The attention paid to disability issues in the review of the Millennium Development Goals was evidence that the Convention was a powerful tool for placing persons with disabilities on the development agenda at the national and global levels. |
То внимание, которое в обзоре Целей развития тысячелетия уделяется вопросам, касающимся инвалидов, свидетельствует о том, что Конвенция является мощным инструментом, способствующим включению вопросов, касающихся инвалидов, в повестку дня в области развития на национальном и глобальном уровнях. |
In practice, inclusive and accessible international cooperation requires what is referred to as a "twin-track" approach to development cooperation comprising, on the one hand, disability-specific development programmes and, on the other hand, the mainstreaming of disability rights into broader development cooperation. |
На практике для инклюзивного и доступного международного сотрудничества требуется так называемый "двуединый подход" к сотрудничеству в области развития, включающий, с одной стороны, ориентированные на инвалидов программы развития, а с другой стороны, учет прав инвалидов в контексте более широкого сотрудничества в области развития. |
The Convention explicitly recognizes international cooperation as a support to national efforts for the realization of disability rights and, moreover, stipulates that international cooperation is "without prejudice to the obligations of each State Party to fulfil its obligations" under the Convention. |
В Конвенции международное сотрудничество прямо признается в качестве способа поддержки национальных усилий по реализации прав инвалидов и, более того, предусматривается, что международное сотрудничество "не затрагивает обязанностей каждого государства-участника по выполнению своих обязательств" согласно Конвенции. |
Organization and participation in events involving physical activity on commemorative days such as non-smokers' day, older persons' day, disability day and others. |
организация и участие в проведении физкультурных мероприятий по тематическим дням, в частности: день борьбы с курением, день пожилых лиц, день инвалидов; |
It further noted that the implementation of the adopted United Nations Convention on the Rights of Persons with disabilities, from the disability perspective of the universal human rights, could contribute to the multifaceted discourse on globalization and full enjoyment of human rights. |
В нем было отмечено далее, что осуществление принятой Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов с точки зрения универсальных прав человека инвалидов может способствовать многогранному обсуждению глобализации и осуществления прав человека в полном объеме. |
(k) The Human Rights Protection Section of the United Nations Mission in Liberia has been supported by the Government in drafting legislation on the rights of persons with disability over 2007. |
к) в 2007 году Секция по защите прав человека в Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии оказало правительству содействие в разработке законопроекта о правах инвалидов. |
Those assembled hammered out documentation containing recommendations for the implementation of the Convention by United Nations Member States and the United Nations itself, as well as developing recommendations for the disability community to act on. |
Собравшиеся выработали документы, содержащие рекомендации относительно осуществления Конвенции государствами - членами Организации Объединенных Наций и самой Организацией Объединенных Наций, а также подготовили рекомендации для выполнения организациями инвалидов. |
Awarded a Plaque of Honour from the Prime Minister of Thailand in 2001 as an outstanding individual whose contributions have made significant improvement to the lives of persons with disability in Thailand |
Награжден Знаком отличия премьер-министром Таиланда в 2001 году в качестве выдающегося деятеля, внесшего значительный вклад в улучшение жизни инвалидов в Таиланде |
The Anti-Discrimination against and Remedies for Persons with Disabilities Act (enacted on April 10, 2007) is intended to prohibit discrimination based on disability and guarantee the rights of persons with disabilities. |
Закон о борьбе против дискриминации в отношении инвалидов и средствах правовой защиты инвалидов, вступивший в силу 10 апреля 2007 года, призван предотвращать дискриминацию по признаку инвалидности и гарантировать права инвалидов. |
UNICEF noted that a Ministry and Department of Women, Children and People with Disabilities had been created in 2009 to ensure the mainstreaming of gender, children's rights and disability considerations into all government programmes. |
ЮНИСЕФ отметил, что в 2009 году были созданы Министерство и Департамент по делам женщин, детей и инвалидов, с тем, чтобы учитывать гендерную проблематику и права и потребности женщин, детей и инвалидов во всех государственных программах. |
Realizing the right to development of persons with disabilities requires the adoption of a human rights-based approach to disability that respects their active, free and meaningful participation in development, the fair distribution of resulting benefits, and their inclusion in society on an equal basis with others. |
Для осуществления права инвалидов на развитие необходимо принять правозащитный подход к проблеме инвалидности, при котором бы обеспечивалось активное, свободное и полноценное участие инвалидов в развитии, справедливое распределение получаемых благ и включение инвалидов в жизнь общества наравне с другими. |
In addition, the African Union Commission would review the African Union Plan of Action of the Decade of Persons with Disabilities to include emerging disability issues and a mid-term review of the Decade would be conducted in 2014. |
Кроме того, Комиссия Африканского союза планирует рассмотреть План действий Африканского союза в рамках Десятилетия инвалидов, с тем чтобы включить в него возникающие вопросы, касающиеся инвалидов, и провести среднесрочный обзор итогов Десятилетия в 2014 году. |
The Committee notes that the Equal Treatment Act, the Employment of Disabled Persons Act and the Equality of Disabled Persons Act provide protection against discrimination on grounds of ethnic origin and disability at work and in other areas such as social security, housing, education and health. |
Комитет отмечает, что Закон о равном обращении, Закон о трудоустройстве инвалидов и Закон о равноправии инвалидов обеспечивают защиту от дискриминации на основании этнического происхождения и нетрудоспособности на работе и в других областях, в частности таких, как социальное обеспечение, жилье, образование и здравоохранение. |
Invites the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development to continue cooperating with the Council and to address it on activities undertaken pursuant to his/her mandate, in accordance with its programme of work. |
предлагает Специальному докладчику Комиссии социального развития по вопросу о положении инвалидов продолжать сотрудничать с Советом и информировать его о деятельности, осуществляемой согласно его мандату, в соответствии с программой работы Совета. |
Three issues have been gaining increasing attention recently in the context of social development: extending social protection and establishing universal, basic social protection in all countries; promoting youth employment; and mainstreaming disability in the development agenda. |
В контексте социального развития в последнее время все большее внимание уделяется трем следующим задачам: усилению социальной защиты и созданию универсальной системы элементарной социальной защиты во всех странах; содействию обеспечению занятости молодежи; и обеспечению учета интересов инвалидов в деятельности в области развития. |
(c) Act as a catalyst to promote international and technical cooperation on disability issues, including by identifying strategic areas for the exchange and sharing of expertise, best practices, knowledge, information and relevant technologies, in order to enhance the capacity-building of Member States; |
с) выступать в качестве катализатора развития международного и технического сотрудничества по проблемам инвалидов, в том числе путем определения стратегических областей для обмена специальными и общими знаниями, передовым практическим опытом, информацией и соответствующими технологиями в целях укрепления процесса наращивания потенциала государств-членов; |
Taking into account the situation of vulnerability, exclusion, inequality and poverty experienced by most the population from our countries, as well as the distinct development phases of the legislation and the public policies concerning disability area; |
учитывая, что большинство населения наших стран живет в условиях уязвимости, отчужденности, неравенства и нищеты, а также принимая во внимание различия в этапах процесса разработки законодательства и государственной политики в области положения инвалидов; |
Theresia Degener, co-author of the OHCHR study on "Human rights and disability", provided an overview on how the current functioning of the treaty body system had influenced the ability of the existing treaty bodies to protect the human rights of persons with disabilities. |
Тересиа Дегенер, один из авторов исследования УВКПЧ на тему "Права человека и инвалидность", которая в общих чертах охарактеризовала, каким образом функционирование нынешней системы договорных органов влияет на способность существующих договорных органов защищать права инвалидов. |
In accordance with Prime Minister Matti Vanhanen's Government's political programme of 24 June 2003, the Government intends to submit a report to Parliament on the Government's disability policy before the end of the term of Government. |
В соответствии с политической программой правительства премьер-министра Матти Ванханена, принятой от 24 июня 2003 года, правительство намерено представить в парламент до конца срока своих полномочий доклад о политике правительства в отношении инвалидов. |
The Employment Office records annually include on average 2,600 persons with disabilities (2,000 disabled workers of II and III category of disability and 600 categorized persons), which makes up around 9% of the overall number of the unemployed. |
Согласно ежегодно собираемым Управлением по вопросам занятости данным среди безработных в среднем примерно 2600 инвалидов (2000 инвалидов второй и третьей групп и еще 600 человек, относимых к категории инвалидов) или 9% от общего числа безработных. |
The disability organisations have observed that, despite that there is an increasing supply of professional fields suitable for disabled persons, they still and unnecessarily often end up in professions that disabled persons have traditionally had and that are partly out of date. |
Организации инвалидов отмечали, что, несмотря на появление все большего числа областей специализированной деятельности, пригодных для инвалидов, в конечном итоге им по-прежнему и слишком часто приходится работать по профессиям, которые им традиционно отводились и которые отчасти потеряли свою актуальность. |
ILO has also conducted a technical cooperation project on promoting decent work for people with disabilities through a disability inclusion support service that aims to assist countries in promoting the rights of persons with disabilities as outlined in the Convention. |
МОТ также осуществляет проект технического сотрудничества, посвященный поощрению достойной работы для инвалидов через службу поддержки инклюзивности инвалидов, нацеленной на оказание содействия странам в поощрении прав инвалидов, закрепленных в Конвенции. |
An ILO Committee of Experts noted in 2006 that NHRCK had by then dealt with some 370 employment discrimination cases, and noted surveys scheduled to be carried out on issues including employment discrimination on the ground of disability and discrimination against non-regular workers. |
Комитет экспертов МОТ в 2006 году отметил, что НКПЧК рассмотрела 370 дел о дискриминации в сфере занятости, и принял к сведению планы проведения обследований по ряду вопросов, в том числе по вопросу дискриминации инвалидов в сфере занятости и дискриминации в отношении трудящихся, не имеющих документов. |
With a view to providing housing for the retired, a real-estate fund of the pension and disability insurance has been set up, having at its disposal more than 3,000 rental apartments intended to resolve housing issues of retired persons. |
В целях обеспечения жильем пенсионеров в рамках системы страхования пенсионеров и инвалидов был учрежден фонд недвижимого имущества, имеющий в своем распоряжении более З 000 арендуемых квартир, которые предназначены для решения жилищных проблем пенсионеров. |
Building on the momentum generated by the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and by the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, focusing on indigenous and disability issues would contribute to increasing visibility and fulfilling the needs and rights of these groups. |
Опираясь на динамику признания Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и Конвенции о правах инвалидов, уделение внимание проблемам коренных народов и инвалидов позволит повысить их наглядность и обеспечить удовлетворение потребностей и прав этих групп. |