| The Council Regulation establishes a regime under which the export of dual-use goods is subject to authorisation by the relevant designated national authority. | Постановление Совета устанавливает режим, при котором экспорт товаров двойного использования может осуществляться только с разрешения соответствующего специально назначенного национального органа. |
| The export of plastic wastes represents a potential risk to life, health and the environment. | Потенциальную опасность для жизни, здоровья и окружающей среды представляет экспорт отходов пластмассовых материалов. |
| The export of nuclear related dual-use items is regulated in the Foreign Trade Act of 1995 as amended. | Законом 1995 года о внешней торговле с внесенными в него поправками регулируются экспорт относящихся к ядерной деятельности предметов двойного назначения. |
| Foreign Trade Act 1995 section 17 establishes the offence to export dual use goods and weapons. | В разделе 17 Закона 1995 года о внешней торговле к преступлениям отнесен экспорт предметов двойного назначения и оружия. |
| The export of contaminated ships for shipbreaking is a new aspect of waste trafficking. | Одним из новых аспектов оборота отходов является экспорт загрязненных судов для последующей разделки. |
| The unauthorized export of nuclear material, nuclear weapons, and production facilities is prohibited. | Несанкционированный экспорт ядерных материалов, ядерного оружия и производственных объектов запрещен. |
| Thus any export of controlled goods without the necessary licence gives rise to an offence. | Таким образом, любой экспорт подлежащих контролю товаров без необходимой лицензии создает предпосылки правонарушения. |
| Timber extraction in the Democratic Republic of the Congo and its export have been characterized by unlawfulness and illegality. | Заготовка леса в Демократической Республике Конго и его экспорт являются явно противоправными и незаконными. |
| The United States must allow Cuba to export to its territory. | Соединенные Штаты должны разрешить Кубе осуществлять экспорт в страну. |
| The Group further presented a number of case studies to illustrate the alleged illicit export of Ivorian rough diamonds through neighbouring countries and trading markets. | Группа представила также материалы по конкретным случаям, иллюстрирующие предполагаемый незаконный экспорт ивуарийских необработанных алмазов через соседние страны и рынки. |
| Likewise, high tariffs on fertilizers, pesticides and agricultural chemicals constitute an important disincentive to local production for export. | Аналогичным образом, высокие тарифы на удобрения, пестициды и сельскохозяйственные химикаты представляют собой существенно важный отрицательный стимул для производимой на местах продукции на экспорт. |
| The economy continues to involve different branches and is directed primarily towards the export of raw materials. | Экономика продолжает сохранять свой многоотраслевой характер, однако ориентирована главным образом на экспорт сырья. |
| For their part, developed countries are interested in fostering such collaboration partly because the export of educational services can be very profitable. | Со своей стороны, развитые страны заинтересованы в налаживании такого сотрудничества отчасти потому, что экспорт услуг в сфере образования может быть весьма прибыльным. |
| Concerning restrictions on equipment designed to inflict torture, his country recognized that trade and export of certain items should be controlled to prevent their misuse. | Что касается ограничений на оборудование, предназначенное для пыток, то его страна признает, что торговля и экспорт определенных предметов должны контролироваться, с тем чтобы предотвратить их неправильное использование. |
| Low-income countries typically lack adequate basic manufacturing capacity, infrastructure and human capital, as well as international trading capacity to develop such dynamic export activities. | Как правило, у стран с низким уровнем дохода отсутствуют адекватные базовые производственные мощности, инфраструктура и человеческий капитал, а также возможности в сфере международной торговли, позволяющие развивать подобный динамичный экспорт. |
| The export of most wood and other products without any addition of value undermining the potential for enhancing employment and income. | Экспорт большинства видов древесины и другой продукции без какой-либо добавленной стоимости с ущербом для перспектив роста занятости и доходов. |
| The Government had faithfully observed a moratorium on the export of such devices for the past nine years. | Правительство на протяжении девяти лет добросовестно соблюдает мораторий на экспорт этих устройств. |
| The moratorium on the export of landmines continued to be applied. | Продолжает применяться мораторий на экспорт наземных мин. |
| Article 6 of the London Protocol prohibits the export of wastes or other matters to other countries. | Статья 6 Лондонского протокола запрещает экспорт отходов и других материалов в другие страны. |
| Côte d'Ivoire prohibited the export of diamonds from its territory as far back as 2002. | Кот-д'Ивуар запретил экспорт алмазов со своей территории еще в 2002 году. |
| Mr. Diabaté also indicated that he preferred to export from San Diego because the courier companies were more vigilant in New York. | Г-н Диабате указал также на то, что он предпочитал осуществлять экспорт из Сан-Диего, поскольку в Нью-Йорке курьерские службы были более бдительными. |
| It is the duty of the Ministry of Defence to monitor the import and export of defence equipment. | Министр обороны обязан контролировать импорт и экспорт военного оборудования. |
| It is not permissible to export weapons from the Kingdom. | Не разрешается экспорт вооружений из Королевства. |
| A couple of States indicated that they had established normative criteria for granting licences to export arms. | Два государства сообщили об определении нормативных критериев выдачи лицензий на экспорт оружия. |
| In addition, it contributes to the export sector and the manufacturing industries. | Кроме того, оно работает на экспорт и обрабатывающую промышленность[161]. |