum; |
импорт, экспорт и транзитная перевозка товаров, используемых для совершения нарушений прав человека, и предоставление связанных с этим услуг, независимо от страны их назначения, за исключением случаев, когда такие товары поставляются для музейного показа в качестве предметов, имеющих историческую ценность; |
Article 337 (trade, import, export without permit or at variance with the issued permit of explosives, firearms, chemical, biological or nuclear weapons or ammunition). |
статья 337 (торговля, импорт, экспорт без разрешения или махинации с выданным разрешением на взрывчатые вещества, огнестрельное оружие, химическое, биологическое или ядерное оружие или боеприпасы). |
The import of arms and armaments is carried out by juridical entities with special license for the sale of arms and armaments, while the export is carried out by the juridical entities with special license for the manufacture of arms and armaments. |
Импорт оружия и боеприпасов осуществляется юридическими лицами, имеющими специальное разрешение на продажу оружия и боеприпасов, а экспорт осуществляется юридическими лицами, имеющими специальное разрешение на производство оружия и боеприпасов. |
Under the Federal Law on the Control of Goods, which is aimed at controlling dual-use and specific military goods, permits for specific military goods are denied, for example, where the export of such goods is prohibited by the United Nations. |
Согласно федеральному закону о контроле над имуществом, цель которого заключается в контроле над товарами двойного назначения и конкретными видами военного имущества, разрешения в отношении конкретных видов военного имущества не выдаются, в частности, когда Организация Объединенных Наций запрещает экспорт таких товаров. |
Do Colombian laws require the disclosure of names and the locations of brokers involved in firearm related transaction, on the import and export licenses, or authorizing and accompanying documents? |
требует ли колумбийское законодательство указания в лицензиях или разрешениях на импорт и экспорт огнестрельного оружия или в других соответствующих документах имен и адресов посредников? |
The Ministry of the Interior shall issue the special permits (licenses) referred to in Section 36 of this Law, which grant the right to manufacture (produce), repair, display in exhibitions, realize, export, import or transport in transit: |
Министерство внутренних дел выдает специальные разрешения (лицензии), упомянутые в разделе 36 настоящего закона, которые предоставляют право на производство (изготовление), ремонт, экспонирование, продажу, экспорт, импорт или осуществление транзитных перевозок: |
Shipments (value); Volume of grains; Employment; Real import and export (volume) |
Объем перевозок (стоимость); объем перевозок зерна; число занятых; реальный импорт и экспорт (физический объем) |
In the period prior to the suspension of the timber sanctions, the Committee considered, but did not accede to, a request from a private-sector company to approve the export from Liberia of a wood product. |
В течение периода, предшествовавшего приостановлению санкций на экспорт лесоматериалов, Комитет рассмотрел, однако не удовлетворил одну просьбу от компании частного сектора разрешить экспорт лесоматериалов из Либерии. |
The export of "technology" which is "required" for the "development", "production" or "use" of items controlled in the Dual-Use List is controlled according to the provisions in each Category. |
Экспорт «технологии», которая «необходима» для «разработки», «производства» или «использования» предметов, указанных в Списке, контролируется согласно условиям, указанным в каждой Категории. |
The Customs department at the Ministry of Finance would verify all shipment documents and affix a customs seal and the parcel would then be approved for export. |
таможенный департамент министерства финансов проверял бы всю документацию на отправку и заверял бы их печатью таможенной службы, после чего выдавал бы разрешение на экспорт алмазов. |