Production and export of commodities (throughout this report, commodities refer to all commodities excluding fuels)5/ continue to be of vital importance to developing countries. |
Производство и экспорт сырьевых товаров (в настоящем докладе под сырьевыми товарами понимаются все сырьевые товары, исключая топливо) 5/ продолжают иметь крайне важное значение для развивающихся стран. |
Another example is the export of footwear from Trujillo, Peru to the United States through Peruvian family and community connections who reside in the United States. |
Другим примером является экспорт обуви из Трухильо, Перу, в Соединенные Штаты через членов перуанских семей и общин, проживающих в Соединенных Штатах. |
For example, the resulting substantially greater interest in Indian gold jewellery has led to a rapid increase in the number of gold jewellery producers in export processing zones in India. |
Например, существенное повышение интереса к индийским ювелирным изделиям из золота привело к резкому увеличению числа производителей этих изделий в существующих в Индии зонах по обработке продукции на экспорт. |
Three of them - industrial districts, export processing zones and the rural township enterprise system - are national in character. By contrast, the fourth example - growth triangles - straddles national boundaries. |
Три из них - промышленные районы, зоны по обработке продукции на экспорт и система предприятий в сельских поселках городского типа - создаются на национальной основе, тогда как четвертый такой механизм - "треугольники роста" - выходит за национальные границы. |
In 1994, an additional package of economic reform was introduced, including the dismantling of export taxes, the gradual removal of foreign-exchange restrictions and further trade liberalization. |
В 1994 году был разработан дополнительный пакет мер по проведению экономической реформы, включая ликвидацию налога на экспорт, постепенную отмену ограничений на операции с иностранной валютой и дальнейшую либерализацию торговли. |
Regulations made under Australian Customs Legislation already place a blanket prohibition on the export from Australia of many types of arms and related materials unless permission or a licence is granted by the Minister of Defence. |
В соответствии с положениями, основанными на австралийском таможенном законодательстве, полностью запрещен экспорт из Австралии многих видов оружия и соответствующей техники без разрешения или лицензии, которые выдаются министерством обороны. |
The Convention and export moratoriums are helpful in limiting the proliferation of land-mines. However, as emphasized on many occasions, only a total ban will effectively stop their spread once and for all. |
Конвенция и мораторий на экспорт способствуют ограничению распространения наземных мин. Однако, как указывалось во многих случаях, лишь полное запрещение действительно положит конец их распространению раз и навсегда. |
The export and transit of all kinds of military equipment (defined as defence material and covering the entire international reference list in this field) are subject to strict controls in Finland. |
Экспорт и транзитный провоз всех видов военного оборудования (определяемого как военное имущество и охватывающего весь международный справочный перечень в этой области) являются в Финляндии объектом строгого контроля. |
(a) Argentina has declared a five-year moratorium, beginning on 27 March 1995, on the export of anti-personnel land-mines; |
а) Аргентина заявила о введении пятилетнего моратория на экспорт противопехотных наземных мин начиная с 27 марта 1995 года; |
(y) Poland has established a moratorium on the export of anti-personnel land-mines that are undetectable by electromagnetic devices or are non-self-destructing and non-self-neutralizing. |
у) Польша ввела мораторий на экспорт противопехотных наземных мин, не поддающихся обнаружению электромагнитными устройствами и не оснащенных механизмом самоуничтожения или самообезвреживания. |
Australia supports the action of those countries which have imposed a moratorium on the export of anti-personnel land-mines to States that are not party to the 1980 Inhumane Weapons Convention. |
Австралия поддерживает меры, принятые теми странами, которые ввели мораторий на экспорт противопехотных мин в государства, не являющиеся участниками Конвенции 1980 года о негуманном оружии. |
The preparatory work on the ordinance of the Council of Ministers of the Republic of Poland formally introducing a moratorium on the export of anti-personnel land-mines has entered its final stage. |
Работа по подготовке указа Совета министров Республики Польши об официальном объявлении моратория на экспорт противопехотных наземных мин вступила в свою заключительную фазу. |
Accordingly, Spain reiterates its appeal to all the countries of the international community to adopt similar moratoriums on the export of anti-personnel land-mines, in the belief that such initiatives will help to reduce the high human and economic costs entailed by the use of such weapons. |
В этой связи Испания вновь призывает все страны - члены международного сообщества ввести аналогичный мораторий на экспорт противопехотных мин, поскольку она убеждена, что такие инициативы будут способствовать смягчению тяжелых последствий применения такого оружия, связанных с людскими и материальными потерями. |
Switzerland feels that the imposition of moratoriums on the export of land-mines is a preliminary step in the effort to address the problems caused by the indiscriminate use of land-mines. |
Швейцария считает, что введение моратория на экспорт мин является промежуточной мерой, призванной разрешить проблемы, связанные с неизбирательным применением наземных мин. |
A draft government decision on the imposition by Ukraine of a moratorium on the export of anti-personnel land-mines has been drawn up and submitted to the Cabinet of Ministers of Ukraine. |
Подготовлен проект решения правительства об объявлении Украиной моратория на экспорт противопехотных наземных мин, который представлен на рассмотрение кабинета министров Украины. |
The principal aim at the macroeconomic level should be to phase out implicit and explicit taxes on exports, i.e. overvalued exchange rates as well as export taxes. |
Основная цель на макроэкономическом уровне должна заключаться в постепенной отмене прямых и косвенных налогов на экспорт, т.е. завышенных обменных курсов и экспортных пошлин. |
At the meso level, experience has shown that direct and indirect exports can be stimulated at the level of small farms and enterprises when governments take action to phase out export taxes. |
На мезоуровне опыт говорит о том, что правительственные меры по постепенному упразднению экспортных пошлин стимулируют прямой и косвенный экспорт на уровне мелких ферм и предприятий. |
NGOs can "underwrite" early stage investments by targeting credits and technical assistance to export-oriented small manufacturers and farmers, thereby reducing the associated risks and exposure of new export ventures during initial "trial-and-error" learning years. |
НПО могут "гарантировать" первоначальные инвестиции посредством направления кредитов и технической помощи ориентированным на экспорт местным производителям и фермерам, снижая тем самым риски и защищая новые экспортные предприятия в течение первых годов "проб и ошибок". |
Such reform needs also to address the anti-export bias of the trade regime, for example, in the form of export restrictions and taxes on primary exports. |
Подобная реформа должна охватывать также устранение антиэкспортной направленности торгового режима, проявляющейся, например, в форме экспортных ограничений и налогов на экспорт сырьевых товаров. |
For the developing countries of East Asia as a whole, it is estimated that SME exports account for about 40 per cent of their total export earnings, twice the OECD rate for SMEs. |
Как оценивается, в целом в развивающихся странах Восточной Азии на экспорт МСП приходится примерно 40% совокупной экспортной выручки, что в два раза превышает аналогичный показатель для стран ОЭСР. |
Turning to the issue of disarmament, I would like to take this occasion to declare, on behalf of my Government, a one-year moratorium, which may be extended, on the export of anti-personnel land-mines. |
Переходя к вопросу разоружения, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени моего правительства заявить о введении моратория на экспорт противопехотных наземных мин сроком на один год. |
Slovakia was among the very first countries to place an embargo on the export of anti-personnel land-mines. We also highly appreciate the results of the International Meeting on United Nations Mine Clearance Programmes held under the auspices of the Secretary-General. |
Словакия была среди первых стран, которые ввели эмбарго на экспорт противопехотных наземных мин. Мы также высоко ценим результаты международного совещания по программе Организации Объединенных Наций по разминированию, проведенного под эгидой Генерального секретаря. |
It calls on all States that have not yet done so to declare a moratorium on the export of anti-personnel land-mines. It requests the Secretary-General to prepare a report on progress towards implementing such moratoriums. |
В нем содержится призыв ко всем государствам, которые еще не сделали этого, объявить мораторий на экспорт противопехотных наземных мин. Проект просит Генерального секретаря подготовить доклад о прогрессе в области осуществления такого моратория. |
Switzerland has therefore proposed to the Expert Group mandated to prepare the review Conference the complete ban on the manufacture, stockpiling, import, export and use of non-detectable and anti-personnel mines that are not provided with a self-destruction or neutralization mechanism or process. |
Поэтому Швейцария внесла в Группу экспертов, в задачу которой входит подготовка Конференции по обзору, предложение о полном запрете на производство, накопление, импорт, экспорт и применение не поддающихся обнаружению и противопехотных мин, в которых не предусматривается механизм или процесс самоуничтожения или нейтрализации. |
In addition, South Africa's industrial structure, which has been based on political isolation, import substitution and strategic self-sufficiency, needs transforming into an internationally competitive, export led manufacturing sector. |
Кроме того, промышленные структуры Южной Африки, опиравшиеся на политический изоляционализм, замещение импорта и стратегическую самообеспеченность, нуждаются в трансформации в конкурентоспособную в международном масштабе, ориентированную на экспорт обрабатывающую промышленность. |