Comment: This draft element would prevent the export of commodity mercury to non-Parties and would allow imports from them only for the purpose of environmentally sound storage. |
Комментарий: этот проект элемента позволил бы предотвратить экспорт товарной ртути в нестороны и разрешить ее импорт из них только для цели экологически безопасного хранения. |
It was also pointed out that the importation certificate from importing countries was confirmed before the export licence was issued. |
Оно также отметило, что до выдачи разрешений на экспорт обязательно проводится проверка свидетельств на ввоз, выданных странами-импортерами. |
The import and export of said items are subject to a licence issued by the Ministry of Defence, which is the Portuguese licensing authority for military products. |
Импорт и экспорт вышеупомянутых позиций подлежат лицензированию министерством обороны, которое выполняет в Португалии функции государственного органа, ответственного за лицензирование военной продукции. |
Growth in these regions was driven mainly by the rebound in investment and in export manufacturing, supported by fiscal and monetary policy stimuli. |
Движущей силой в этих регионах в основном являются восстановление инвестиций и экспорт готовой продукции, что подкрепляется политикой фискального и валютно-финансового стимулирования. |
The export patterns of East and Central Asia and Latin America saw a sharp drop, followed by an equally sharp rebound in the third quarter of 2009. |
Экспорт Восточной и Центральной Азии и Латинской Америки пережил резкое падение, за которым последовал столь же резкий подъем в третьем квартале 2009 года. |
The party was therefore of the opinion that it had performed due diligence and that the export had been carried out under proper licensing procedures. |
В этой связи Сторона придерживается того мнения, что она подошла к этому вопросу со всей ответственностью и что экспорт был произведен с соблюдением надлежащих процедур лицензирования. |
Regulation of the import, export and transfer of conventional arms is critical if we are to achieve some measure of peace and stability and reduce conflicts. |
Необходимость регулировать импорт, экспорт и передачу обычных вооружений имеет жизненно важное значение для обеспечения мира и стабильности и сокращения числа конфликтов. |
The two memorandums became known as the "trigger list", since the export of listed items "triggers" IAEA safeguards. |
Два меморандума стали известны под названием «исходный список», поскольку экспорт перечисленных в них средств и материалов является «исходной точкой» для вступления в действие гарантий МАГАТЭ. |
Transporters carrying goods for export should have to pay a bond, which is reclaimed once the goods have left the country. |
Перевозчики, везущие товары на экспорт, обязаны платить залог, который возвращается после того, как товары покинут страну. |
Furthermore, a development reorientation from the export of primary products to manufactured or processed goods is urgent and must be pursued. |
Кроме того, нам необходимо в срочном порядке переориентировать нашу экономику с экспорта сырья на экспорт промышленной продукции или готовых изделий. |
With an export share of 35 to 45 per cent of total production, only Kenya showed a distinct exposure to regional markets. |
При этом только Кения, где от 35 до 45 процентов всей производимой продукции направлялось на экспорт, была ощутимо представлена на региональных рынках. |
Case study: export of Congolese-extracted gold with false certificates |
Конкретный пример: экспорт добытого конголезского золота с поддельными сертификатами |
This unincorporated enterprise, a resident producer, would "produce" (imputed) housing services, provided to the non resident household (an export). |
Некорпорированное предприятие, производитель-резидент, "производит" (условно исчисляемые) жилищные услуги, предоставляемые домашнему хозяйству-нерезиденту (экспорт). |
In step 2, production takes place and the processed good is sent back to its owner in country B. An export is recorded at say 100. |
На этапе 2 происходит переработка, и обработанное изделие направляется обратно своему владельцу в стране В. Экспорт отражается, скажем, как 100. |
An export would show a foreign location and an import would show a domestic location. |
Экспорт будет указывать на иностранный пункт, а импорт - на внутренний пункт. |
Furthermore, it cannot be overemphasized that export commodities are the main source of Government revenues in developing countries, providing a major source of public resources to finance social policies. |
Кроме того, нельзя переоценить тот факт, что экспорт сырьевых товаров является главным источником правительственных доходов в развивающихся странах, обеспечивая основной источник государственных ресурсов, предназначенных для финансирования социальной политики. |
In conclusion, I would like to mention here that Japan has taken a unique and strict policy of prohibiting the export of any arms in principle. |
В заключение я хотел бы упомянуть здесь о том, что Япония проводит уникальную и строгую политику запрета на экспорт любого оружия в принципе. |
New Zealand continues to believe that a comprehensive and legally binding agreement which establishes universal standards for the export, import and transfer of conventional arms is well overdue. |
Новая Зеландия по-прежнему считает, что уже давно назрело всеобъемлющее и юридически обязывающее соглашение, которое устанавливало бы универсальные стандарты на экспорт, импорт и передачу обычных вооружений. |
Growing global export demand is boosting South African manufacturing output, including metals, which account for a large part of the economy. |
Рост глобального спроса на экспорт стимулирует производство в Южной Африке, в том числе металлов, на которые приходится большая часть экономической активности. |
The embargo on the export of Ivorian rough diamonds has neither prevented, nor significantly minimized, the risk of their entry onto international diamond markets. |
Эмбарго на экспорт ивуарийских необработанных алмазов не предотвратил и не уменьшил существенным образом угрозу их проникновения на международные рынки алмазов. |
It had also granted tax exemptions on the export of all agricultural produce and timber products, provided paddy seedlings to farmers and backed microfinance programmes. |
В нем предусматривается также освобождение от налогов на экспорт всей сельскохозяйственной продукции и лесоматериалов, снабжение фермеров рисом-сырцом и поддержка программ микрофинансирования. |
Liberalization of trade in agriculture - including the elimination of export subsidies - and in manufactured goods was vital to inclusive growth. |
Либерализация торговли в секторе сельского хозяйства, включая отмену субсидий на экспорт, а также либерализация в сфере производства товаров играют существенную роль для достижения всеобъемлющего экономического роста. |
National control systems should provide for effective control of the possession of arms by civilians, export and import licences or permits and arms transfers. |
Национальные системы контроля должны обеспечивать эффективный контроль за владением оружием гражданскими лицами, а также лицензиями и разрешениями на экспорт, импорт и передачу оружия. |
The treaty should thus contain a provision requiring States parties to regularly report on export authorizations, including details on destination, quantity, type and value. |
Таким образом, в договор следует включить положение, предусматривающее регулярное представление государствами-участниками докладов о выдаче разрешений на экспорт с указанием сведений о месте назначения, количестве единиц, типах и стоимости. |
The treaty must establish minimum standards concerning the existence of a national authority responsible for import and export licences and for maintenance of the relevant registers. |
В договоре необходимо предусмотреть минимальные стандарты, касающиеся функционирования национального органа, отвечающего за выдачу лицензий на импорт и экспорт и за ведение соответствующего учета. |