Colombia reported heroin as the resulting product of the entire poppy cultivation, of which 99 per cent is destined for export. |
Колумбия сообщила о том, что весь произведенный опийный мак был переработан в героин, из которого 99 процентов было направлено на экспорт. |
The approach was coupled with quality control systems which, in the case of fisheries for Guinea, successfully facilitated the maintenance of European Union fish export standards. |
Этот подход применялся в сочетании с системами контроля качества, которые, как например в случае с рыболовецкими хозяйствами для Гвинеи, успешно содействовали соблюдению стандартов Европейского союза, регулирующих экспорт рыбы. |
a notarized copy of the foreign-trade agreement (contract) on the export of the goods indicated in the application; |
нотариально заверенную копию внешнеэкономического договора (контракта) на экспорт указанных в заявлении товаров; |
According to the group of experts, refinery throughput reductions have released, albeit in the short term, additional crude oil for export. |
По мнению группы экспертов, снижение пропускной способности нефтеперерабатывающих заводов позволило высвободить, хотя и на короткий период времени, дополнительные объемы сырой нефти на экспорт. |
Regulations made under the NSCA provide for the regulatory control and licensing of the production, use, storage and transport of nuclear materials, including their import and export. |
Нормативные положения, разработанные в соответствии с этим законом, предусматривают регулирование и лицензирование производства, использования, хранения и транспортировки ядерных материалов, включая их импорт и экспорт. |
the direction of trade flow (import, export and the balance); |
направление торговых потоков (импорт, экспорт и баланс); |
Indigenous representatives spoke of youth taking jobs as guards, watchmen, construction workers, vendors, peddlers and contractual workers in export processing zones. |
Выступавшие представители коренных народов говорили о том, что молодые люди работают охранниками, сторожами, рабочими на стройках, уличными торговцами, а также по найму в зонах по обработке товаров на экспорт. |
But if many such countries expand their exports simultaneously, this will result in lower prices and reduced export earnings for all of them. |
Однако, если многие такие страны одновременно расширяют свой экспорт, то это приводит к снижению цен и сокращению экспортных поступлений для всех них. |
In 1998, for total exports (commodities and industrial products) among all regions, export volume growth was the slowest for Asia, increasing only marginally. |
В 1998 году, если брать совокупный экспорт (сырьевые товары и промышленная продукция) внутри регионов, рост физического объема экспорта был самым медленным в странах Азии, где он увеличился весьма незначительно. |
Service exporters often lack access to export credits and are unable to obtain the rebate of indirect taxes on exports permitted to goods exporters. |
Экспортеры услуг нередко не имеют доступа к экспортным кредитам и не могут получить льгот по косвенным налогам на экспорт, которые предоставляются экспортерам товаров. |
The number of export processing zones, where workers have virtually no rights, has almost doubled. |
Число специальных зон, в которых производятся товары на экспорт и в которых трудящиеся не имеют практически никаких прав, почти удвоилось. |
For the banana-exporting countries of the Caribbean subregion, which includes Grenada, the export of bananas accounts for a significant percentage of foreign exchange. |
Для экспортирующих бананы стран Карибского субрегиона, к которому относится Гренада, экспорт бананов приносит значительную часть поступлений в иностранной валюте. |
The moratorium on the export of the anti-personnel landmines hardly affected the insurgents as they had the capacity to manufacture the mines locally by the thousands. |
Мораторий на экспорт противопехотных наземных мин почти не затронул повстанцев, поскольку они имели возможность производить мины тысячами на местах. |
Specifically, my Government has contributed to the United Nations Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance and recently expanded its export moratorium on anti-personnel landmines for another year. |
В частности, мое правительство внесло средства в учрежденный Организацией Объединенных Наций Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в разминировании и недавно продлило национальный мораторий на экспорт противопехотных наземных мин еще на один год. |
Developing countries increasingly faced obstacles in gaining access to state-of-the-art technologies owing to the export restrictions imposed by technology owners on the grounds of their possible dual use. |
Развивающиеся страны постоянно сталкиваются со все более серьезными препятствиями при доступе к передовым технологиям, поскольку владельцы этих технологий налагают ограничения на их экспорт, ссылаясь на возможность использования таких технологий не по назначению. |
His Government was in regular communication with international bodies with competence in the area of dangerous chemicals, and had adopted legislative measures regulating their import, export, transport, handling and use. |
Его правительство поддерживает регулярные контакты с международными органами, занимающимися проблемами опасных химических веществ, и приняло законодательные меры, регулирующие их импорт, экспорт, транспортировку, хранение и использование. |
Its recognition by public institutions will assist private contracting and facilitate the export and freedom of contracting worldwide. |
Признание УПДГ публичными учреждениями будет способствовать составлению договоров между частными сторонами, облегчит экспорт и окажет содействие свободе заключения договоров во всем мире. |
But the strengthening euro reduces both import prices and export demand, which, in itself, causes prices to fall. |
Но усиление евро уменьшает цены на импорт и спрос на экспорт, что само по себе приводит к снижению цен. |
The export sector has become one of the most dynamic sectors of our economies and a fundamental source of jobs. |
Экспорт стал одним из наиболее динамичных секторов экономики наших стран и одним из основных источников создания рабочих мест. |
In some cases, export companies have seen a more rapid growth than those producing solely for the domestic market or those in the service sector. |
Предприятия, работающие на экспорт, в ряде случаев обеспечивают более высокий рост занятости, чем те, которые ориентированы на внутренний рынок, и в частности предприятия сферы услуг. |
Notably, shrimp are produced primarily for export, and as much as 90 per cent of production is exported. |
Креветки производятся главным образом на экспорт, и за рубеж поставляется свыше 90% продукции. |
One way to do this would be to start negotiations on a global ban on the transfer, including the export and import of anti-personnel landmines. |
В качестве одного из способов можно было бы приступить к переговорам по глобальному запрещению передачи противопехотных наземных мин, включая их экспорт и импорт. |
We have twice, in 1995 and then again at the end of 1997, established a moratorium on their export. |
Мы дважды - в 1995, а затем и в конце 1997 года - вводили мораторий на его экспорт. |
This applies to the export and import of: |
К таким случаям относятся экспорт, импорт: |
Timber approved for export under such conditions should require a certificate of origin, indicating the commercial entity that was responsible for extraction and processing. |
Лесоматериалы, экспорт которых будет разрешен в данном случае, должны будут иметь сертификат происхождения, в котором будет указано коммерческое образование, занимавшееся их заготовкой и обработкой. |