Has the party taken measures to prevent the incorporation into assembled products of mercuryadded products the manufacture, import and export of which are not allowed under Article 6? |
Приняла ли Сторона меры для предотвращения включения в составные продукты продуктов с добавлением ртути, производство, импорт или экспорт которых не разрешены в соответствии со статьей 6? |
This agreement would acknowledge the need to levy export taxes on natural resources to mitigate the damages of mining exploitation on the environment given that the exploitation of natural resources is usually associated with environmental damage. |
В этом соглашении должна предусматриваться необходимость введения налогов на экспорт природных ресурсов для сглаживания ущерба, нанесенного окружающей среде в процессе добычи полезных ископаемых, поскольку такая хозяйственная деятельность обычно сопровождается экологическим ущербом. |
Generally, the production of new charcoal has not decreased in the past year and the export of newly produced charcoal continues, driven by interests along the entire supply chain. |
В общих чертах, производство нового древесного угля за прошедший год не уменьшилось и экспорт недавно изготовленного древесного угля продолжается, движимый интересами по всей цепочке поставок. |
[94] In paragraphs 22 and 23 of resolution 2036 (2012), the Security Council prohibited the export and direct or indirect import of charcoal from Somalia and considered the engagement in such commerce as a threat to the peace, security or stability of Somalia. |
[94] В пунктах 22 и 23 резолюции 2036 (2012) Совет Безопасности запретил экспорт и прямой или опосредованный импорт древесного угля из Сомали и счел участие в такой торговле угрозой миру, безопасности и стабильности Сомали. |
As mentioned above, South Africa has adopted the most comprehensive approach and legislation not only regulating the private security industry, but also prohibiting the export of military and security services. |
Как указано выше, Южная Африка придерживается наиболее всеобъемлющего подхода и имеет законодательство, не только регулирующее индустрию частных охранных услуг, но и запрещающее экспорт военных и охранных услуг. |
His delegation therefore called for the cancellation of the debts of developing countries, in particular the least developed countries, and the lifting of export restrictions in order to enable them to fulfil their commitment to the advancement of women. |
В этой связи его делегация призывает списать долги развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, и отменить ограничения на экспорт, с тем чтобы они смогли выполнить свои обязательства по улучшению положения женщин. |
12.63 From January 2008, applications for import or export of 36 Chinese herbal medicines and proprietary Chinese medicines under the Chinese Medicine Ordinance should be made to the DH. |
12.63 С января 2008 года заявки на импорт или экспорт 36 китайских растительных лекарственных средств и запатентованных лекарств традиционной китайской медицины в соответствии с Указом о традиционной китайской медицине должны направляться в ДЗ. |
Assuming here again a relation of 37, 9% between reinsurance service charge and gross premiums written results in an additional export of reinsurance services of 823 Mill. Euro. |
Если далее предположить, что доля платежей за услуги по перестрахованию в валовом объеме заявленных премий составляет 37,9%, то дополнительный экспорт услуг по перестрахованию равняется 823 млн. евро. |
Prior to the opening of the international airport in 1971, the Seychelles economy depended mainly on agriculture, relying heavily on the production and export of copra and cinnamon in a plantation type system. |
До открытия международного аэропорта в 1971 году, сейшельская экономика зависела главным образом от сельского хозяйства, полагаясь в основном на производство и экспорт копры и корицы с использованием плантационной системы хозяйства. |
It also observed a moratorium on the export and transfer of landmines. India was fully committed to the eventual elimination of such mines, and was convinced that alternative technologies that could replace landmines in their defensive function would facilitate the achievement of that goal. |
Кроме того, она соблюдает мораторий на экспорт и передачу наземных мин. Она поддерживает идею конечной ликвидации этих мин и убеждена в том, что внедрение технических решений, способных эффективно заменить мины в их оборонительной функции, будет способствовать реализации этой цели. |
Recent natural disasters in Japan and Thailand demonstrate that any disruptions to a single point of production may lead to a breakdown of the entire production chain and significantly affect the production and export performance of all countries in the production networks. |
Недавние стихийные бедствия в Японии и Таиланде продемонстрировали, что любые нарушения на каком-то одном участке могут привести к остановке всей производственной цепи и оказать существенное негативное воздействие на производство и экспорт всех стран, участвующих в производственных сетях. |
Developing countries registered 13.9 per cent annual export growth, faster than in developed countries (9.8 per cent), with particularly strong growth registered in Asia (15 per cent). |
Среднегодовые темпы роста экспорта развивающихся стран составляли 13,9% и были выше, чем в развитых странах (9,8%), причем особенно бурно рос экспорт из стран Азии (15%). |
Concerning the extent to which paragraph 2 of Article 11 of the Convention had been applied as the basis for export within the one-year period, five parties reported that their exports fulfilled the requirements stipulated in the Article. |
Относительно того, в какой мере пункт 2 статьи 11 Конвенции применялся в качестве основы для экспорта в течение одногодичного периода, пять Сторон сообщили, что их экспорт удовлетворял требованиям, предусмотренным в статье. |
At the same time, the exports of waste from more advanced countries also increased, which raises questions on the potential export of environmental problems to less developed countries, where waste ends up in poor waste management facilities. |
Одновременно возрос экспорт отходов из развитых стран, что ставит на повестку дня вопросы, касающиеся потенциального экспорта экологических проблем в менее развитые страны, в которых отходы заканчивают свой путь на не отвечающих стандартам предприятиях по переработке отходов. |
In the case of China, the ongoing crisis is continuing to adversely affect the country's exports and economic growth and is therefore expected to cause damage to other economies in the region - especially major suppliers to China - through diminished export opportunities. |
В случае Китая продолжающийся кризис продолжает негативно влиять на экспорт и экономический рост этой страны, что, как ожидается, негативно скажется на экономике других стран региона, особенно тех, которые являются крупными поставщиками продукции в Китай, - из-за сокращения экспортных возможностей. |
Assistance in combating corruption in the management of natural resources is especially needed in those developing States where the economy strongly relies on the export of raw materials and where institutional weaknesses are an impediment to the effective implementation of prevention and enforcement policies. |
Помощь в борьбе с коррупцией в области рационального использования природных ресурсов является особенно необходимой в тех развивающихся государствах, в которых экономика в значительной мере полагается на экспорт сырьевых материалов и в которых институциональные слабые места являются препятствием эффективному осуществлению программ по предупреждению и правоприменению. |
The inputs to national accounts included data on passenger transport, the number of vehicles circulating on roads and bridges, the production of cars, trucks, tractors and buses for the domestic market and export, timber production, fisheries, oil exploitation and other issues. |
Входные данные для национальных счетов включали данные о пассажирских перевозках, количестве транспортных средств, передвигающихся по дорогам и мостам, производстве легковых автомобилей, грузовиков, тракторов и автобусов для внутреннего рынка и на экспорт, продукции лесной и рыбной промышленности, добыче нефти и по другим вопросам. |
They also link any pool with the pools outside the system boundaries, i.e., the "rest of the world", in the form of imports or exports (e.g., trade, atmospheric transport, riverine export). |
Они также связывают любой пул с пулами, расположенными вне границ экосистем, т.е. "остальным миром" в виде импорта или экспорта азота (например, торговля, атмосферный перенос, речной экспорт). |
The country's power grid fully meets the demand of the national economy and the population, and is able to export electric power to other countries. |
Энергосистема Узбекистана полностью обеспечивает потребность отраслей экономики и населения в электрической энергии и осуществляет экспорт электрической энергии в другие государства. |
He also noted that sanctions had diminished the export of agricultural products and had decreased agricultural revenue, forcing rural populations to harvest more natural resources, putting further pressure on biodiversity and the environment. |
Он также отметил, что из-за санкций уменьшился экспорт сельскохозяйственной продукции и снизился сельскохозяйственной доход, в результате чего население сельских районов вынуждено заготовлять больше природных ресурсов, оказывая дополнительное давление на биоразнообразие и окружающую среду. |
Other key elements include: the requirement to prohibit or restrict the import and export of listed persistent organic chemicals; the development and use of safer substitutes, environmentally sound management of stockpiles and wastes; and the promotion of best alternative technologies and best environmental practices. |
В число других ключевых элементов входят: требование запрещать или ограничивать импорт и экспорт перечисленных стойких органических химических веществ; разработка и использование более безопасных заменителей, осуществление экологически безопасного управления запасами и отходами; и поощрение наиболее эффективных альтернативных технологий и практических методов по охране окружающей среды. |
The movement of diamonds through Liberia from Zimbabwe and the Central African Republic represents a new element of trafficking that the Panel continues to investigate, while the export of partially polished stones is an attempt to exploit loopholes in the Kimberley Process Certification Scheme. |
Движение алмазов из Зимбабве и Центральноафриканской Республики через Либерию представляет собой новый элемент незаконного оборота, который Группа продолжает расследовать, в то время как экспорт частично обработанных камней представляет собой попытку использовать лазейки в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
In the cases specified in article 19 of Law 37/2011 of 22 June 2011 the export, re-export, temporary import and transit of defence-related goods may only be authorized by the Ministry of National Defence with the concurring opinion of the Ministry of Foreign Affairs. |
В случаях, предусмотренных статьей 19 Закона 37/2011 от 22 июня 2011 года, разрешение на экспорт, реэкспорт, временный импорт и транзит продукции оборонного назначения может выдаваться только министерством национальной обороны при наличии позитивного заключения министерства иностранных дел. |
Under this decision, Mexican companies must apply to the Ministry of Economic Affairs for a pre-export permit for dual-use goods and obtain the relevant authorization for submission to the customs authorities at time of export. |
В соответствии с этим указом мексиканские компании обязаны обратиться в министерство экономики за предварительным разрешением на экспорт товаров двойного назначения и предъявить его таможенным властям в момент отправки товара на экспорт. |
The list of formalities, services and forms laid out in the decision includes applications for export permits and/or certificates issued by the Ministry of Health, through the Federal Commission for Protection against Health Risks, for pesticides, plant nutrients and toxic or hazardous substances. |
Содержащийся в постановлении перечень процедур, услуг и требований к оформлению включает образцы заявлений на получение от министерства здравоохранения через Комиссию по защите от санитарных рисков разрешения на экспорт пестицидов, удобрений и токсичных или опасных веществ и/или сертификатов на них. |